1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,375 --> 00:00:42,875 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:10,541 --> 00:01:12,041 ‫"بطولة (روبوت ماسترز) للألعاب"‬ 5 00:01:18,208 --> 00:01:19,208 ‫أنا "فالدي".‬ 6 00:01:20,625 --> 00:01:22,666 ‫الجبّار "فالديمار" الأول.‬ 7 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 ‫أنا رياضي.‬ 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,125 ‫أعني رياضي إلكتروني.‬ 9 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 ‫متوتر؟‬ 10 00:01:30,041 --> 00:01:31,208 ‫اهدأ يا "فالدي".‬ 11 00:01:32,958 --> 00:01:34,875 ‫هيا، إنهم ينتظروننا.‬ 12 00:01:42,750 --> 00:01:43,916 ‫مرحبًا!‬ 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,125 ‫نحن على وشك بدء الجولة التالية من البطولة.‬ 14 00:01:47,208 --> 00:01:51,833 ‫في الزاوية اليمنى،‬ ‫الفريق الذي لا يحتاج إلى تقديم.‬ 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,791 ‫تصفيق كبير لـ"في أي بي"!‬ 16 00:01:55,708 --> 00:01:58,708 ‫ويواجهون فريقًا مبتدئًا، وهو "ثري كينغز"!‬ 17 00:02:00,250 --> 00:02:04,250 ‫أرى أنه ينقصنا لاعبين من فريق "ثري كينغز".‬ 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,958 ‫ننتظر "فالديك باناش" و"ستاشيك ليبيودا".‬ 19 00:02:10,208 --> 00:02:11,708 ‫أيها السيدان، هل أنتما هنا؟‬ 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,416 ‫ممتاز. مذهل. جيد.‬ 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,916 ‫لنتابع.‬ 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,500 ‫- انتبها!‬ ‫- واحد منهم هنا.‬ 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,166 ‫حسنًا.‬ 24 00:02:33,000 --> 00:02:33,833 ‫غطّيا تحركي.‬ 25 00:03:06,291 --> 00:03:07,125 ‫أنت!‬ 26 00:03:14,541 --> 00:03:16,041 ‫"انتهت المباراة - خسرت"‬ 27 00:03:16,125 --> 00:03:17,291 ‫مرحى!‬ 28 00:03:17,791 --> 00:03:20,416 ‫أداء ممتاز من قبل فريق "في أي بي".‬ 29 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 ‫انتهت المباراة،‬ ‫1 مقابل لا شيء لـ"في أي بي".‬ 30 00:03:33,458 --> 00:03:34,958 ‫سيبكي.‬ 31 00:03:53,458 --> 00:03:55,166 ‫هذا "ستاشيك"، صديقي.‬ 32 00:03:55,666 --> 00:03:57,875 ‫لدينا نفس الأولويات في الحياة.‬ 33 00:03:57,958 --> 00:04:00,791 ‫لكن هرموناته غير مستقرة منذ 6 أشهر.‬ 34 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 ‫إنه يبحث عن حبيبة.‬ 35 00:04:06,875 --> 00:04:08,208 ‫كيف كانت المسابقة؟‬ 36 00:04:08,708 --> 00:04:09,541 ‫أمي.‬ 37 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 ‫البطولة.‬ 38 00:04:12,666 --> 00:04:14,208 ‫إنها لا تفهم عالم الألعاب.‬ 39 00:04:14,291 --> 00:04:16,416 ‫إنها ألعاب هواة سخيفة.‬ 40 00:04:17,000 --> 00:04:20,333 ‫لكنها تحبني‬ ‫وتدعم مسيرتي الرياضية الإلكترونية.‬ 41 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 ‫ستفوز الشهر القادم.‬ 42 00:04:22,416 --> 00:04:27,166 ‫في بطولة أكبر. ليس في بطولة ضعيفة. اركبا.‬ 43 00:04:28,541 --> 00:04:29,833 ‫- أيها الصبيان؟‬ ‫- نعم؟‬ 44 00:04:31,708 --> 00:04:32,541 ‫التقطا!‬ 45 00:04:36,208 --> 00:04:38,625 ‫"ثري كينغز"!‬ 46 00:04:38,708 --> 00:04:40,958 ‫إنه المقاس الكبير. هذا لك.‬ 47 00:04:43,291 --> 00:04:45,000 ‫الجبّار "فالدي" الأول.‬ 48 00:04:45,083 --> 00:04:47,291 ‫الشجاع "ستانيسلو" الأول!‬ 49 00:04:48,333 --> 00:04:49,166 ‫"رودي".‬ 50 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 ‫"رودي"!‬ 51 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 ‫هذا لك!‬ 52 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 ‫مقارنة به، أنا و"ستاشيك" مبتدئان.‬ 53 00:04:56,833 --> 00:04:57,791 ‫مستجدان.‬ 54 00:04:57,875 --> 00:04:59,250 ‫"رودي" محترف كبير.‬ 55 00:04:59,333 --> 00:05:01,125 ‫لم يتحمس كثيرًا.‬ 56 00:05:01,625 --> 00:05:04,125 ‫سيكون كذلك، عندما نرتديه في البطولة.‬ 57 00:05:04,208 --> 00:05:05,625 ‫وهي ليست أي بطولة.‬ 58 00:05:06,125 --> 00:05:07,208 ‫يا للهول يا "فالدي"!‬ 59 00:05:07,291 --> 00:05:09,666 ‫تخيل مجموعات المعجبين والمحبين!‬ 60 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 ‫أمي!‬ 61 00:05:48,916 --> 00:05:51,291 ‫خالتك قادمة، يجب أن أرتب المكان.‬ 62 00:05:51,375 --> 00:05:53,541 ‫أنت كنست المكان بالفعل قبل ساعة!‬ 63 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 ‫- هيا يا "فالدي"!‬ ‫- هيا يا "فالديك"!‬ 64 00:06:32,625 --> 00:06:38,291 ‫- استمر يا "فالديك"! أسرع!‬ ‫- يمكنك ذلك!‬ 65 00:06:39,041 --> 00:06:41,000 ‫لا!‬ 66 00:06:42,958 --> 00:06:44,416 ‫"(فالديمار باناش)، راسب"‬ 67 00:06:47,708 --> 00:06:48,833 ‫تريد اللعب الليلة؟‬ 68 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 ‫لا أدري.‬ 69 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 ‫خالة أمي "ماريولكا" قادمة اليوم.‬ 70 00:06:54,625 --> 00:06:55,708 ‫إنها، كما تعرف…‬ 71 00:06:57,125 --> 00:06:58,583 ‫لا أحسدك.‬ 72 00:07:00,875 --> 00:07:02,166 ‫يمكننا اللعب ليلًا.‬ 73 00:07:08,458 --> 00:07:09,708 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 74 00:07:10,333 --> 00:07:13,375 ‫ما كان ذلك؟ انظرا.‬ ‫ما زالت إشارات المرور لا تعمل.‬ 75 00:07:13,458 --> 00:07:15,041 ‫الوضع خطير جدًا هنا.‬ 76 00:07:15,125 --> 00:07:17,333 ‫يمكن لطفل يمشي بمفرده من المدرسة…‬ 77 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 ‫أن تصدمه الشاحنات المسرعة في أي لحظة،‬ 78 00:07:23,375 --> 00:07:27,416 ‫ويسقط في الوقت نفسه،‬ ‫في فتحة في منتصف الطريق‬ 79 00:07:27,500 --> 00:07:29,041 ‫ويغرق في بحر من البراز.‬ 80 00:07:30,375 --> 00:07:33,541 ‫- هل ستتركينه يمشي بمفرده أبدًا؟‬ ‫- عندما يصلحون الإشارات اللعينة.‬ 81 00:07:55,791 --> 00:07:57,500 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 82 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 ‫تبدين بحال جيدة.‬ 83 00:07:59,375 --> 00:08:01,166 ‫يا لجمالك!‬ 84 00:08:01,250 --> 00:08:06,500 ‫"كلودزكو" بعيدة جدًا عن هنا.‬ ‫سافرت 500 كم بلا توقف.‬ 85 00:08:06,583 --> 00:08:10,083 ‫لكن الناس بشعين في القيادة. بشعين جدًا.‬ 86 00:08:10,166 --> 00:08:14,125 ‫كلما كانت السيارة أفضل، كان السائق أسوأ.‬ 87 00:08:14,208 --> 00:08:17,083 ‫كما أن هناك أعمال طرق في كل مكان.‬ 88 00:08:17,166 --> 00:08:23,375 ‫إما أنهم يرسمون الخطوط،‬ ‫أو يشذبون الأشجار، أو يرتبون شيئًا ما.‬ 89 00:08:23,458 --> 00:08:27,416 ‫وكأنهم لا يستطيعون فعل ذلك ليلًا‬ ‫عندما ينام الناس العاديون المحترمون.‬ 90 00:08:27,500 --> 00:08:31,291 ‫بدلًا من ذلك، يفعلون ذلك خلال النهار،‬ ‫عندما يكون الجميع في عجلة من أمرهم.‬ 91 00:08:31,375 --> 00:08:35,000 ‫يمكنني قول بعض الأشياء عن خالة أمي،‬ 92 00:08:35,083 --> 00:08:37,208 ‫لكن لسبب ما ليس لدي طاقة.‬ 93 00:08:37,291 --> 00:08:38,791 ‫أُصبت بانهيار عصبي.‬ 94 00:08:38,875 --> 00:08:40,375 ‫"فالدوش"، خالتك هنا!‬ 95 00:08:40,458 --> 00:08:41,875 ‫لم أكن لأخمن.‬ 96 00:08:41,958 --> 00:08:43,000 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 97 00:08:44,208 --> 00:08:46,166 ‫زادت أجنابك قليلًا، أليس كذلك؟‬ 98 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 ‫زاد جنونك قليلًا، أليس كذلك؟‬ 99 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 100 00:08:52,791 --> 00:08:57,041 ‫المكان نظيف يا "تيريسكا".‬ ‫كما لو أنك تنتظرين الكاهن الليلة.‬ 101 00:08:57,125 --> 00:09:00,000 ‫هل كل ما تفعلينه هو التنظيف فقط؟‬ 102 00:09:01,291 --> 00:09:06,416 ‫بصراحة، يبدو منزلك بلا حياة.‬ 103 00:09:07,125 --> 00:09:09,916 ‫آسفة. هذا خطئي.‬ 104 00:09:12,833 --> 00:09:13,875 ‫يا للقرف!‬ 105 00:09:13,958 --> 00:09:16,625 ‫لا أظن أنني أستطيع تحمل الأمر ذهنيًا.‬ 106 00:09:16,708 --> 00:09:18,083 ‫أيهم يوضع في الثلاجة؟‬ 107 00:09:18,166 --> 00:09:23,458 ‫هل سبق وأخبرتكما‬ ‫عن كلبي العجوز الذي فقد كل أسنانه؟‬ 108 00:09:24,083 --> 00:09:25,958 ‫ليس بعد.‬ 109 00:09:26,041 --> 00:09:28,500 ‫حسنًا. كان يحب الحلوى.‬ 110 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 ‫لذا فقد كل أسنانه بالطبع. العليا والسفلى.‬ 111 00:09:32,291 --> 00:09:34,625 ‫لم يستطع أن يأكل، لذا مات. مسكين.‬ 112 00:09:34,708 --> 00:09:37,041 ‫بعد ذلك أصبح بإمكاني الذهاب في رحلة…‬ 113 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 ‫مع صديقاتي.‬ 114 00:09:42,000 --> 00:09:44,375 ‫لأنني أنتمي إلى ناد.‬ 115 00:09:44,458 --> 00:09:49,166 ‫نسافر كثيرًا. عندما ذهبنا إلى "تركيا"، كي…‬ 116 00:09:51,791 --> 00:09:55,041 ‫هل يعاني "فالدوش" من روماتيزم في يده؟‬ 117 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 ‫أهو غير قادر على سكب المشروب بنفسه؟‬ 118 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 ‫إنها مجنونة، أليس كذلك؟‬ 119 00:10:04,208 --> 00:10:06,291 ‫أي شخص طبيعي يفعل ذلك؟‬ 120 00:10:08,291 --> 00:10:11,541 ‫غدًا، ستنفض الغبار‬ ‫عن دراجتك. هل لديك حبيبة بعد؟‬ 121 00:10:13,500 --> 00:10:17,041 ‫لكن لدي غرفة جاهزة لك! أعددت لك السرير.‬ 122 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 ‫أعني أنني رتبت كل شيء في حالة…‬ 123 00:10:20,458 --> 00:10:25,166 ‫أجل، هناك مخزون عام‬ ‫من أكل الشارع في ثلاجتك.‬ 124 00:10:26,083 --> 00:10:29,250 ‫كل ما في الأمر أنني‬ ‫لا أنوي البقاء هنا كل هذه المدة.‬ 125 00:10:29,333 --> 00:10:30,458 ‫لدي حياتي الخاصة.‬ 126 00:10:31,041 --> 00:10:32,500 ‫لدي خطط.‬ 127 00:10:33,416 --> 00:10:34,958 ‫لديك خطط أيضًا، صحيح؟‬ 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 ‫"ضخ خارج الآسن،‬ 129 00:10:47,541 --> 00:10:50,875 ‫المضخات في كل مكان‬ ‫لكننا نحتاج رجال أكثر على السفينة‬ 130 00:10:50,958 --> 00:10:53,833 ‫هناك (تسونامي) قادم، علينا أن نسرع‬ 131 00:10:53,916 --> 00:10:57,333 ‫إنها تمطر بغزارة،‬ ‫لذا لنجهز الرجال عند المضخات…"‬ 132 00:10:58,791 --> 00:10:59,875 ‫حسنًا.‬ 133 00:10:59,958 --> 00:11:02,375 ‫"ضخ."‬ 134 00:11:02,458 --> 00:11:04,208 ‫هل تفضل الذهاب إلى جدك؟‬ 135 00:11:04,833 --> 00:11:06,250 ‫- أيمكنني أخذ الحاسوب؟‬ ‫- لا.‬ 136 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 ‫لا، إنه في الريف.‬ 137 00:11:09,375 --> 00:11:12,791 ‫إذًا ليس لدي خيار.‬ ‫أنت تعرفين أوليّات حياتي.‬ 138 00:11:13,791 --> 00:11:15,166 ‫أولويات.‬ 139 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 ‫نعم، أعلم.‬ 140 00:11:20,708 --> 00:11:23,041 ‫وعدت خالتي أنها ستسمح لك بالتدرب.‬ 141 00:11:23,125 --> 00:11:27,208 ‫أخبرتها عن البطولة والنقود والمعجبين.‬ 142 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 ‫أتريدني أن أحكي لك قصة؟‬ 143 00:11:33,875 --> 00:11:36,208 ‫سأخضع لفحص وسأعود. حسنًا؟‬ 144 00:11:36,291 --> 00:11:37,375 ‫فحص؟ لا شيء آخر؟‬ 145 00:11:44,750 --> 00:11:45,666 ‫نومًا هنيئًا.‬ 146 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 ‫"فالدي"!‬ 147 00:12:17,041 --> 00:12:23,625 ‫"فالديك"!‬ 148 00:12:26,666 --> 00:12:29,208 ‫"نهائيات (إكستريم روبوت ماستر)"‬ 149 00:12:52,583 --> 00:12:54,625 ‫- تركناكم تفوزون.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 150 00:12:54,708 --> 00:12:56,208 ‫حتى لا تبكون أيها المبتدئون.‬ 151 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 ‫"دبّور" و"بعوضة"، توقفا عن إحراج نفسكما.‬ 152 00:12:58,458 --> 00:13:00,125 ‫"ثري كينغز"، تهانينا.‬ 153 00:13:00,208 --> 00:13:01,083 ‫شكرًا.‬ 154 00:13:02,916 --> 00:13:05,791 ‫والفائز هو الجبّار "فالدي" الأول!‬ 155 00:13:06,291 --> 00:13:07,875 ‫إنه وقت النوم أيها الجبّار!‬ 156 00:13:34,916 --> 00:13:38,833 ‫لماذا لا يمكن أن تخضع للفحص‬ ‫من قبل طبيبنا في العيادة المحلية؟‬ 157 00:13:38,916 --> 00:13:41,833 ‫كان هذا أفضل لأمي ولي.‬ 158 00:13:41,916 --> 00:13:44,375 ‫لم أكن سأضطر للبقاء مع هذه المختلة.‬ 159 00:13:44,458 --> 00:13:47,083 ‫أشعر وكأنني أقع في ثقب أسود،‬ 160 00:13:47,166 --> 00:13:49,375 ‫أو كأنني أسقط في هاوية.‬ 161 00:13:49,958 --> 00:13:52,083 ‫هاوية من اليأس.‬ 162 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 ‫"معجنات حليب الصويا الصحية"؟‬ 163 00:14:03,500 --> 00:14:04,875 ‫لن آكل ذلك.‬ 164 00:14:05,375 --> 00:14:07,916 ‫أريد دجاجًا مقرمشًا.‬ 165 00:14:12,000 --> 00:14:13,750 ‫أول مرة تكون الأصعب.‬ 166 00:14:15,958 --> 00:14:17,625 ‫حسنًا، لقد خفّضنا المعيار.‬ 167 00:14:18,916 --> 00:14:22,583 ‫لكن أهم شيء هو أنك صنعتها بنفسك.‬ 168 00:14:26,458 --> 00:14:27,583 ‫عذرًا.‬ 169 00:14:43,625 --> 00:14:46,583 ‫"فالدوش"! لن تغسل الأطباق نفسها.‬ 170 00:14:52,625 --> 00:14:53,458 ‫لم تزل الدهون.‬ 171 00:15:17,791 --> 00:15:24,000 ‫تبدو الشقة عقيمة جدًا،‬ ‫تحتاج إلى بعض… بالتأكيد.‬ 172 00:15:25,666 --> 00:15:27,583 ‫"فالدوش"! الدرّاجة!‬ 173 00:15:28,291 --> 00:15:32,375 ‫خالتي، أنا رياضي إلكتروني. هذه هي أوليتي.‬ 174 00:15:33,083 --> 00:15:34,083 ‫تقصد "أولويتي".‬ 175 00:15:34,166 --> 00:15:35,000 ‫"أولويتي."‬ 176 00:15:35,083 --> 00:15:37,750 ‫أنا وفريقي نستعد لبطولة كبيرة.‬ 177 00:15:37,833 --> 00:15:40,416 ‫كما أن ركوب الدرّاجة يؤلم عضلاتي.‬ 178 00:15:40,500 --> 00:15:43,125 ‫لا بد للمرء أن يتحرك، ليس أن يجلس ساكنًا.‬ 179 00:15:45,458 --> 00:15:47,958 ‫لن تسير الأمور على هواك أيتها المجنونة!‬ 180 00:15:48,458 --> 00:15:49,333 ‫سأخبر أمي.‬ 181 00:15:50,208 --> 00:15:52,291 ‫سترين. سأخبرك أمي بكل شيء.‬ 182 00:15:53,083 --> 00:15:54,291 ‫"فالدوش"!‬ 183 00:15:56,375 --> 00:15:57,958 ‫"فالدوش"!‬ 184 00:15:58,916 --> 00:16:00,375 ‫استمر!‬ 185 00:16:01,208 --> 00:16:02,500 ‫استمر!‬ 186 00:16:04,250 --> 00:16:07,083 ‫إنها مجنونة.‬ 187 00:16:07,166 --> 00:16:09,666 ‫"فالدوش"! استمر!‬ 188 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 ‫"تيريسكا"!‬ 189 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 190 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 ‫خالتي…‬ 191 00:16:24,041 --> 00:16:25,583 ‫سأعود إلى "فالديك".‬ 192 00:16:27,458 --> 00:16:29,083 ‫ما قصدك؟‬ 193 00:16:30,250 --> 00:16:32,000 ‫لا فائدة من وجودي هنا.‬ 194 00:16:32,791 --> 00:16:34,666 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 195 00:16:35,250 --> 00:16:37,583 ‫عليك البقاء هناك، مفهوم؟‬ 196 00:16:37,666 --> 00:16:39,000 ‫افعلي هذا من أجله.‬ 197 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 ‫إنه ليس في خطر. أنا أعتني به جيدًا.‬ 198 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ‫"تيريسكا"؟‬ 199 00:16:45,958 --> 00:16:46,791 ‫أنا هنا.‬ 200 00:16:47,291 --> 00:16:48,791 ‫أنت شجاعة جدًا يا حلوتي.‬ 201 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 ‫شكرًا لك يا خالتي.‬ 202 00:16:50,375 --> 00:16:51,208 ‫وداعًا!‬ 203 00:16:59,625 --> 00:17:03,958 ‫لن نستسلم!‬ 204 00:17:06,750 --> 00:17:09,916 ‫مرحبًا، سيدي!‬ 205 00:17:10,500 --> 00:17:14,125 ‫لا تقلق بشأنها، اتركها عندك فقط.‬ 206 00:17:14,208 --> 00:17:17,875 ‫سنحضرها إلى الأعلى لاحقًا، بأنفسنا!‬ 207 00:17:18,458 --> 00:17:19,625 ‫نحن سنحملها إلى الأعلى!‬ 208 00:17:20,791 --> 00:17:21,625 ‫شكرًا لك!‬ 209 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 ‫"فالدوش"!‬ 210 00:17:24,916 --> 00:17:25,875 ‫"فالدوش"!‬ 211 00:17:30,541 --> 00:17:33,166 ‫جميلة. كن حذرًا! إنها حقًا مدهشة.‬ 212 00:17:33,250 --> 00:17:34,416 ‫"فالدوش"، كن حذرًا!‬ 213 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 ‫هل كانت هذه الأخيرة؟‬ 214 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 ‫هذا ممل.‬ 215 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 ‫ما معنى ذلك؟‬ 216 00:17:50,291 --> 00:17:52,500 ‫لا شيء. ظننت أنه حديث في عقلي فقط.‬ 217 00:17:53,083 --> 00:17:55,250 ‫أعني صوتي الداخلي.‬ 218 00:17:55,333 --> 00:18:00,750 ‫لقد تحركت قليلًا، لذا استحم بسرعة،‬ ‫وغيّر ملابسك، وانطلق إلى المدرسة.‬ 219 00:18:03,416 --> 00:18:04,875 ‫أذهب إلى المدرسة بمفردي؟‬ 220 00:18:06,250 --> 00:18:07,958 ‫يمكنني أن أحملك على ظهري.‬ 221 00:18:15,541 --> 00:18:19,250 ‫هذا كثير. أمشي إلى المدرسة بمفردي؟‬ 222 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 ‫قميص رائع.‬ 223 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 ‫أرتدي ملابسي وحدي؟‬ 224 00:18:24,875 --> 00:18:26,291 ‫هذا كثير عليّ.‬ 225 00:18:28,000 --> 00:18:30,708 ‫أعبر الطريق بمفردي أيضًا؟‬ 226 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 ‫ما الأمر؟‬ 227 00:18:39,708 --> 00:18:40,750 ‫مرحبًا يا "ستاشيك".‬ 228 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 ‫هكذا يجب أن تمشي.‬ ‫ليس وأنت تمسك يد أمك. هيا.‬ 229 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 ‫لكنك تبدو كأحمق نوعًا ما.‬ 230 00:19:22,416 --> 00:19:23,500 ‫كيف الحال يا "فالدي"؟‬ 231 00:19:39,541 --> 00:19:40,833 ‫انظر إلى تلك الجميلة!‬ 232 00:19:40,916 --> 00:19:42,083 ‫مرحبًا أيتها الغزالتان!‬ 233 00:19:43,375 --> 00:19:44,958 ‫هل لديك مشكلة يا فتى؟‬ 234 00:19:46,583 --> 00:19:47,416 ‫لا.‬ 235 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 ‫أليست عدوانية قليلًا؟‬ 236 00:19:51,000 --> 00:19:52,625 ‫ألست مغفلًا قليلًا؟‬ 237 00:19:57,208 --> 00:20:02,500 ‫هذا سيئ. بوجود خالتي المجنونة،‬ ‫ليس لدي وقت لنفسي.‬ 238 00:20:03,041 --> 00:20:06,416 ‫لا وقت لألاحق أحلامي وأفرد جناحيّ.‬ 239 00:20:07,916 --> 00:20:08,875 ‫أعني الألعاب.‬ 240 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 ‫هل أنت رجل أم لا؟‬ 241 00:20:13,541 --> 00:20:14,666 ‫واجهها.‬ 242 00:20:15,291 --> 00:20:19,000 ‫ظننت أنك سقطت عن الدرّاجة أيها السمين.‬ 243 00:20:20,750 --> 00:20:21,583 ‫هيا.‬ 244 00:20:22,083 --> 00:20:25,875 ‫أنا الجبّار "فالدي" الأول،‬ ‫وأنت لن تعامليني هكذا!‬ 245 00:20:28,125 --> 00:20:30,541 ‫ظننت أنني ركبتها بما يكفي اليوم.‬ 246 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا أيها الوسيم.‬ 247 00:20:36,375 --> 00:20:39,750 ‫إذًا؟ سنلعب مع "رودي" قريبًا؟‬ ‫يريد فريق "ذا إنسيكتس" مباراة أخرى.‬ 248 00:20:53,500 --> 00:20:54,333 ‫مرحبًا؟‬ 249 00:20:54,833 --> 00:20:55,750 ‫أمي؟‬ 250 00:20:58,625 --> 00:21:00,125 ‫متى ستعودين؟‬ 251 00:21:02,333 --> 00:21:04,750 ‫ليس لديك ما يكفي من الفيتامينات في جسمك؟‬ 252 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 ‫إذًا عودي إلى المنزل‬ ‫وتناولي المزيد من الفاكهة والخضروات.‬ 253 00:21:09,833 --> 00:21:12,916 ‫لكن يا أمي، خالتي غير مستقرة عقليًا!‬ 254 00:21:14,125 --> 00:21:14,958 ‫أعني…‬ 255 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 ‫ليس "هذه هي شخصيتها".‬ ‫إنها الآن أسوأ مما كانت عليه في المعتاد.‬ 256 00:21:40,541 --> 00:21:41,375 ‫"فالدي"!‬ 257 00:21:42,916 --> 00:21:46,041 ‫"فالدي"؟ هيا. هل تمزح؟‬ 258 00:22:07,958 --> 00:22:09,916 ‫هل هناك حريق؟ هناك حريق!‬ 259 00:22:18,166 --> 00:22:19,416 ‫كان هذا مخيفًا، أليس كذلك؟‬ 260 00:22:20,000 --> 00:22:22,875 ‫من يضحك…‬ 261 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ‫أجل، يضحك.‬ 262 00:22:24,041 --> 00:22:25,208 ‫…سيضحك أخيرًا.‬ 263 00:22:26,250 --> 00:22:31,750 ‫- بسببك، فاتتني المباراة.‬ ‫- انتظر لحظة. خالتك شخص جيد.‬ 264 00:22:32,750 --> 00:22:35,083 ‫حتى أنها غطتك برداء الحمام.‬ 265 00:22:38,875 --> 00:22:39,708 ‫الفطور.‬ 266 00:22:42,708 --> 00:22:44,166 ‫حضّر…‬ 267 00:22:44,250 --> 00:22:47,333 ‫الجبّار "فالدي" الأول، واجهها.‬ 268 00:22:47,416 --> 00:22:49,083 ‫…فطورك بنفسك.‬ 269 00:22:49,166 --> 00:22:50,583 ‫لا تكن جبانًا.‬ 270 00:22:53,208 --> 00:22:54,041 ‫أمي؟‬ 271 00:22:54,625 --> 00:22:57,708 ‫هذه المرأة السادية‬ ‫تجعلني أركب الدرّاجة 100 ساعة يوميًا.‬ 272 00:22:58,583 --> 00:23:00,333 ‫مفاصلي لم تعد تحتمل.‬ 273 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 ‫لا، لن تفعل.‬ 274 00:23:05,291 --> 00:23:11,041 ‫كما أنها تجعلني أنظف، وأتسوق،‬ ‫وأطوي ملابسي، وأنظّف المرحاض.‬ 275 00:23:11,750 --> 00:23:13,958 ‫أتفهمين ذلك يا أمي؟ أنظّف المرحاض!‬ 276 00:23:17,500 --> 00:23:19,166 ‫كما أنها تجوّعني.‬ 277 00:23:19,250 --> 00:23:21,083 ‫سأصب الماء الساخن على الشاي خاصتي.‬ 278 00:23:21,166 --> 00:23:26,958 ‫تحتاج إلى ماء ساخن‬ ‫حتى تتحول أوراق الشاي إلى مشروب.‬ 279 00:23:27,041 --> 00:23:30,041 ‫هكذا. لاحظ الرائحة واللون والطعم!‬ 280 00:23:30,125 --> 00:23:32,500 ‫لا تضحكي لأن هذا ليس مضحكًا!‬ 281 00:23:32,583 --> 00:23:33,708 ‫أنا لا أمزح.‬ 282 00:23:35,583 --> 00:23:37,875 ‫إنها تستهلكني ذهنيًا.‬ 283 00:23:37,958 --> 00:23:40,791 ‫عندما تخسر وزنًا، سنشتري حجمًا أصغر.‬ 284 00:23:41,333 --> 00:23:42,666 ‫ألديك غطاء رأس للسباحة؟‬ 285 00:23:43,166 --> 00:23:44,875 ‫لا عليك، سأعيرك خاصتي.‬ 286 00:23:44,958 --> 00:23:47,416 ‫سنذهب للسباحة يوم السبت. وسنأخذ "ستاشيك".‬ 287 00:23:48,166 --> 00:23:50,666 ‫هذا ليس مضحكًا حقًا. إلى اللقاء!‬ 288 00:23:51,791 --> 00:23:54,333 ‫كدت تقع في الهاوية.‬ 289 00:23:57,000 --> 00:23:58,458 ‫أتريد اللعب بعد المدرسة؟‬ 290 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 ‫راسلت "رودي" أيضًا.‬ 291 00:24:00,666 --> 00:24:03,125 ‫كان غاضبًا جدًا منك لأنك جعلته يبدو أحمقًا.‬ 292 00:24:03,208 --> 00:24:06,500 ‫أعني أنك بدوت جميلًا جدًا‬ ‫في رداء الحمام الوردي.‬ 293 00:24:09,666 --> 00:24:11,166 ‫سيتجاوز الأمر. لا شك.‬ 294 00:24:11,875 --> 00:24:13,250 ‫هذا يحدث للجميع.‬ 295 00:24:13,333 --> 00:24:14,583 ‫وهم يرتدون رداء حمام أمي.‬ 296 00:24:15,083 --> 00:24:16,125 ‫عند منتصف الليل.‬ 297 00:24:16,208 --> 00:24:18,625 ‫راسل "رودي" بأننا سنلعب عند منتصف الليل.‬ 298 00:24:19,208 --> 00:24:21,791 ‫إن لم يكن ذلك المبتدئ نائمًا حينها.‬ 299 00:25:07,166 --> 00:25:08,416 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 300 00:25:09,250 --> 00:25:10,083 ‫انظر.‬ 301 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 ‫"الناري (رودي) يغيّر الفريق!"‬ 302 00:25:12,458 --> 00:25:13,458 ‫أصدرت قناتي الجديدة.‬ 303 00:25:13,541 --> 00:25:17,250 ‫قضيت بعض الوقت‬ ‫مع هذين المبتدئين، في "ثري كينغز".‬ 304 00:25:17,750 --> 00:25:20,208 ‫لكنني انضممت إلى فريق محترف أكثر.‬ 305 00:25:20,291 --> 00:25:22,625 ‫سألعب معهم في البطولة الكبرى.‬ 306 00:25:22,708 --> 00:25:24,083 ‫تريدون مشاهدة كيفية الفوز؟‬ 307 00:25:24,166 --> 00:25:27,250 ‫تابعوا قناتي، الرابط في الأسفل. سلام!‬ 308 00:25:27,333 --> 00:25:29,791 ‫فعل ذلك فقط لأنك غفوت؟‬ 309 00:25:30,625 --> 00:25:34,958 ‫كما يقول أبي، "لقد تصرفت مثل مغفل وفاشل".‬ 310 00:25:35,041 --> 00:25:36,333 ‫لا شك، لكن…‬ 311 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 ‫إنها غلطتي إذًا؟‬ 312 00:25:37,583 --> 00:25:38,708 ‫ليست غلطتي.‬ 313 00:26:12,083 --> 00:26:15,500 ‫لقد انفصلت عن الواقع تمامًا.‬ 314 00:26:15,583 --> 00:26:18,833 ‫إنها ليست شخصًا مناسبًا لرعاية طفل.‬ 315 00:26:18,916 --> 00:26:21,458 ‫إنها تشكل تهديدًا حقيقيًا عليّ.‬ 316 00:26:21,541 --> 00:26:23,541 ‫أنا في خطر.‬ 317 00:26:23,625 --> 00:26:24,916 ‫ماذا أفعل؟‬ 318 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 ‫أتصل بالشرطة؟‬ 319 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 ‫أهرب؟‬ 320 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 ‫لكن إلى أين؟ إلى من؟‬ 321 00:26:41,916 --> 00:26:44,375 ‫"مستشفى شارع (ناوجوا)، جناح 2، غرفة 004"‬ 322 00:28:31,000 --> 00:28:32,875 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 323 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 ‫أنا هنا لرؤية أمي، "تيريزا باناش".‬ 324 00:28:36,166 --> 00:28:38,875 ‫- إنها هنا لإجراء فحوصات.‬ ‫- مع من أتيت؟‬ 325 00:28:40,458 --> 00:28:41,541 ‫مع ذلك الرجل.‬ 326 00:28:45,250 --> 00:28:46,083 ‫مهلًا! توقف!‬ 327 00:30:15,791 --> 00:30:16,750 ‫"فالدوش"!‬ 328 00:30:17,250 --> 00:30:23,083 ‫أين كنت يا فتى؟‬ 329 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 ‫لم أرك في الطريق إلى المدرسة،‬ ‫لذا ظننت أنك أُصبت بالاكتئاب.‬ 330 00:30:30,666 --> 00:30:31,750 ‫وأنت أيضًا.‬ 331 00:30:34,083 --> 00:30:36,041 ‫يا شباب! هذا يكفي. توقفا!‬ 332 00:30:36,625 --> 00:30:38,000 ‫هذا بسبب اللعب كثيرًا.‬ 333 00:30:38,083 --> 00:30:39,125 ‫وأنت أيضًا.‬ 334 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 ‫مهلًا.‬ 335 00:30:46,916 --> 00:30:47,750 ‫"تيريسكا"؟‬ 336 00:30:48,416 --> 00:30:52,083 ‫أجل، إنه في المنزل. لماذا؟‬ 337 00:30:53,000 --> 00:30:54,291 ‫كان في المستشفى؟‬ 338 00:30:55,833 --> 00:30:58,125 ‫لكن لماذا؟ أجل!‬ 339 00:30:58,208 --> 00:31:02,375 ‫اسمعي. كنا نمر قرب المستشفى، وأصر أن…‬ 340 00:31:03,041 --> 00:31:04,458 ‫لا تكوني سخيفة يا "تيريسكا".‬ 341 00:31:04,958 --> 00:31:06,125 ‫أراد فقط…‬ 342 00:31:07,041 --> 00:31:09,000 ‫أن يرى المبنى ليلًا.‬ 343 00:31:09,083 --> 00:31:11,875 ‫أراد رؤية مبنى المستشفى ليلًا.‬ 344 00:31:13,250 --> 00:31:14,291 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 345 00:31:14,958 --> 00:31:18,750 ‫لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكنني لن أصدق أبدًا مثل هذه القصة السخيفة.‬ 346 00:31:21,583 --> 00:31:24,875 ‫"فالدوش"! إما أن تذهب‬ ‫إلى المدرسة أو على الأقل تركب درّاجتك.‬ 347 00:31:24,958 --> 00:31:25,791 ‫"فالدوش"!‬ 348 00:31:31,125 --> 00:31:33,625 ‫لا يمكن للمرء أن يبقى ساكنًا.‬ 349 00:31:35,541 --> 00:31:36,750 ‫على المرء فعل أشياء.‬ 350 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 ‫على المرء أن يتحرك.‬ 351 00:31:38,458 --> 00:31:42,958 ‫على المرء أن يستمر‬ ‫في الحركة، ليتجنب التفكير والقلق.‬ 352 00:31:43,041 --> 00:31:46,625 ‫لو لم تكوني قاسية عليه لم يكن لينام.‬ 353 00:31:46,708 --> 00:31:50,291 ‫كما يقول أبي، "إنه يعمل كالحصان".‬ 354 00:31:50,375 --> 00:31:53,416 ‫ربما لو لم ينم،‬ ‫لكان لدينا فريق الآن و… لا يهم.‬ 355 00:32:02,958 --> 00:32:05,916 ‫اشترك فريقي الجديد في البطولة بالفعل.‬ 356 00:32:06,000 --> 00:32:10,916 ‫في فريقي القديم، "ثري كينغز"،‬ ‫هناك فتى لطيف، يبدو هكذا…‬ 357 00:32:12,250 --> 00:32:13,291 ‫أظنه يقصدك.‬ 358 00:32:13,375 --> 00:32:14,583 ‫…يظن أنه أفضل.‬ 359 00:32:14,666 --> 00:32:15,625 ‫هذا لا يساعد.‬ 360 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 ‫أحيانًا عليك الاختيار بين الأفضل والأسوأ.‬ 361 00:32:19,500 --> 00:32:22,250 ‫أنا اخترت الأفضل. ماذا كنتم ستختارون؟‬ 362 00:32:24,416 --> 00:32:25,916 ‫ادخلا المنافسة دونه.‬ 363 00:32:27,291 --> 00:32:30,541 ‫يجب أن يكون لدينا 3 لاعبين،‬ ‫ونحتاج إلى لاعب محترف جدًا.‬ 364 00:32:31,041 --> 00:32:32,708 ‫ألا توجد أسماك كافية في البحر؟‬ 365 00:32:34,375 --> 00:32:37,166 ‫جدا لاعبًا آخر.‬ 366 00:32:41,583 --> 00:32:44,750 ‫"فالدوش"، يمكنك التغيب‬ ‫عن المدرسة اليوم، لكنك ستركب الدرّاجة.‬ 367 00:32:44,833 --> 00:32:48,583 ‫قليل من الرياضة الحقيقية‬ ‫ستفيدك جسديًا وعقليًا.‬ 368 00:32:49,875 --> 00:32:53,666 ‫"أنا أطير فوق المياه…"‬ 369 00:33:02,458 --> 00:33:04,166 ‫اذهب حول الميدان.‬ 370 00:33:05,500 --> 00:33:07,250 ‫شغّل ساقيك.‬ 371 00:33:08,083 --> 00:33:08,916 ‫يا "فالديك"!‬ 372 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 ‫تغيبت عن المدرسة أيضًا.‬ 373 00:33:13,333 --> 00:33:15,083 ‫وأنا نادم على ذلك كما هو واضح.‬ 374 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 ‫حسنًا، لا يجب أن ترانا. لنذهب.‬ 375 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 ‫هيّا!‬ 376 00:33:37,208 --> 00:33:38,208 ‫هيا يا "فالدي".‬ 377 00:33:41,166 --> 00:33:43,291 ‫يمكنني اللعب معكما، لا مشكلة.‬ 378 00:33:43,833 --> 00:33:44,666 ‫لكن…‬ 379 00:33:45,416 --> 00:33:48,750 ‫لكن في البطولة؟ ربما بعد 8 أو 10 سنوات.‬ 380 00:33:48,833 --> 00:33:51,125 ‫سيكون لدي وقت أكثر عندما يكبر أولادي.‬ 381 00:33:54,708 --> 00:33:55,541 ‫ماذا؟‬ 382 00:34:00,291 --> 00:34:04,750 ‫مرحبًا. أتبحثان عن عضو جديد‬ ‫لـ"ثري كينغز"؟ أود أن…‬ 383 00:34:05,875 --> 00:34:08,375 ‫فتاة في فريقنا؟ أنا لا ألعب مع الفتيات.‬ 384 00:34:08,875 --> 00:34:10,958 ‫لكنها جميلة.‬ 385 00:34:11,541 --> 00:34:14,666 ‫كما يقول أبي، "بدأ شاربك ينمو".‬ 386 00:34:15,166 --> 00:34:17,250 ‫"يوستينا"، ماذا فعلت بلوحة المفاتيح؟‬ 387 00:34:19,208 --> 00:34:20,833 ‫"يوستينا"، لوحة مفاتيحي لا تعمل!‬ 388 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 ‫"يوستينا"!‬ 389 00:34:28,750 --> 00:34:33,916 ‫عندما عرفت عن تجارب الأداء، فكرت أن أجرب.‬ 390 00:34:34,000 --> 00:34:36,083 ‫لطالما أردت أن أظهر في الأفلام.‬ 391 00:34:37,333 --> 00:34:38,416 ‫مرحبًا يا أولاد.‬ 392 00:34:39,125 --> 00:34:40,125 ‫أجل.‬ 393 00:34:40,916 --> 00:34:41,750 ‫مرحبًا.‬ 394 00:34:51,791 --> 00:34:54,666 ‫حسنًا أيها السيدان.‬ ‫ستعود أمك من العمل قريبًا.‬ 395 00:35:02,791 --> 00:35:04,083 ‫تبًا!‬ 396 00:35:04,166 --> 00:35:06,000 ‫أنا أركب الدرّاجة منذ وقت طويل.‬ 397 00:35:13,750 --> 00:35:14,875 ‫أين درّاجتي؟‬ 398 00:35:16,000 --> 00:35:19,375 ‫ربما تركتها في مكان آخر؟‬ 399 00:35:20,416 --> 00:35:23,250 ‫لا بد أن الجهد البدني المستمر تسبب لي‬ 400 00:35:23,333 --> 00:35:26,333 ‫في ترسب المغنيسيوم وتحمض الدماغ.‬ 401 00:35:27,208 --> 00:35:30,125 ‫كل شيء في دماغي تخمّر واختلط ببعضه.‬ 402 00:35:35,500 --> 00:35:38,000 ‫ماذا سأقول لخالتي؟ ماذا؟‬ 403 00:35:39,375 --> 00:35:43,416 ‫وفي الكيلومتر الـ12،‬ ‫عندما أصبت بتشنج في أصابع قدمي،‬ 404 00:35:44,000 --> 00:35:47,958 ‫من الإرهاق، كما تعرفين،‬ ‫ترسب المغنيسيوم من جسدي.‬ 405 00:35:48,041 --> 00:35:51,750 ‫توقفت وشاهدت سرب طيور يطير في السماء.‬ 406 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 ‫كان منظرًا جميلًا.‬ 407 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 ‫وفجأة، ‬ 408 00:35:55,375 --> 00:35:56,833 ‫ظهر جرو في القناة!‬ 409 00:35:56,916 --> 00:35:58,958 ‫أبيض وأسود. وكان يصيح.‬ 410 00:36:00,625 --> 00:36:02,375 ‫مدّدت له غصنًا.‬ 411 00:36:02,458 --> 00:36:04,916 ‫أمسكه بأسنانه. كان لا يزال لديه أسنان.‬ 412 00:36:05,000 --> 00:36:06,416 ‫لم تتعفن بعد.‬ 413 00:36:07,166 --> 00:36:08,166 ‫ثم…‬ 414 00:36:09,333 --> 00:36:10,833 ‫كان هناك ثلاثة رجال.‬ 415 00:36:18,916 --> 00:36:20,666 ‫ضربت أول واحد هكذا…‬ 416 00:36:25,083 --> 00:36:26,750 ‫ثم الآخر هكذا…‬ 417 00:36:34,625 --> 00:36:36,958 ‫وضربت الثالث بركلة مستديرة.‬ 418 00:36:45,791 --> 00:36:48,125 ‫لحسن الحظ، انتهى الأمر بشكل جيد.‬ 419 00:36:48,625 --> 00:36:50,250 ‫لكنهم سرقوا درّاجتي.‬ 420 00:36:50,333 --> 00:36:53,625 ‫سرقوها بينما كنت أنقذ الجرو.‬ 421 00:36:57,958 --> 00:37:02,875 ‫أنا فخورة بك كثيرًا يا "فالدوش".‬ 422 00:37:03,458 --> 00:37:04,750 ‫لا تقلق بشأن الدرّاجة.‬ 423 00:37:04,833 --> 00:37:07,250 ‫يبدو أن اللص أخذها في جولة‬ 424 00:37:07,333 --> 00:37:09,875 ‫ثم تركها خارج مبنى "ستاشيك".‬ 425 00:37:10,708 --> 00:37:14,833 ‫أحضرتها معي عندما ذهبت للركض.‬ 426 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 ‫إذًا…‬ 427 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 ‫تعرف…‬ 428 00:37:25,708 --> 00:37:27,416 ‫جرو…‬ 429 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 ‫أنا آسفة.‬ 430 00:38:23,791 --> 00:38:26,666 ‫"أمي"‬ 431 00:39:17,750 --> 00:39:19,166 ‫"فالدوش"!‬ 432 00:39:54,333 --> 00:39:56,166 ‫طلبت مني أمك أن أعطيك هذا.‬ 433 00:39:56,250 --> 00:40:00,083 ‫رغم أنني لا أفهم رغبتها في تسميم طفلها.‬ 434 00:40:00,625 --> 00:40:03,666 ‫نظرًا للوضع الحالي، قررت أن أعطيك إياه.‬ 435 00:40:16,666 --> 00:40:18,500 ‫تقول إنها كانت تتصل بك.‬ 436 00:40:19,416 --> 00:40:21,000 ‫لكنك ترفض اتصالاتها.‬ 437 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 ‫أعرف.‬ 438 00:40:26,416 --> 00:40:28,125 ‫هذا لأنك خائف، صحيح؟‬ 439 00:40:36,541 --> 00:40:37,416 ‫إنها أمك.‬ 440 00:40:42,291 --> 00:40:44,000 ‫"فالدوش"، تحدث إليها.‬ 441 00:40:44,500 --> 00:40:45,458 ‫ربما تكون الحقيقة…‬ 442 00:40:45,541 --> 00:40:47,250 ‫لا أريد أن أعرف الحقيقة.‬ 443 00:40:47,833 --> 00:40:51,375 ‫اختارت أمي أن تكذب،‬ ‫لذا اخترت ألّا أعرف الحقيقة.‬ 444 00:40:51,875 --> 00:40:53,416 ‫الكل سعيد.‬ 445 00:40:53,916 --> 00:40:57,666 ‫- "فالدوش"…‬ ‫- أريد أن تعود أمي، هذا كل شيء.‬ 446 00:40:58,416 --> 00:41:00,333 ‫ولا أريد التحدث معك.‬ 447 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 ‫"أريد هذا، ولا أريد ذاك."‬ ‫الحياة لا تسير بهذه الطريقة.‬ 448 00:41:09,125 --> 00:41:12,458 ‫لكن يمكنك دائمًا‬ ‫أن تحاول قطع خوفك إلى نصفين.‬ 449 00:41:12,541 --> 00:41:13,416 ‫نصفين؟‬ 450 00:41:13,916 --> 00:41:16,708 ‫هراء. الخوف؟ نصفين؟‬ 451 00:41:26,416 --> 00:41:28,958 ‫إذًا؟ هل سنتحدث؟ سنلعب؟‬ 452 00:41:29,500 --> 00:41:31,291 ‫سئمت من تلك الحشرات الطفولية.‬ 453 00:41:31,375 --> 00:41:33,791 ‫أريد المشاركة في البطولة، لكن ليس معهما.‬ 454 00:41:33,875 --> 00:41:36,625 ‫أريد أن ألعب مع لاعبين يحسنون التصرف.‬ 455 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 ‫إذًا؟ هل تريدان عضوًا جديدًا أم لا؟‬ 456 00:41:38,791 --> 00:41:40,916 ‫أظن أن تجربة الأداء لن تكون ضرورية.‬ 457 00:41:41,416 --> 00:41:42,833 ‫لا، إنها غير ضرورية.‬ 458 00:41:43,416 --> 00:41:45,958 ‫لأنه يا سيدي… أنت جيد يا سيدي.‬ 459 00:41:46,458 --> 00:41:50,125 ‫إن أردت، يمكنك الانضمام إلينا.‬ 460 00:41:50,208 --> 00:41:52,791 ‫إن كنت تعتقد أننا نعرف كيف نحسن التصرف.‬ 461 00:41:52,875 --> 00:41:56,375 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ ‫يجب أن أتعرف عليكما. في الحياة الواقعية.‬ 462 00:41:56,458 --> 00:41:59,041 ‫غدًا في الـ8 صباحًا أمام مبناكما.‬ 463 00:41:59,125 --> 00:42:00,916 ‫كيف تعرف أين نعيش يا سيدي؟‬ 464 00:42:01,000 --> 00:42:02,958 ‫لقد حددتما موقعكما.‬ 465 00:42:04,833 --> 00:42:07,208 ‫لكن…‬ 466 00:42:07,291 --> 00:42:10,750 ‫سنذهب للسباحة صباح الغد.‬ ‫"ستاشيك" قادم أيضًا.‬ 467 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 ‫السباحة؟‬ 468 00:42:13,000 --> 00:42:16,125 ‫حسنًا إذًا. غدًا في الـ5 مساءًا أمام بنايتكما.‬ 469 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 ‫قابلاني عند الـ5 أو انسيا الأمر.‬ 470 00:42:18,416 --> 00:42:19,333 ‫رائع!‬ 471 00:42:19,833 --> 00:42:21,166 ‫ماذا لو كان خاطفًا؟‬ 472 00:42:22,291 --> 00:42:24,833 ‫- أقسم بحب البنات، أنت مريض بالشك.‬ ‫- أي بنات؟‬ 473 00:42:25,875 --> 00:42:27,958 ‫نحن بحاجة للحماية.‬ 474 00:42:28,625 --> 00:42:29,458 ‫حسنًا.‬ 475 00:42:33,291 --> 00:42:34,333 ‫مرحبًا يا خالتي؟‬ 476 00:42:34,916 --> 00:42:38,375 ‫أريد أن أركض غدًا في الـ5 مساءًا.‬ 477 00:42:38,458 --> 00:42:43,291 ‫أيمكنك أن تقفي في النافذة لتحسبي لي الوقت؟‬ 478 00:42:43,958 --> 00:42:46,666 ‫حسنًا. طبعًا. وداعًا.‬ 479 00:42:48,500 --> 00:42:49,416 ‫لدينا دعم.‬ 480 00:43:17,875 --> 00:43:21,000 ‫"احترس، حوض فقاقيع عميق"‬ 481 00:43:38,500 --> 00:43:39,583 ‫ارفع المقعد!‬ 482 00:44:07,375 --> 00:44:10,041 ‫يبدو أن هناك احمقًا قد علق في غرفة الملابس.‬ 483 00:44:10,125 --> 00:44:11,375 ‫ظننت أنه أنت.‬ 484 00:44:14,666 --> 00:44:16,708 ‫حسنًا يا "فالدوش"، انزع غطاء الرأس.‬ 485 00:44:18,250 --> 00:44:19,083 ‫لنبدأ.‬ 486 00:44:23,833 --> 00:44:26,375 ‫أسرع! حرّك ساقيك!‬ 487 00:45:06,375 --> 00:45:08,083 ‫"فالدوش"، الزلّاجة المائية.‬ 488 00:45:39,083 --> 00:45:41,000 ‫هيا يا "فالدوش". يمكنك ذلك.‬ 489 00:45:47,875 --> 00:45:48,708 ‫لا.‬ 490 00:45:49,916 --> 00:45:50,750 ‫"فالدوش".‬ 491 00:45:52,625 --> 00:45:53,833 ‫سأعد تنازليًا.‬ 492 00:45:54,333 --> 00:45:57,666 ‫- وعندما أقول "انطلق"، ستنطلق.‬ ‫- لا.‬ 493 00:45:58,833 --> 00:45:59,708 ‫ثلاثة…‬ 494 00:46:00,750 --> 00:46:02,416 ‫اثنان!‬ 495 00:46:03,125 --> 00:46:07,166 ‫- خالتي!‬ ‫- "فالدوش"!‬ 496 00:46:10,833 --> 00:46:12,791 ‫"فالدوش"!‬ 497 00:46:15,875 --> 00:46:18,583 ‫- ربما قام بسدها؟‬ ‫- ربما عليك أن تسد فمك.‬ 498 00:46:30,875 --> 00:46:31,875 ‫آسفة.‬ 499 00:46:32,791 --> 00:46:35,708 ‫بقيت هنا لوقت طويل، وبطريقة ما…‬ 500 00:46:36,250 --> 00:46:37,750 ‫لم أرك.‬ 501 00:46:38,333 --> 00:46:40,750 ‫كيف لها ألّا تراني؟‬ 502 00:46:41,375 --> 00:46:44,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 503 00:46:45,125 --> 00:46:46,916 ‫أود أن أعتذر يا آنسة.‬ 504 00:46:47,000 --> 00:46:48,541 ‫أعني، أعتذر لك.‬ 505 00:46:49,250 --> 00:46:53,000 ‫لأنني اصطدمت بك.‬ 506 00:46:53,083 --> 00:46:56,208 ‫لذا أعتذر لك.‬ 507 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 508 00:47:00,250 --> 00:47:01,500 ‫إنها تضحك عليّ.‬ 509 00:47:02,000 --> 00:47:06,250 ‫لكن ضحكتها جميلة جدًا.‬ ‫سأحب أن يضحك أي شخص عليّ هكذا.‬ 510 00:47:13,041 --> 00:47:16,458 ‫كيف الحال؟ أنا "ستاشيك". وهذا "فالديمار".‬ 511 00:47:16,958 --> 00:47:19,583 ‫"فالديمار"؟ يبدو أنه اسم لعم.‬ 512 00:47:19,666 --> 00:47:24,083 ‫عم يتكلم هكذا،‬ ‫"يا للهول! لقد كبرت كثيرًا أيتها الشابة".‬ 513 00:47:24,166 --> 00:47:25,500 ‫"هل لديك حبيب بعد؟"‬ 514 00:47:26,375 --> 00:47:29,416 ‫إنها صغيرة جدًا وتجعلني أريد الاهتمام بها.‬ 515 00:47:30,166 --> 00:47:31,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 516 00:47:31,125 --> 00:47:32,500 ‫وهي ظريفة أيضًا.‬ 517 00:47:33,500 --> 00:47:34,958 ‫سأتزوجها.‬ 518 00:47:35,666 --> 00:47:36,500 ‫مرحبًا؟‬ 519 00:47:39,458 --> 00:47:42,166 ‫"فن الطيران"‬ 520 00:47:42,250 --> 00:47:47,916 ‫"ديلفينا"… يا له من اسم جميل.‬ 521 00:47:48,541 --> 00:47:51,708 ‫- لماذا ركلتني؟‬ ‫- أريدها أن تكون حبيبتي.‬ 522 00:47:51,791 --> 00:47:54,916 ‫"ديلفينا"؟ هل أعطتك رقمها؟‬ 523 00:47:55,875 --> 00:47:56,708 ‫جميل.‬ 524 00:47:57,708 --> 00:47:59,125 ‫ماذا ستفعل؟‬ 525 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 ‫لا أعرف.‬ 526 00:48:01,000 --> 00:48:03,708 ‫هل أقول لها "أريدك أن تكوني حبيبتي"؟‬ 527 00:48:04,500 --> 00:48:06,166 ‫يبدو هذا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 528 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 ‫يبدو وكأنه مطلب.‬ 529 00:48:08,958 --> 00:48:12,250 ‫إنها مثالية لي. إنها الفتاة التي أريدها.‬ 530 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 ‫- تبًا! هذه هي.‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 ‫"قابلني خارج شقتك‬ ‫عند الـ5 مساءًا أو انس الأمر."‬ 532 00:48:25,750 --> 00:48:28,208 ‫سنقابل "نملة" عند الـ5 مساءًا، صحيح؟‬ 533 00:48:28,708 --> 00:48:29,583 ‫هذا سيئ.‬ 534 00:48:33,125 --> 00:48:36,000 ‫لا أحب المزج بين العمل والمتعة.‬ 535 00:48:36,083 --> 00:48:38,916 ‫لكن في هذه الحالة، يمكنني تغيير القواعد.‬ 536 00:48:39,625 --> 00:48:41,000 ‫سأستثني هذه الحالة.‬ 537 00:49:08,125 --> 00:49:10,541 ‫إنها دقيقة حتى الساعة 5. نحن في الموعد.‬ 538 00:49:10,625 --> 00:49:12,541 ‫ماذا لو جاء "نملة" أولًا؟‬ 539 00:49:13,041 --> 00:49:14,166 ‫هذا أفضل.‬ 540 00:49:14,250 --> 00:49:18,583 ‫سترى "ديلفينا" كيف نعمل.‬ ‫الفتيات يحبون مشاهدة الرجل يعمل.‬ 541 00:49:19,833 --> 00:49:20,708 ‫مرحبًا!‬ 542 00:49:26,000 --> 00:49:29,125 ‫عليك أن تهدأ يا صديقي.‬ ‫لن تحرز أي تقدم إن تصرفت هكذا.‬ 543 00:49:31,125 --> 00:49:33,666 ‫تم تجنيدكما في فريقي. أنا "نملة".‬ 544 00:49:35,791 --> 00:49:37,333 ‫أنت "نملة"؟‬ 545 00:49:41,125 --> 00:49:46,750 ‫"فالدوش"! هل ستركض أم لا، يا عزيزي؟‬ 546 00:49:46,833 --> 00:49:49,375 ‫هذه جارتي، إنها مجنونة بعض الشيء.‬ 547 00:49:49,958 --> 00:49:52,708 ‫أحيانًا أتسوق لها… وأعتني بها.‬ 548 00:49:52,791 --> 00:49:57,583 ‫"فالدوش"! هل ستركض أم لا؟‬ 549 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 ‫أنت امرأة؟‬ 550 00:50:42,375 --> 00:50:44,791 ‫لن ألعب مع فتاة!‬ 551 00:50:44,875 --> 00:50:47,291 ‫فتاة مع ملوك فريق "كينغز"؟ أهذا مزاح؟‬ 552 00:50:49,375 --> 00:50:51,291 ‫"ديلفينا"! "نملة"!‬ 553 00:50:56,416 --> 00:50:58,000 ‫بحقك يا صديقي!‬ 554 00:51:01,500 --> 00:51:04,666 ‫هل كنت أشاهد موعدًا غراميًا للتو؟‬ 555 00:51:05,708 --> 00:51:08,083 ‫لماذا كنت تحتاجني مع ساعة التوقيت؟‬ 556 00:51:08,166 --> 00:51:09,166 ‫ولماذا أنت…‬ 557 00:51:18,958 --> 00:51:20,708 ‫- أتريد أن نتحدث؟‬ ‫- لا.‬ 558 00:51:22,458 --> 00:51:25,416 ‫لماذا لا نفعل شيئًا كي لا تفكر في الأمر؟‬ 559 00:51:25,500 --> 00:51:26,333 ‫لا!‬ 560 00:51:35,875 --> 00:51:37,875 ‫أنا الجبّار "فالدي ".‬ 561 00:51:38,500 --> 00:51:41,041 ‫سأجتاز اختبار التحمل هذا.‬ 562 00:51:41,125 --> 00:51:42,458 ‫لن أستسلم‬ 563 00:51:47,750 --> 00:51:49,541 ‫حسنًا، أستسلم.‬ 564 00:52:06,750 --> 00:52:08,125 ‫- "فالدوش".‬ ‫- أمي؟‬ 565 00:52:11,250 --> 00:52:13,541 ‫طلبت من أمك المجنونة أن تهدأ،‬ 566 00:52:13,625 --> 00:52:18,666 ‫لكنها تركت مكانها وأتت لترى‬ ‫إن كنت أطعمك ما يكفي من الشوكولاتة.‬ 567 00:52:30,750 --> 00:52:33,458 ‫آسفة لأنني لم أخبرك. لم يكن هذا صوابًا.‬ 568 00:52:38,458 --> 00:52:40,166 ‫أظن أن علينا التحدث.‬ 569 00:52:41,458 --> 00:52:43,083 ‫سأعد لك كوبًا من الشاي.‬ 570 00:52:46,125 --> 00:52:46,958 ‫"فالديك"…‬ 571 00:52:50,125 --> 00:52:52,041 ‫لم تكن هذه فحوصات عادية.‬ 572 00:52:53,750 --> 00:52:55,458 ‫أنا في منتصف العلاج.‬ 573 00:52:56,541 --> 00:52:58,416 ‫أنت لا تصدقين أنني أستطيع، أليس كذلك؟‬ 574 00:53:06,750 --> 00:53:07,583 ‫دعني.‬ 575 00:53:07,666 --> 00:53:08,958 ‫- يمكنه أن يفعل…‬ ‫- خالتي!‬ 576 00:53:20,125 --> 00:53:20,958 ‫"فالديك"…‬ 577 00:54:04,833 --> 00:54:07,750 ‫أحضرت لي الخالة سروالًا قصيرًا أصغر حجمًا؟‬ 578 00:54:07,833 --> 00:54:09,916 ‫رائع. هذا رائع.‬ 579 00:54:10,416 --> 00:54:12,875 ‫لا يمكنها حتى أن تدع أحدًا يفرح قليلًا،‬ 580 00:54:12,958 --> 00:54:16,291 ‫ويضفي بعض البهجة على حياته.‬ 581 00:54:17,000 --> 00:54:19,125 ‫إنها تتدخل في كل جانب من حياتي.‬ 582 00:54:19,625 --> 00:54:21,291 ‫بما في ذلك الجانب العاطفي.‬ 583 00:54:22,375 --> 00:54:23,458 ‫حتى السراويل القصيرة.‬ 584 00:54:24,000 --> 00:54:24,916 ‫امرأة مجنونة.‬ 585 00:54:27,250 --> 00:54:30,833 ‫تبدو أمك بحالة رائعة.‬ ‫من المؤسف أنها عادت إلى المستشفى.‬ 586 00:54:31,500 --> 00:54:33,583 ‫لكن هل كان عليها أن ترافقك إلى المدرسة؟‬ 587 00:54:33,666 --> 00:54:35,333 ‫ستتعلم عندما تعود.‬ 588 00:54:37,000 --> 00:54:39,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 589 00:54:41,333 --> 00:54:42,875 ‫ليست منزعجة؟‬ 590 00:54:43,458 --> 00:54:45,916 ‫ربما جاءت لرؤيتي.‬ 591 00:54:46,625 --> 00:54:48,291 ‫سننجب خمس أطفال.‬ 592 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 ‫حسنًا، هذا مكان رائع.‬ 593 00:54:58,166 --> 00:55:01,541 ‫"شهادة، (ستانيسلو ليبيودا)،‬ ‫المركز الثاني في القفز الطويل"‬ 594 00:55:01,625 --> 00:55:04,000 ‫توقف عن التباهي واعتذر لي أيها الأحمق.‬ 595 00:55:06,333 --> 00:55:08,208 ‫"فتاة"؟ "جديًا"؟‬ 596 00:55:09,333 --> 00:55:12,083 ‫أعني. لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 597 00:55:12,166 --> 00:55:14,541 ‫صديقك يعرف كيف يحسن يتصرف. أليس كذلك؟‬ 598 00:55:15,583 --> 00:55:18,041 ‫قل فقط، "أنا آسف يا آنسة." بطريقة طبيعية.‬ 599 00:55:18,583 --> 00:55:20,083 ‫وقبّل يد السيدة.‬ 600 00:55:20,583 --> 00:55:23,208 ‫يا للقرف! حسنًا. قبلت اعتذارك.‬ 601 00:55:24,416 --> 00:55:27,291 ‫إليكما استمارة التسجيل. عليكما ملؤها كلها.‬ 602 00:55:30,625 --> 00:55:32,958 ‫مرحبًا بك في "ثري كينغز"‬ ‫أيتها الملكة "ديلفينا".‬ 603 00:55:34,458 --> 00:55:35,750 ‫ستجعلني أتقيأ.‬ 604 00:55:36,500 --> 00:55:39,291 ‫هل شاهدتما الكثير من أفلام المغامرات؟‬ 605 00:55:39,875 --> 00:55:44,791 ‫إنها مصنوعة من أحلامي. أمنياتي وأحلامي.‬ 606 00:56:01,333 --> 00:56:02,166 ‫تفضلي.‬ 607 00:56:03,375 --> 00:56:08,708 ‫آخر مشترك، "ستاشيك".‬ 608 00:56:10,208 --> 00:56:15,166 ‫اللقب. "ليبيدا"؟‬ ‫هذا المكتوب في شهادتك، صحيح؟‬ 609 00:56:16,083 --> 00:56:18,000 ‫- "ليبيودا".‬ ‫- لا يهم.‬ 610 00:56:19,458 --> 00:56:21,250 ‫خط يدك جميل.‬ 611 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 ‫إنه جميل بالفعل.‬ 612 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 ‫كفى.‬ 613 00:56:27,583 --> 00:56:30,208 ‫حسنًا. الآن، توقيعات الآباء.‬ 614 00:56:35,916 --> 00:56:38,791 ‫لست متأكدًا بشأن أمي اليوم لأنها…‬ 615 00:56:39,375 --> 00:56:44,250 ‫"…كإوزة، سأطير بعيدًا…"‬ 616 00:56:44,333 --> 00:56:46,250 ‫أهذه جارتك المجنونة؟‬ 617 00:56:46,333 --> 00:56:47,375 ‫إنها تسقي نباتاتنا.‬ 618 00:56:50,375 --> 00:56:51,333 ‫إنها خالتي.‬ 619 00:56:51,416 --> 00:56:55,666 ‫"…لو كان لدي جناحان مثل الإوزة‬ 620 00:56:56,625 --> 00:57:03,458 ‫كنت لأتبع (ياشيك) إلى (سيليزيا)‬ 621 00:57:04,583 --> 00:57:10,791 ‫أنا أطير فوق البستان،‬ ‫أنا أطير فوق المياه…"‬ 622 00:57:10,875 --> 00:57:12,708 ‫ستدمر كل خططك.‬ 623 00:57:13,333 --> 00:57:14,625 ‫"أنظر…"‬ 624 00:57:15,250 --> 00:57:16,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 625 00:57:17,291 --> 00:57:18,625 ‫أنا "نملة".‬ 626 00:57:19,208 --> 00:57:20,250 ‫أنا "ماريولا".‬ 627 00:57:21,166 --> 00:57:23,958 ‫سيدتي، لا أعرف ماذا تفعلين،‬ ‫لكنني أود أن أجربه.‬ 628 00:57:24,041 --> 00:57:25,166 ‫انضمي إليّ في أي وقت.‬ 629 00:57:25,250 --> 00:57:28,000 ‫لكن علينا إتمام أمر أولًا.‬ 630 00:57:28,625 --> 00:57:32,375 ‫ليدخل البطولة،‬ ‫يحتاج "فالديك" إلى إذن من أحد الوالدين.‬ 631 00:57:32,458 --> 00:57:35,083 ‫لكن توقيع خالته سيفي بالغرض.‬ 632 00:57:35,166 --> 00:57:36,250 ‫أين أوقّع؟‬ 633 00:57:37,750 --> 00:57:38,583 ‫هنا.‬ 634 00:57:39,541 --> 00:57:40,875 ‫- ها هو التوقيع.‬ ‫- شكرًا.‬ 635 00:57:40,958 --> 00:57:43,833 ‫سآخذك في رحلة غدًا. مع الولدين.‬ 636 00:57:53,625 --> 00:57:55,083 ‫ستكون الطرق خالية.‬ 637 00:57:55,750 --> 00:57:57,083 ‫لأنها الـ4 صباحًا.‬ 638 00:57:57,166 --> 00:58:00,625 ‫إنها الـ8 صباحًا، توقف عن الشكوى.‬ ‫لا يعجب ذلك الفتيات، صحيح؟‬ 639 00:58:02,125 --> 00:58:04,375 ‫بالمناسبة، ما اسمك الحقيقي؟‬ 640 00:58:06,666 --> 00:58:07,541 ‫"ديلفينا".‬ 641 00:58:09,416 --> 00:58:12,041 ‫معك حق أنت تستخدمي لقبًا.‬ 642 00:58:13,083 --> 00:58:16,833 ‫كما لو أن والديك‬ ‫لم يضروك باسمك يا "ماريولكا".‬ 643 00:58:22,208 --> 00:58:24,250 ‫هل سترسل استمارة التسجيل اليوم؟‬ 644 00:58:24,333 --> 00:58:26,083 ‫سنفوز بتلك البطولة!‬ 645 00:58:26,166 --> 00:58:29,541 ‫الجائزة هي رحلة إلى "ألمانيا".‬ 646 00:58:29,625 --> 00:58:31,125 ‫لم أسافر قبلًا.‬ 647 00:58:32,041 --> 00:58:34,083 ‫سنفعل ذلك يا رجل. سنفعل!‬ 648 00:58:45,833 --> 00:58:46,833 ‫هل هذا مناسب؟‬ 649 00:58:47,708 --> 00:58:48,583 ‫لا بأس.‬ 650 00:59:04,750 --> 00:59:06,500 ‫أنت من يعتني بها، صحيح؟‬ 651 00:59:08,333 --> 00:59:13,250 ‫حان وقت الإحماء يا أولاد. واحد، اثنان!‬ 652 00:59:13,833 --> 00:59:17,041 ‫واحد، اثنان!‬ 653 00:59:18,208 --> 00:59:20,083 ‫هل فعلت هذا من قبل يا سيدتي؟‬ 654 00:59:21,625 --> 00:59:26,750 ‫لا أقصد أنني ضد المسنين ولا أحاول التمييز.‬ 655 00:59:26,833 --> 00:59:30,375 ‫لكن هذا الحبل قد يؤلمك قليلًا.‬ ‫يمكن أن ينخلع ذراعك.‬ 656 00:59:31,375 --> 00:59:33,166 ‫فكري في الحياة دون ذراع يا سيدتي.‬ 657 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 ‫مؤلم!‬ 658 00:59:46,583 --> 00:59:47,791 ‫حسنًا، هيا بنا!‬ 659 01:00:12,833 --> 01:00:13,666 ‫أحسنت!‬ 660 01:00:19,208 --> 01:00:24,041 ‫"فالدوش"، اثن ركبتيك،‬ ‫مدد ذراعيك، واقفز على الماء.‬ 661 01:00:24,125 --> 01:00:27,958 ‫يمكنك فعل ذلك. هيا. جرّب فقط.‬ 662 01:00:32,500 --> 01:00:33,333 ‫حسنًا…‬ 663 01:00:41,583 --> 01:00:43,291 ‫ستحاول مجددًا بعد قليل.‬ 664 01:00:46,583 --> 01:00:47,750 ‫دورك يا "ستاخو".‬ 665 01:01:03,125 --> 01:01:06,291 ‫أحسنت! عمل جيد!‬ 666 01:01:13,958 --> 01:01:15,708 ‫إنهما يتحدثان كثيرًا.‬ 667 01:01:17,791 --> 01:01:19,875 ‫ربما أنا مريض بالشك فقط.‬ 668 01:01:19,958 --> 01:01:23,750 ‫لن يحدث شيء بينهما. "ديلفينا" تقدّر الذكاء.‬ 669 01:01:38,750 --> 01:01:40,583 ‫لكن ماذا يجري؟‬ 670 01:01:41,250 --> 01:01:42,833 ‫هل أطلق ريحًا أو ما شابه؟‬ 671 01:01:45,750 --> 01:01:46,583 ‫شكرًا.‬ 672 01:01:52,125 --> 01:01:54,916 ‫الجبّار "فالدي" الأول.‬ 673 01:01:55,708 --> 01:01:57,416 ‫إما الآن أو أبدًا.‬ 674 01:01:58,291 --> 01:02:00,833 ‫لا تكن جبانًا! افعلها!‬ 675 01:02:04,625 --> 01:02:06,416 ‫مهلًا! تبًا!‬ 676 01:02:06,500 --> 01:02:08,875 ‫هل ستطلب مني أن أكون حبيبتك أيضًا؟‬ 677 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 ‫هل جننتما؟ لا أريد حبيبًا.‬ 678 01:02:15,833 --> 01:02:18,416 ‫"أيضًا"؟ ماذا تعني؟‬ 679 01:02:19,750 --> 01:02:22,166 ‫"ستاشيك"، تجاوزت حدودك.‬ 680 01:02:46,458 --> 01:02:50,166 ‫"بطولة الألعاب، استمارة الفرق،‬ ‫(ثري كينغز)، القائد (ديلفينا روغالسكا)"‬ 681 01:02:54,125 --> 01:02:56,666 ‫لا تقلق يا "فالدوش". لست نائمة.‬ 682 01:03:01,250 --> 01:03:02,083 ‫خالتي…‬ 683 01:03:04,916 --> 01:03:08,625 ‫أيمكن أن تناديني "فالديك"‬ ‫بدلًا من "فالدوش"؟‬ 684 01:03:10,833 --> 01:03:11,666 ‫طبعًا.‬ 685 01:03:13,291 --> 01:03:14,416 ‫طابت ليلتك يا خالتي.‬ 686 01:03:14,500 --> 01:03:15,666 ‫طابت ليلتك يا "فالديك".‬ 687 01:03:49,000 --> 01:03:50,416 ‫هيّا!‬ 688 01:03:53,958 --> 01:03:54,875 ‫الثانية.‬ 689 01:04:18,666 --> 01:04:19,541 ‫الخامسة!‬ 690 01:04:27,833 --> 01:04:28,833 ‫ربما هذه هي.‬ 691 01:04:47,541 --> 01:04:48,458 ‫أمي!‬ 692 01:04:50,541 --> 01:04:51,750 ‫أمي!‬ 693 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 ‫حبيبي!‬ 694 01:05:18,791 --> 01:05:19,708 ‫عنك يا أمي.‬ 695 01:05:21,458 --> 01:05:24,875 ‫- أليست ثقيلة عليك؟‬ ‫- لا.‬ 696 01:05:28,416 --> 01:05:29,291 ‫أمي؟‬ 697 01:05:31,291 --> 01:05:32,875 ‫أيمكننا الذهاب لرؤية جدي؟‬ 698 01:05:34,416 --> 01:05:35,416 ‫بدون حاسوبك؟‬ 699 01:05:35,958 --> 01:05:37,750 ‫أي جد؟ لا يمكنك حتى…‬ 700 01:05:37,833 --> 01:05:41,458 ‫لنذهب نهاية الأسبوع. هذا سيفيدني أيضًا.‬ 701 01:05:46,166 --> 01:05:48,666 ‫لماذا ستأخذ هذا يا بني؟‬ 702 01:05:50,083 --> 01:05:52,583 ‫ما هذا؟ من أين جئت به؟‬ 703 01:05:54,916 --> 01:05:56,916 ‫"تيريزا"، إنه يعرف كيف يحزم أمتعته.‬ 704 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 ‫أجل، أرى ذلك. سيبدو سخيفًا.‬ 705 01:05:59,916 --> 01:06:02,541 ‫وماذا في ذلك؟‬ 706 01:06:02,625 --> 01:06:06,041 ‫ما الفارق إن بدا سخيفًا أو لم يبدو؟‬ 707 01:06:06,125 --> 01:06:08,833 ‫المهم أنه اختاره وحزمه بنفسه.‬ 708 01:06:34,666 --> 01:06:36,000 ‫وهذا هو الامتنان.‬ 709 01:06:45,750 --> 01:06:47,833 ‫- مرحبًا يا "فالدي"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 710 01:07:12,875 --> 01:07:14,375 ‫حان وقت الوداع.‬ 711 01:07:15,166 --> 01:07:16,000 ‫كيف ذلك؟‬ 712 01:07:16,750 --> 01:07:18,666 ‫حسنًا، مهمتي اكتملت.‬ 713 01:07:19,291 --> 01:07:21,416 ‫ألن تذهبي إلى جدي معنا؟‬ 714 01:07:22,166 --> 01:07:23,000 ‫لا.‬ 715 01:07:23,875 --> 01:07:25,458 ‫من يحتاج إلي هناك؟‬ 716 01:07:25,541 --> 01:07:26,375 ‫أنا.‬ 717 01:07:30,666 --> 01:07:31,541 ‫يا للهول…‬ 718 01:07:33,208 --> 01:07:34,541 ‫أظن أنني سأبكي.‬ 719 01:07:42,250 --> 01:07:43,916 ‫إنهم يصلحون الإشارات.‬ 720 01:07:44,000 --> 01:07:44,833 ‫أجل.‬ 721 01:07:51,000 --> 01:07:52,791 ‫لماذا لم تتصل بي أو أي شيء؟‬ 722 01:07:53,708 --> 01:07:54,833 ‫هل ستذهب في إجازة؟‬ 723 01:07:55,916 --> 01:07:57,125 ‫لبضعة أيام فحسب.‬ 724 01:07:57,208 --> 01:07:59,125 ‫اتصل بي حين تعود، اتفقنا؟‬ 725 01:08:02,958 --> 01:08:05,083 ‫من "ستاشيك"، احتفظ بها.‬ 726 01:08:06,208 --> 01:08:07,041 ‫وداعًا.‬ 727 01:08:35,875 --> 01:08:37,666 ‫فكرت أن أوصلكما.‬ 728 01:08:39,000 --> 01:08:39,833 ‫أستركبين؟‬ 729 01:09:12,958 --> 01:09:13,916 ‫جدي.‬ 730 01:09:14,000 --> 01:09:15,166 ‫الرجل القوي.‬ 731 01:09:15,250 --> 01:09:16,916 ‫لا، ليس حقًا.‬ 732 01:09:17,000 --> 01:09:20,416 ‫أكان عليكما إحضارها؟‬ 733 01:09:20,500 --> 01:09:21,833 ‫إنه يفتقد جدتي كثيرًا.‬ 734 01:09:22,416 --> 01:09:23,625 ‫لا يا "فالدوش"!‬ 735 01:09:24,291 --> 01:09:26,875 ‫لنحيي بعضنا كرجال بالغين. بمصافحة.‬ 736 01:09:26,958 --> 01:09:28,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 737 01:09:30,500 --> 01:09:32,791 ‫هل تعلم أن جدتك "هيلينكا"،‬ 738 01:09:32,875 --> 01:09:39,875 ‫كانت أكثر ذكاءً وأجمل بكثير‬ ‫من أختها المجنونة "ماريولكا"؟‬ 739 01:09:41,250 --> 01:09:43,125 ‫وكانت عاقلة تمامًا.‬ 740 01:09:44,416 --> 01:09:46,791 ‫لكنهما كانتا تشبهان بعضهما كثيرًا.‬ 741 01:09:47,541 --> 01:09:48,708 ‫كلتاهما في غاية الجمال.‬ 742 01:09:48,791 --> 01:09:51,166 ‫امرأتان جميلتان جدًا. مرحبًا!‬ 743 01:09:52,833 --> 01:09:53,708 ‫مرحبًا.‬ 744 01:09:53,791 --> 01:09:56,458 ‫أيجب أن ترتدي كل تلك الألوان؟ مثل…‬ 745 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 ‫تبدين كالببغاء، أتعرفين ذلك؟‬ 746 01:09:58,625 --> 01:10:00,958 ‫"فالدوش"! غدًا، سنذهب إلى البركة.‬ 747 01:10:01,041 --> 01:10:04,166 ‫إنه تعج بالأسماك. سنقيم حفل شواء، اتفقنا؟‬ 748 01:10:04,250 --> 01:10:05,708 ‫نعم، كالعادة.‬ 749 01:10:05,791 --> 01:10:08,833 ‫أنت تفوت الكثير على نفسك يا "فالدوش".‬ 750 01:10:08,916 --> 01:10:14,291 ‫عندما كنت في عمرك، كنت نحيفًا جدًا‬ ‫لدرجة أن كل سراويلي كانت تتدلى.‬ 751 01:10:17,166 --> 01:10:18,291 ‫ماذا؟‬ 752 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 ‫لقد صبغت شعرك! يبدو جميلًا.‬ 753 01:10:24,458 --> 01:10:25,916 ‫شكرًا. مرحبًا يا أبي.‬ 754 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 ‫يا "فالديك"!‬ 755 01:10:37,916 --> 01:10:39,208 ‫ملابس نومك!‬ 756 01:10:47,583 --> 01:10:49,375 ‫لماذا تعطس كثيرًا؟‬ 757 01:10:50,000 --> 01:10:52,166 ‫لدي حساسية من العشب يا جدي.‬ 758 01:10:52,250 --> 01:10:56,166 ‫حساسية؟ في الماضي،‬ ‫لم تكن هناك أشياء مثل الحساسية.‬ 759 01:10:56,958 --> 01:10:58,416 ‫أتذكّر،‬ 760 01:10:59,083 --> 01:11:01,000 ‫عندما كنت أنا و"هيلينكا"‬ 761 01:11:01,916 --> 01:11:04,416 ‫في العشب المشذب حديثًا…‬ 762 01:11:09,208 --> 01:11:10,625 ‫كنّا نستلقي‬ 763 01:11:11,750 --> 01:11:14,125 ‫ونقرأ الكتب.‬ 764 01:11:14,750 --> 01:11:15,708 ‫كتب "سينكيفيتش".‬ 765 01:11:16,750 --> 01:11:18,083 ‫هل تعرف "الثلاثية"؟‬ 766 01:11:18,833 --> 01:11:21,958 ‫"الطوفان" و"بالنار والسيف"‬ ‫و"حريق في السهوب"؟‬ 767 01:11:23,666 --> 01:11:25,791 ‫"أن إنشينت تيل" لـ"كراسزيوسكى".‬ 768 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 ‫"ديوايتيس" لـ"رودجيفيتشوفنا".‬ 769 01:11:28,541 --> 01:11:32,291 ‫"أن إكسبيكتيد غيست"‬ ‫لـ"كوتساك تشوتزكا". أتعرفها؟‬ 770 01:11:37,416 --> 01:11:38,833 ‫أخبرني يا "فالدوش"…‬ 771 01:11:40,666 --> 01:11:44,041 ‫كيف هي أحوالك؟ أقصد الأمور المهمة.‬ 772 01:11:44,583 --> 01:11:45,541 ‫هل أنت مغرم؟‬ 773 01:11:46,250 --> 01:11:47,083 ‫قليلًا.‬ 774 01:11:47,166 --> 01:11:48,333 ‫ممتاز…‬ 775 01:11:49,083 --> 01:11:51,375 ‫أخبرني عن الأمر يا بني.‬ 776 01:11:51,458 --> 01:11:52,958 ‫لا يوجد الكثير لأقوله.‬ 777 01:11:54,208 --> 01:11:56,833 ‫الوضع القائم أنها لا تحبني.‬ 778 01:11:59,958 --> 01:12:01,166 ‫حظ سيئ.‬ 779 01:12:01,666 --> 01:12:03,708 ‫لم يكن لدي مواصفات لحبيبتي.‬ 780 01:12:04,208 --> 01:12:06,750 ‫لكن إن كان لدي، لكانت هي مواصفتها بالضبط.‬ 781 01:12:06,833 --> 01:12:07,791 ‫إنها مثالية.‬ 782 01:12:09,291 --> 01:12:10,708 ‫أخبرني يا "فالدوش".‬ 783 01:12:10,791 --> 01:12:14,041 ‫عندما قابلتها أول مرة، هل تحدثت هراءً؟‬ 784 01:12:14,125 --> 01:12:16,000 ‫تحدثت كالحمقى؟‬ 785 01:12:16,083 --> 01:12:16,916 ‫أجل.‬ 786 01:12:18,583 --> 01:12:20,333 ‫حسنًا إذًا، أنت مغرم.‬ 787 01:12:21,416 --> 01:12:22,500 ‫لكن أتعرف؟‬ 788 01:12:22,583 --> 01:12:26,291 ‫هذه ليست آخر مرة ستشعر فيها بهذا الأمر.‬ 789 01:12:26,375 --> 01:12:28,791 ‫لن أجد فتاة كاملة مثلها أبدًا.‬ 790 01:12:28,875 --> 01:12:33,250 ‫مهلًا! طبعًا لا. تعال إلى هنا.‬ 791 01:12:33,333 --> 01:12:36,916 ‫لا تنزعج مني بسبب شيء صغير.‬ 792 01:12:37,000 --> 01:12:40,083 ‫لم أقل شيئًا سيئًا‬ 793 01:12:40,791 --> 01:12:41,791 ‫أخبرني…‬ 794 01:12:44,458 --> 01:12:46,041 ‫هل لديك أصدقاء؟‬ 795 01:12:46,750 --> 01:12:48,041 ‫صديق مقرب؟‬ 796 01:12:48,625 --> 01:12:49,791 ‫كذب عليّ.‬ 797 01:12:50,833 --> 01:12:53,791 ‫حسنًا. كما ترى، هذا يحدث.‬ 798 01:12:54,583 --> 01:13:01,041 ‫علينا أن نختار دائمًا بين الحقيقة والكذب.‬ 799 01:13:06,375 --> 01:13:07,375 ‫هل هذا طائر؟‬ 800 01:13:07,458 --> 01:13:09,000 ‫لنذهب ونرى ماذا يكون.‬ 801 01:13:09,541 --> 01:13:10,750 ‫ساعدني.‬ 802 01:13:13,000 --> 01:13:13,875 ‫حسنًا.‬ 803 01:13:13,958 --> 01:13:17,500 ‫"فالدوش"، ستجد فتاة أخرى.‬ 804 01:13:17,583 --> 01:13:23,541 ‫أما بالنسبة لصديقك،‬ ‫إن كان جديرًا برفقتك… هل هو؟‬ 805 01:13:24,875 --> 01:13:26,875 ‫إذًا سامحه.‬ 806 01:13:28,208 --> 01:13:29,916 ‫اسمع يا "فالديك".‬ 807 01:13:30,833 --> 01:13:32,625 ‫هناك ثلاثة أنواع من الكذب.‬ 808 01:13:34,458 --> 01:13:37,750 ‫النوع الأول، ينبع من الخوف.‬ 809 01:13:39,083 --> 01:13:40,125 ‫هل هذا هو الأمر؟‬ 810 01:13:43,250 --> 01:13:45,458 ‫النوع الثاني ينبع من الغباء.‬ 811 01:13:45,541 --> 01:13:48,916 ‫لكن يمكنك أن تسامح الأحمق أيضًا.‬ 812 01:13:49,000 --> 01:13:51,208 ‫لا يمكن لوم الأحمق لكونه أحمق.‬ 813 01:13:51,708 --> 01:13:52,875 ‫هل هذا هو الأمر؟‬ 814 01:13:55,416 --> 01:13:56,291 ‫حسنًا.‬ 815 01:13:58,041 --> 01:13:59,708 ‫ماذا عن النوع الثالث؟‬ 816 01:14:00,416 --> 01:14:02,583 ‫النوع الثالث من الكذب، يا "فالدوش"…‬ 817 01:14:05,583 --> 01:14:06,625 ‫ينبع من الحب.‬ 818 01:14:07,958 --> 01:14:10,208 ‫هذا النوع يؤذي الكاذب أكثر من أي شخص.‬ 819 01:14:12,166 --> 01:14:13,833 ‫ويجب أن أخبرك…‬ 820 01:14:15,583 --> 01:14:17,083 ‫أنك ستكذب أيضًا يومًا ما.‬ 821 01:14:18,208 --> 01:14:19,208 ‫لكن تذكر…‬ 822 01:14:20,083 --> 01:14:21,458 ‫اتبع قلبك.‬ 823 01:14:22,541 --> 01:14:24,208 ‫قلبك فقط.‬ 824 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 ‫أنت تعرف بشأن العشب! مر وقت طويل!‬ 825 01:15:02,250 --> 01:15:03,375 ‫لديه حساسية!‬ 826 01:15:04,041 --> 01:15:07,291 ‫"تيريسكا"، توقفي عن المبالغة. إنه بخير.‬ 827 01:15:07,375 --> 01:15:08,333 ‫حقًا؟‬ 828 01:15:09,208 --> 01:15:13,041 ‫"إنه بخير." إلى الحمام!‬ ‫أزل كل تلك المواد المسببة للحساسية عنك.‬ 829 01:15:13,125 --> 01:15:17,333 ‫"تيريسكا"! احمر وجهه‬ ‫لأننا كنا نتحدث عن النساء.‬ 830 01:15:19,750 --> 01:15:20,583 ‫أجل.‬ 831 01:15:22,250 --> 01:15:23,625 ‫عن النساء…‬ 832 01:15:26,125 --> 01:15:27,750 ‫عزيزتي "هيلينكا"…‬ 833 01:15:35,000 --> 01:15:35,833 ‫أبي؟‬ 834 01:15:39,166 --> 01:15:41,291 ‫هل فقدت عقلك؟ انزل.‬ 835 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 836 01:15:47,916 --> 01:15:52,125 ‫أردت أن أريك بعض الكنوز في العلّية،‬ 837 01:15:52,208 --> 01:15:57,041 ‫لكن أمك المبالغة في حمايتي منعتني من ذلك.‬ 838 01:15:57,125 --> 01:16:01,041 ‫إنها توبخني مثل "هيلينكا" تمامًا.‬ 839 01:16:01,625 --> 01:16:07,000 ‫من الواضح أن نساء هذه العائلة،‬ ‫تسري في دمائهم خصلة التحكم.‬ 840 01:16:07,083 --> 01:16:09,333 ‫أمي، أود ذلك حقًا.‬ 841 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 ‫خذ، ابتلع هذا.‬ 842 01:16:13,041 --> 01:16:16,583 ‫حسنًا، سأذهب معك.‬ ‫جدك ليس على ما يرام اليوم.‬ 843 01:16:19,625 --> 01:16:22,166 ‫"جدك ليس على ما يرام اليوم."‬ 844 01:16:22,833 --> 01:16:23,791 ‫اسمعي!‬ 845 01:16:24,375 --> 01:16:28,541 ‫أتريدين أن ينفطر ابنك الرقيق‬ ‫من العطس في العلية؟‬ 846 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 ‫- أمي؟‬ ‫- أنا قادمة!‬ 847 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 ‫أكثر قليلًا. استمر بالسحب. انتظر.‬ 848 01:17:09,958 --> 01:17:10,916 ‫من هذه؟‬ 849 01:17:11,625 --> 01:17:15,375 ‫إنها جدتك "هيلينكا". انظر كم كانت جميلة.‬ 850 01:17:21,625 --> 01:17:23,083 ‫- هل هذا جدي؟‬ ‫- أجل!‬ 851 01:17:23,166 --> 01:17:26,250 ‫عندما كان في عمري؟ إنه بدين مثلي.‬ 852 01:17:26,833 --> 01:17:28,791 ‫أخبرني أنه كان نحيفًا.‬ 853 01:17:28,875 --> 01:17:30,958 ‫أظن أن ذاكرته ليست في أفضل حال.‬ 854 01:17:39,166 --> 01:17:41,041 ‫هذه خالتي!‬ 855 01:17:41,125 --> 01:17:42,458 ‫هل كانت تقفز بالمظلات؟‬ 856 01:17:43,000 --> 01:17:46,916 ‫أجل. لكنها توقفت عن القفز بعد وفاة جدتك.‬ 857 01:17:47,750 --> 01:17:48,708 ‫لماذا؟‬ 858 01:17:55,958 --> 01:17:58,708 ‫كانتا أختين رائعتين. الأفضل.‬ 859 01:17:59,833 --> 01:18:04,541 ‫لطالما كانت أمي قلقة‬ ‫بشأن "ماريولكا" وأفكارها المجنونة.‬ 860 01:18:05,250 --> 01:18:07,166 ‫عندما كانت تشاهدها تقفز،‬ 861 01:18:08,583 --> 01:18:11,208 ‫كانت تقول مازحة أن قلبها سيتوقف.‬ 862 01:18:11,291 --> 01:18:13,208 ‫- ثم ذات يوم…‬ ‫- توقف بالفعل.‬ 863 01:18:15,625 --> 01:18:18,875 ‫لا تستطيع خالتي‬ ‫أن تسامح نفسها. تظن أن هذا بسببها.‬ 864 01:18:18,958 --> 01:18:20,458 ‫لكن هذا ليس ذنبها.‬ 865 01:18:20,541 --> 01:18:23,666 ‫لا. بالطبع لا يا عزيزي.‬ 866 01:18:32,666 --> 01:18:34,000 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 867 01:18:39,666 --> 01:18:41,875 ‫عجبًا! ضفائري!‬ 868 01:18:43,333 --> 01:18:44,750 ‫قصتها أمي!‬ 869 01:18:45,416 --> 01:18:47,333 ‫أردت تسريحة شعر عصرية؟‬ 870 01:18:47,416 --> 01:18:48,791 ‫لا، كان لدي قمل في الرأس.‬ 871 01:18:51,916 --> 01:18:52,750 ‫جديًا.‬ 872 01:18:52,833 --> 01:18:56,000 ‫عدت من المخيم الصيفي برأس مليء بالقمل.‬ 873 01:18:56,083 --> 01:18:58,666 ‫لا بد أنني كنت في السابعة أو الثامنة.‬ 874 01:19:01,625 --> 01:19:04,333 ‫ذهبت إلى المخيم الصيفي‬ ‫بمفردك وأنت في الـثامنة من عمرك؟‬ 875 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 ‫بالطبع.‬ 876 01:19:12,041 --> 01:19:12,958 ‫يا "فالديك"؟‬ 877 01:19:23,000 --> 01:19:25,083 ‫انظروا إلى هذا الشبوط الصغير اللطيف.‬ 878 01:19:28,250 --> 01:19:30,416 ‫سنتركه لفترة أطول.‬ 879 01:19:30,500 --> 01:19:33,625 ‫وهذا الحوت؟ انظروا إليه!‬ 880 01:19:34,583 --> 01:19:36,125 ‫لنقلبه.‬ 881 01:19:36,208 --> 01:19:39,416 ‫والروش الصغير أيضًا.‬ 882 01:19:40,916 --> 01:19:43,000 ‫وهنا لدينا شبوط صغير.‬ 883 01:19:43,083 --> 01:19:45,333 ‫انظروا إلى هذا الشبوط الجميل.‬ 884 01:19:45,416 --> 01:19:46,250 ‫حسنًا.‬ 885 01:19:47,666 --> 01:19:48,541 ‫حسنًا.‬ 886 01:19:49,666 --> 01:19:51,083 ‫حان وقت الأنفاس.‬ 887 01:19:51,791 --> 01:19:54,541 ‫يجب أن يدخن الجد، وإلّا سيختنق!‬ 888 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 ‫لا. ممنوع التدخين.‬ ‫بالتأكيد ليس أمام "فالديك".‬ 889 01:19:57,666 --> 01:19:59,666 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 890 01:20:01,125 --> 01:20:03,833 ‫- شيء ما عضني.‬ ‫- أرني.‬ 891 01:20:03,916 --> 01:20:04,750 ‫طبعًا.‬ 892 01:20:04,833 --> 01:20:07,541 ‫والآن تعامل والدها نفسه كطفل.‬ 893 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 ‫ضفدع!‬ 894 01:20:10,833 --> 01:20:11,708 ‫أين؟‬ 895 01:20:12,208 --> 01:20:14,708 ‫لا بد أنهما تمزحان. كلتاهما.‬ 896 01:20:14,791 --> 01:20:15,625 ‫ضفدع! أين؟‬ 897 01:20:15,708 --> 01:20:19,833 ‫سأذهب لأنام.‬ ‫حبوب الحساسية تجعلني أشعر بالنعاس.‬ 898 01:20:22,375 --> 01:20:24,375 ‫- طابت ليلتك!‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 899 01:20:25,500 --> 01:20:26,458 ‫طابت ليلتك!‬ 900 01:20:26,541 --> 01:20:28,541 ‫- أي ضفدع؟‬ ‫- هناك، أترى؟‬ 901 01:20:38,458 --> 01:20:40,875 ‫مساء الخير. "تيريزا باناش".‬ 902 01:20:42,500 --> 01:20:45,416 ‫أنا أتصل لتأكيد موعدي.‬ 903 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 ‫قسم الأورام.‬ 904 01:20:51,125 --> 01:20:54,291 ‫حسنًا، شكرًا لك. وداعًا.‬ 905 01:21:07,791 --> 01:21:09,708 ‫"فالديك"، أيمكن أن تذهب و…‬ 906 01:21:14,666 --> 01:21:16,041 ‫"فالديك"، أيمكن أن تحضر…‬ 907 01:21:24,208 --> 01:21:27,875 ‫أمي تكذب مجددًا، وأنت تغطين كذبها.‬ 908 01:21:27,958 --> 01:21:31,166 ‫أتظنين حقًا أن جدي لم يلاحظ شيئًا؟‬ 909 01:21:32,875 --> 01:21:36,541 ‫أعطها بعض الوقت؟ ستخبره عندما تكون مستعدة.‬ 910 01:21:36,625 --> 01:21:40,791 ‫حتى وإن لم يكن… ضروريًا حينها.‬ 911 01:21:41,791 --> 01:21:44,625 ‫هل يمكنك الذهاب إلى القرية‬ ‫وجلب البيض من السيدة "فانديا"؟‬ 912 01:21:44,708 --> 01:21:47,208 ‫إنها في المنزل الأصغر المجاور للكنيسة.‬ 913 01:21:47,291 --> 01:21:48,208 ‫أعرف.‬ 914 01:22:01,541 --> 01:22:05,666 ‫مرحبًا أيها الكلب!‬ 915 01:22:16,625 --> 01:22:19,583 ‫اهدئي! طريق مدرسته أطول من هذا.‬ 916 01:22:19,666 --> 01:22:22,291 ‫- في المدينة التي تعج بالسيارات.‬ ‫- إنه لا يمشي وحده.‬ 917 01:22:22,791 --> 01:22:26,166 ‫يا إلهي! إذًا كان جادًا.‬ ‫أنت ترافقينه إلى المدرسة.‬ 918 01:22:26,250 --> 01:22:28,583 ‫طوال الأسبوع‬ ‫الذي أمضيته معه، كان يسير بمفرده.‬ 919 01:22:31,208 --> 01:22:33,083 ‫من أعطاك الحق يا خالتي؟‬ 920 01:22:33,708 --> 01:22:35,791 ‫تركت طفلي تحت رعايتك.‬ 921 01:22:37,000 --> 01:22:38,333 ‫لقد اتفقنا على هذا.‬ 922 01:22:38,833 --> 01:22:42,750 ‫- يجب أن يعتمد على نفسه تحسبًا…‬ ‫- تحسبًا لماذا؟‬ 923 01:22:44,958 --> 01:22:46,291 ‫قولي؟ تحسبًا لماذا؟‬ 924 01:23:06,791 --> 01:23:09,041 ‫لن أقوم بعملك من أجلك.‬ 925 01:23:09,125 --> 01:23:10,041 ‫هل تفهمين؟‬ 926 01:23:10,541 --> 01:23:12,916 ‫أنت من ستربيه.‬ 927 01:23:14,083 --> 01:23:15,583 ‫لكن يا "تيريزا"، اهدئي.‬ 928 01:23:17,291 --> 01:23:18,333 ‫إنه ولد ذكي.‬ 929 01:23:19,708 --> 01:23:21,250 ‫إنه يفهم الكثير.‬ 930 01:23:25,458 --> 01:23:26,291 ‫خالتي؟‬ 931 01:23:29,791 --> 01:23:30,666 ‫شكرًا.‬ 932 01:23:50,166 --> 01:23:51,166 ‫وداعًا يا أبي.‬ 933 01:23:52,916 --> 01:23:55,708 ‫- سنعود قريبًا. سآخذ إجازة.‬ ‫- طبعًا.‬ 934 01:23:57,250 --> 01:23:58,208 ‫ما الخطب؟‬ 935 01:23:59,291 --> 01:24:01,708 ‫سنعود خلال أسبوعين على الأكثر.‬ 936 01:24:01,791 --> 01:24:02,833 ‫سأتصل بك.‬ 937 01:24:17,166 --> 01:24:18,958 ‫ما في جيبك هو لك.‬ 938 01:24:19,875 --> 01:24:24,500 ‫وهذا الظرف من أجل الفراشة الشوكية. تفهمني.‬ 939 01:24:28,416 --> 01:24:31,750 ‫أنت فتى كبير الآن، صحيح؟‬ 940 01:24:32,458 --> 01:24:34,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 941 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 ‫أجل. ولم تعد أصم…‬ 942 01:24:39,250 --> 01:24:40,791 ‫ولا أعمى، صحيح؟‬ 943 01:24:41,791 --> 01:24:43,041 ‫لا، لست كذلك.‬ 944 01:24:46,166 --> 01:24:47,500 ‫اعتن بأمك.‬ 945 01:25:01,083 --> 01:25:03,166 ‫لم يلاحظ، لقد نجح الأمر.‬ 946 01:25:03,875 --> 01:25:05,541 ‫من الجيد أنني لم أخبره.‬ 947 01:25:06,041 --> 01:25:07,500 ‫هذا سيقلقه فقط.‬ 948 01:25:07,583 --> 01:25:11,208 ‫النوع الثالث من الكذب،‬ ‫يا "فالدوش"، ينبع من الحب.‬ 949 01:25:12,000 --> 01:25:13,625 ‫بالتأكيد، كنت محقة يا أمي.‬ 950 01:25:14,333 --> 01:25:15,791 ‫النوع الثالث من الكذب…‬ 951 01:25:15,875 --> 01:25:16,791 ‫حزام الأمان.‬ 952 01:25:16,875 --> 01:25:18,875 ‫…يؤذي الكاذب أكثر من أي شخص.‬ 953 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 ‫مرحبًا.‬ 954 01:25:56,875 --> 01:25:58,541 ‫- مرحبًا يا "ستاشيك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 955 01:26:03,291 --> 01:26:06,750 ‫مرحبًا. كنت أمر فقط. كيف الحال؟‬ 956 01:26:10,541 --> 01:26:13,208 ‫أتريد اللعب اليوم؟ أعدت أمي الهلام.‬ 957 01:26:13,708 --> 01:26:16,916 ‫أنا أقلل من السكر، لكن لا أمانع اللعب.‬ 958 01:26:17,000 --> 01:26:18,958 ‫حسنًا. سآخذ الحقيبة. اذهب.‬ 959 01:26:20,541 --> 01:26:22,041 ‫وبشأن ذلك الأمر…‬ 960 01:26:22,541 --> 01:26:24,833 ‫- أيمكن ألا نتحدث عنه؟‬ ‫- حسنًا.‬ 961 01:26:26,041 --> 01:26:28,833 ‫لكن في رأيي، يمكنك الاعتذار على الأقل.‬ 962 01:26:28,916 --> 01:26:30,041 ‫أنا آسف، لكن…‬ 963 01:26:30,125 --> 01:26:35,500 ‫لم أظن أن شخصًا‬ ‫مثل "ديلفينا" سيهتم بشخص مثلك.‬ 964 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 ‫جيد.‬ 965 01:27:21,416 --> 01:27:26,708 ‫يمكنك إضافة واحدة أخرى. حسنًا. والآن…‬ 966 01:27:54,750 --> 01:27:55,583 ‫أمي.‬ 967 01:27:56,916 --> 01:27:57,750 ‫أمي.‬ 968 01:28:00,416 --> 01:28:02,875 ‫تعالي معي يا أمي.‬ 969 01:28:09,250 --> 01:28:10,708 ‫اتركنا وحدنا يا "فالديك".‬ 970 01:28:10,791 --> 01:28:12,541 ‫اتركينا أنت يا خالتي.‬ 971 01:28:20,875 --> 01:28:22,041 ‫آسفة يا صغيري.‬ 972 01:28:22,125 --> 01:28:25,041 ‫أنا فقط خائفة قليلًا من هذه الفحوصات.‬ 973 01:28:25,125 --> 01:28:28,625 ‫وأتساءل إن كان جسدي يتفاعل جيدًا مع الدواء.‬ 974 01:28:29,416 --> 01:28:33,375 ‫أسوأ شيء هو أن تخافي بمفردك.‬ ‫عليك أن تقطعي خوفك إلى نصفين.‬ 975 01:28:33,458 --> 01:28:35,583 ‫سآخذ منك نصف خوفك.‬ 976 01:28:37,375 --> 01:28:41,625 ‫- لا، لا أريدك أن تخف…‬ ‫- لقد أخذت نصفه منك بالفعل.‬ 977 01:28:42,458 --> 01:28:44,291 ‫اذهبي وغيري ملابسك الآن.‬ 978 01:28:48,166 --> 01:28:49,583 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 979 01:28:59,958 --> 01:29:01,833 ‫- وداعًا يا "فالديك".‬ ‫- وداعًا يا خالتي.‬ 980 01:29:05,250 --> 01:29:06,958 ‫أراك في المساء.‬ 981 01:29:07,833 --> 01:29:11,000 ‫اتصل بي إن احتجت إلي.‬ ‫سأشغل هاتفي طوال الوقت. اتفقنا؟‬ 982 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 ‫بالطبع يا أمي.‬ 983 01:29:13,166 --> 01:29:15,875 ‫اعتن بنفسك يا حبّي. وداعًا.‬ 984 01:29:39,916 --> 01:29:42,625 ‫لا بد للمرء أن يتحرك، ليس أن يجلس ساكنًا.‬ 985 01:30:07,750 --> 01:30:08,583 ‫كيف الحال!‬ 986 01:30:09,083 --> 01:30:10,875 ‫اتصلت بي الخالة "ماريولكا".‬ 987 01:30:10,958 --> 01:30:13,291 ‫قالت إنك بحاجة لأن تلعب.‬ 988 01:30:14,875 --> 01:30:16,875 ‫يبدو أنها محقة.‬ 989 01:30:19,083 --> 01:30:21,833 ‫"ستاشيك"، دعنا لا نلعب الليلة.‬ 990 01:30:23,875 --> 01:30:26,375 ‫أكثر ما يهم هو أن أمي…‬ 991 01:30:27,208 --> 01:30:28,208 ‫أن أمي…‬ 992 01:30:29,708 --> 01:30:33,166 ‫من المؤسف أن لا شيء مميز‬ ‫سيحدث خلال هذا الصيف.‬ 993 01:30:33,250 --> 01:30:36,791 ‫أتريد معرفة الأشياء المميزة‬ ‫التي أفعلها عادة في الصيف؟‬ 994 01:30:36,875 --> 01:30:37,833 ‫لا شيء.‬ 995 01:30:37,916 --> 01:30:41,250 ‫لكن على الأقل،‬ ‫أنت لا تفعل شيئًا مع والدك، صحيح؟‬ 996 01:30:41,333 --> 01:30:44,291 ‫لكن لديك أمك وخالتك وجدك.‬ 997 01:30:45,833 --> 01:30:46,833 ‫وأنا.‬ 998 01:30:49,833 --> 01:30:51,666 ‫كما أننا في البطولة!‬ 999 01:30:54,125 --> 01:30:58,208 ‫أنت أرسلت استمارة المشاركة‬ ‫منذ وقت طويل. كان يجب أن يجيبوا الآن.‬ 1000 01:31:00,333 --> 01:31:03,083 ‫وها هي كذبة، بدافع الخوف.‬ 1001 01:31:03,791 --> 01:31:04,625 ‫لا تخف.‬ 1002 01:31:05,541 --> 01:31:08,500 ‫عندما تعودان،‬ ‫سترى أن كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 1003 01:31:25,041 --> 01:31:26,916 ‫لا تقرعي الجرس. الأغلب أنهما نائمان.‬ 1004 01:31:57,375 --> 01:31:58,500 ‫آسف، غفوت.‬ 1005 01:31:58,583 --> 01:32:01,000 ‫لا بأس، لا تقلق. شكرًا.‬ 1006 01:32:01,500 --> 01:32:02,500 ‫سأذهب الآن.‬ 1007 01:32:04,791 --> 01:32:06,083 ‫- "ستاشيك"!‬ ‫- نعم؟‬ 1008 01:32:07,250 --> 01:32:09,125 ‫أنت صديق رائع.‬ 1009 01:32:12,583 --> 01:32:13,541 ‫وداعًا.‬ 1010 01:32:34,125 --> 01:32:34,958 ‫مرحبًا.‬ 1011 01:32:40,125 --> 01:32:40,958 ‫مرحبًا.‬ 1012 01:32:52,416 --> 01:32:55,958 ‫فحص الطبيب نتائج فحوصاتي وقال إنه…‬ 1013 01:32:57,958 --> 01:32:59,375 ‫يجب أن تكون الأمور بخير.‬ 1014 01:33:00,250 --> 01:33:03,125 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1015 01:33:03,208 --> 01:33:05,458 ‫أن كل شيء يسير في الاتجاه الصحيح.‬ 1016 01:33:11,291 --> 01:33:12,666 ‫سأخبرك بالحقيقة…‬ 1017 01:33:14,500 --> 01:33:17,083 ‫لكن هذا كل ما أعرفه.‬ 1018 01:33:18,041 --> 01:33:21,916 ‫أحيانًا يبدأ شيء ما،‬ 1019 01:33:22,416 --> 01:33:24,416 ‫ونعرف أنها البداية.‬ 1020 01:33:24,500 --> 01:33:28,083 ‫ثم ينتهي الأمر وتكون النهاية واضحة أيضًا.‬ 1021 01:33:28,166 --> 01:33:33,166 ‫لكن أحيانًا هناك أمور‬ ‫لا نعرف سوى القليل عنها.‬ 1022 01:33:33,916 --> 01:33:35,166 ‫أود أن أعرف.‬ 1023 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 ‫لأنك فتى كبير الآن.‬ 1024 01:33:40,500 --> 01:33:41,875 ‫جدي كبير أيضًا.‬ 1025 01:33:55,250 --> 01:33:56,625 ‫إذًا أثبت "ستاشيك" نفسه؟‬ 1026 01:34:04,833 --> 01:34:06,875 ‫- إنها لذيذة!‬ ‫- نعم.‬ 1027 01:34:08,458 --> 01:34:10,916 ‫كيف أخرجتها من الفرن الساخن؟‬ 1028 01:34:11,000 --> 01:34:11,833 ‫"تيريسكا"!‬ 1029 01:34:19,625 --> 01:34:20,458 ‫رباه.‬ 1030 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 ‫أنت أولًا.‬ 1031 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 ‫"تم قبول طلبكم."‬ 1032 01:34:39,416 --> 01:34:41,875 ‫"ندعوكم إلى البطولة."‬ 1033 01:34:41,958 --> 01:34:42,958 ‫رائع!‬ 1034 01:34:45,333 --> 01:34:47,166 ‫لكنني رميت استمارة المشاركة!‬ 1035 01:35:06,541 --> 01:35:08,166 ‫- لكن يا أمي…‬ ‫- ماذا؟‬ 1036 01:35:09,458 --> 01:35:10,291 ‫لا!‬ 1037 01:35:10,791 --> 01:35:13,791 ‫لا نقاش. ستذهب إلى تلك البطولة.‬ 1038 01:35:13,875 --> 01:35:14,708 ‫قُضي الأمر.‬ 1039 01:35:15,666 --> 01:35:17,000 ‫هذا ما أريده!‬ 1040 01:35:21,125 --> 01:35:22,208 ‫من جدي.‬ 1041 01:35:34,750 --> 01:35:38,333 ‫"رحلة للقفز بالمظلة"‬ 1042 01:35:51,083 --> 01:35:55,833 ‫"الطيور الملونة… لا بد أن تطير."‬ 1043 01:36:01,041 --> 01:36:04,500 ‫بعد معارك ضارية‬ ‫وقتال جميل، الدقائق الأخيرة من الانتظار.‬ 1044 01:36:05,000 --> 01:36:08,500 ‫نحن نتحقق من النتائج، ونجمع النقاط، و…‬ 1045 01:36:08,583 --> 01:36:10,958 ‫تهانينا. كانت تلك معركة قوية.‬ 1046 01:36:11,708 --> 01:36:16,083 ‫وصلنا إلى ختام‬ ‫نهائيات "إكستريم روبوت ماستر"!‬ 1047 01:36:17,250 --> 01:36:20,291 ‫يجب أن أقول أنه رغم‬ 1048 01:36:20,375 --> 01:36:23,458 ‫صداقتي الصعبة مع "ستاشيك"، المتعب،‬ 1049 01:36:23,541 --> 01:36:25,250 ‫قد خضعت لاختبار كبير…‬ 1050 01:36:25,750 --> 01:36:28,791 ‫فقط للتذكير،‬ ‫الفرق الثلاثة الأولى ستذهب إلى "ألمانيا"،‬ 1051 01:36:28,875 --> 01:36:33,333 ‫لتمثيلنا في أكبر حدث للألعاب في "كولون"!‬ 1052 01:36:33,416 --> 01:36:34,375 ‫هذه الفرق هي‬‫…‬ 1053 01:36:37,250 --> 01:36:38,083 ‫"في أي بيز"!‬ 1054 01:36:39,916 --> 01:36:41,041 ‫الفريق الثاني هو…‬ 1055 01:36:41,125 --> 01:36:45,458 ‫ورغم أنني قابلت فتاة أحلامي، "ديلفينا"…‬ 1056 01:36:46,250 --> 01:36:48,666 ‫- "كريزي بونيز"! انضموا إلينا على المسرح!‬ ‫- مرحى!‬ 1057 01:36:50,041 --> 01:36:53,208 ‫ثم قابلت فتاة أحلامي الثانية…‬ 1058 01:36:53,291 --> 01:36:56,541 ‫ومن يدري، ربما سينجح الأمر معها؟‬ 1059 01:36:57,416 --> 01:36:58,250 ‫ماذا؟‬ 1060 01:36:59,833 --> 01:37:01,625 ‫لو كنت مكانها، لغازلتك.‬ 1061 01:37:02,125 --> 01:37:04,333 ‫لم تكن الأسابيع القليلة الماضية سهلة.‬ 1062 01:37:04,416 --> 01:37:05,250 ‫والفريق الأخير…‬ 1063 01:37:05,333 --> 01:37:08,875 ‫الكثير من الأشياء‬ ‫الرائعة والجيدة والمهمة حدثت.‬ 1064 01:37:08,958 --> 01:37:10,333 ‫…الذاهب معنا إلى "ألمانيا"…‬ 1065 01:37:10,416 --> 01:37:15,208 ‫لكنه أيضًا كان وقتًا ملؤه الخوف،‬ ‫الذي لا تصفه قصص الخيال.‬ 1066 01:37:16,000 --> 01:37:17,208 ‫"كوين أند كينغز"‬ 1067 01:37:17,291 --> 01:37:18,125 ‫رائع!‬ 1068 01:37:20,083 --> 01:37:23,291 ‫لكن المهم هو أنني لم أكن بمفردي.‬ 1069 01:37:40,916 --> 01:37:43,291 ‫"كوين أند كينغز"!‬ 1070 01:37:43,791 --> 01:37:45,250 ‫انضموا إلينا على المسرح!‬ 1071 01:37:46,333 --> 01:37:50,375 ‫كيف حالكم؟ صافحوني!‬ 1072 01:37:51,583 --> 01:37:52,500 ‫تصفيق!‬ 1073 01:37:56,583 --> 01:37:58,916 ‫"كبار السن يدعمون (فالدمار)"‬ 1074 01:38:16,208 --> 01:38:19,208 ‫نهائيات "إكستريم روبوت ماستر"!‬ 1075 01:38:20,333 --> 01:38:23,041 ‫هذه الفرق ستذهب إلى "ألمانيا"!‬ 1076 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 ‫- سيكون هناك مرافقون، صحيح؟‬ ‫- أجل!‬ 1077 01:38:27,833 --> 01:38:29,958 ‫- من دون الآباء؟‬ ‫- أجل!‬ 1078 01:38:30,041 --> 01:38:31,291 ‫صفقوا لهم!‬ 1079 01:38:33,708 --> 01:38:35,666 ‫أحسنت يا "فالديك"!‬ 1080 01:38:35,750 --> 01:38:40,000 ‫"الجبّار (فالدي) الأول"‬ 1081 01:38:54,583 --> 01:38:55,458 ‫هيّا!‬ 1082 01:38:56,833 --> 01:38:59,458 ‫يا "فالديك"!‬ 1083 01:39:04,166 --> 01:39:05,333 ‫أجل!‬ 1084 01:39:08,625 --> 01:39:09,458 ‫أحسنت!‬ 1085 01:39:09,541 --> 01:39:10,833 ‫أحسنت صنعًا!‬ 1086 01:39:10,916 --> 01:39:11,916 ‫يا صاحبي!‬ 1087 01:40:13,166 --> 01:40:16,583 ‫أنا محظوظ أن أكون محاطًا بأناس أحبهم،‬ 1088 01:40:16,666 --> 01:40:19,708 ‫بما في ذلك أمي المبالغة في حمايتي وخالتها،‬ 1089 01:40:20,208 --> 01:40:23,958 ‫الخالة المجنونة الأفضل في العالم.‬ 1090 01:40:25,583 --> 01:40:29,125 ‫أشارك أحزاني ومخاوفي معهما ومع أصدقائي.‬ 1091 01:40:30,000 --> 01:40:33,583 ‫لكنني أشاركهم جميعًا سعادتي أيضًا.‬ 1092 01:45:40,375 --> 01:45:45,125 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬