1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,375 --> 00:00:42,875
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:01:10,541 --> 00:01:11,958
ROBOTMESTER GAMINGBAJNOKSÁG
5
00:01:18,208 --> 00:01:19,208
A nevem Waldi.
6
00:01:20,625 --> 00:01:22,666
Első Hatalmas Waldemar.
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Sportoló vagyok.
8
00:01:25,583 --> 00:01:27,125
Mármint e-sportoló.
9
00:01:28,458 --> 00:01:29,333
Beparáztál?
10
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
Nyugi, Waldi!
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,875
Gyere! Várnak minket.
12
00:01:42,750 --> 00:01:47,125
Üdvözlünk mindenkit! Máris kezdjük
a bajnokság következő fordulóját.
13
00:01:47,208 --> 00:01:51,833
A ring egyik sarkában az a csapat,
amelyet nem szükséges bemutatni.
14
00:01:51,916 --> 00:01:53,791
Nagy tapsot a VIP-eknek!
15
00:01:55,708 --> 00:01:58,708
Az ellenfelük egy újonc csapat,
a Three Kings.
16
00:02:00,250 --> 00:02:04,250
Úgy látom, hiányzik két játékos
a Three Kingsből.
17
00:02:05,166 --> 00:02:08,958
Várjuk Waldek Banaśt és Staszek Lebiodát.
18
00:02:10,208 --> 00:02:11,708
Itt vannak az urak?
19
00:02:22,833 --> 00:02:25,416
Szép. Szuper. Jó.
20
00:02:25,500 --> 00:02:26,916
Menjünk tovább!
21
00:02:27,875 --> 00:02:29,916
- Vigyázzatok!
- Itt az egyik.
22
00:02:30,000 --> 00:02:31,166
Túrom.
23
00:02:33,000 --> 00:02:33,833
Fedezzetek!
24
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Hé!
25
00:03:14,541 --> 00:03:16,041
JÁTÉK VÉGE - VESZTETTÉL
26
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
Igen!
27
00:03:17,791 --> 00:03:20,416
Pazarul játszottak a VIP-ek!
28
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Véget ért a meccs,
egy-nulla a VIP-ek javára.
29
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
Bőgni fog.
30
00:03:53,458 --> 00:03:57,875
Ő Staszek, a spanom.
Ugyanazok a prioritációink az életben.
31
00:03:57,958 --> 00:04:00,791
Csak nála úgy fél éve
bekattantak a hormonok.
32
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
Csajozni akar.
33
00:04:06,875 --> 00:04:08,208
Milyen volt a verseny?
34
00:04:08,708 --> 00:04:09,541
Az anyukám.
35
00:04:11,583 --> 00:04:14,208
- A bajnokság.
-Totál lámer a gamingeléshez.
36
00:04:14,291 --> 00:04:16,416
Ugyan, ezek csak amatőr meccsek.
37
00:04:17,000 --> 00:04:20,333
De szeret, és támogatja
az e-sport-karrierem.
38
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
Majd a jövő hónapban.
39
00:04:22,416 --> 00:04:27,166
Egy komoly bajnokságon.
Nem egy ilyen… vacakon. Beszállás!
40
00:04:28,541 --> 00:04:29,833
- Fiúk?
- Igen?
41
00:04:31,708 --> 00:04:32,541
Kapjátok el!
42
00:04:36,208 --> 00:04:38,625
Three Kings! A három király!
43
00:04:38,708 --> 00:04:40,958
XXXL-es. Ez a tiéd.
44
00:04:43,291 --> 00:04:45,000
Első Hatalmas Waldi!
45
00:04:45,083 --> 00:04:47,291
Első Oroszlánszívű Stanisław!
46
00:04:48,333 --> 00:04:49,166
Rudy.
47
00:04:50,333 --> 00:04:51,333
Rudy!
48
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
Ez a tiéd!
49
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
Mellette Staszek és én núbok vagyunk.
50
00:04:56,833 --> 00:04:57,791
Kezdők.
51
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
Rudy brutál pró.
52
00:04:59,333 --> 00:05:01,125
Nem túl lelkes.
53
00:05:01,625 --> 00:05:05,625
Majd ha felvesszük ezt a bajnokságon.
És az nem akármilyen bajnokság!
54
00:05:06,125 --> 00:05:07,208
Bakker, Waldi!
55
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
Képzeld el a sok rajongót és csajszit!
56
00:05:46,791 --> 00:05:47,625
Anyu!
57
00:05:48,833 --> 00:05:51,291
Jön nagynénéd. Muszáj kitakarítani.
58
00:05:51,375 --> 00:05:53,541
Egy órája már felporszívóztál!
59
00:06:28,458 --> 00:06:32,541
- Hajrá, Waldi!
- Gyerünk, Waldek!
60
00:06:32,625 --> 00:06:38,291
- Waldek, tovább! Gyorsabban!
- Meg tudod csinálni!
61
00:06:39,041 --> 00:06:41,000
Jaj, ne!
62
00:06:42,958 --> 00:06:44,416
TESTNEVELÉS - WALDEMAR BANAŚ: 1
63
00:06:47,708 --> 00:06:48,833
Este játszunk?
64
00:06:49,750 --> 00:06:50,583
Nem tudom.
65
00:06:51,125 --> 00:06:53,958
Jön hozzánk anyu nénikéje, Mariolka néni.
66
00:06:54,625 --> 00:06:55,708
Tudod, aki…
67
00:06:57,125 --> 00:06:58,583
Nem irigyellek.
68
00:07:00,875 --> 00:07:02,166
Játszhatunk este.
69
00:07:08,458 --> 00:07:09,708
Ide-ide!
70
00:07:10,333 --> 00:07:13,375
Ez meg mi volt? Nézzétek!
Még mindig nem jó a lámpa.
71
00:07:13,458 --> 00:07:17,416
Rendkívül veszélyes.
Egyedül megy haza egy gyerek az iskolából…
72
00:07:20,250 --> 00:07:23,291
És bármikor elgázolhatják
a száguldozó kamionok,
73
00:07:23,375 --> 00:07:27,416
ráadásul belezuhanhat
egy csatornanyílásba az út közepén,
74
00:07:27,500 --> 00:07:29,000
és megfullad a kakiban.
75
00:07:30,291 --> 00:07:33,541
- Sosem jöhet egyedül?
- Ha jó lesz a lámpa.
76
00:07:55,791 --> 00:07:57,500
- Szia, aranyom!
- Szia!
77
00:07:57,583 --> 00:08:01,166
Egyáltalán nem nézel ki rosszul.
Kész bombázó vagy.
78
00:08:01,250 --> 00:08:06,500
Kłodzkóból hosszú ide az út,
500 kilométert utaztam megállás nélkül.
79
00:08:06,583 --> 00:08:10,083
Olyan borzasztóan vezetnek
az emberek. Agyrém!
80
00:08:10,166 --> 00:08:14,125
Minél jobb egy autó,
annál rosszabb sofőr ül benne.
81
00:08:14,208 --> 00:08:17,083
Amúgy meg mindenhol utat építenek.
82
00:08:17,166 --> 00:08:23,250
Festegetik a vonalakat,
fát nyírnak, vagy takarítanak.
83
00:08:23,333 --> 00:08:27,541
Mintha éjszaka nem lehetne ezt,
mikor a normális emberek alszanak.
84
00:08:27,625 --> 00:08:31,291
Ehelyett ők persze nappal csinálják,
amikor mindenki siet…
85
00:08:31,375 --> 00:08:35,000
Mesélhetnék anyu nénikéjéről,
86
00:08:35,083 --> 00:08:37,208
de egyszerűen nincs hozzá energiám.
87
00:08:37,291 --> 00:08:40,375
- Az idegbaj kerülget.
- Walduś, itt a nagynénéd!
88
00:08:40,458 --> 00:08:41,875
Rá nem jöttem volna.
89
00:08:41,958 --> 00:08:43,000
Szia, édesem!
90
00:08:44,250 --> 00:08:46,166
Egy kicsit ki vagyunk kerekedve?
91
00:08:46,666 --> 00:08:48,791
Egy kicsit meg vagyunk zakkanva?
92
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
Szevasz, kispajtás!
93
00:08:52,791 --> 00:08:57,041
Csak úgy ragyog a lakás, Tereska.
Mintha az atyaúristent várnád.
94
00:08:57,125 --> 00:09:00,000
Nem csinálsz mást, csak takarítasz?
95
00:09:01,291 --> 00:09:06,416
Megmondom én őszintén:
az otthonod… olyan élettelen.
96
00:09:07,125 --> 00:09:09,916
Ne haragudj! Bocsánat.
97
00:09:12,833 --> 00:09:13,875
Fuj!
98
00:09:13,958 --> 00:09:16,625
Ezt nem fogom kibírni ép ésszel.
99
00:09:16,708 --> 00:09:18,083
Mi megy a hűtőbe?
100
00:09:18,166 --> 00:09:23,458
Meséltem már az öreg uszkáromról,
aki elvesztette az összes fogát?
101
00:09:24,083 --> 00:09:25,958
Arról még nem.
102
00:09:26,041 --> 00:09:28,500
Imádta az édességet, tudod?
103
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Persze odalett minden foga.
A felsők és az alsók is.
104
00:09:32,291 --> 00:09:34,625
Nem tudott enni, és meghalt. Szegényke.
105
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
Így aztán elutazhattam…
106
00:09:38,166 --> 00:09:39,125
a barátnőimmel.
107
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
Ugyanis… járok egy klubba.
108
00:09:44,458 --> 00:09:49,166
Sokat utazgatunk.
Szóval elmentünk Törökországba, és…
109
00:09:51,791 --> 00:09:56,833
Walduśnak reumás a keze, vagy mi?
Nem tud tölteni magának?
110
00:10:02,333 --> 00:10:06,291
Na ugye, hogy dilis?
Melyik normális ember csinál ilyet?
111
00:10:08,291 --> 00:10:11,541
Holnap leporolod a bicajodat.
Van már barátnőd?
112
00:10:13,500 --> 00:10:17,041
Megcsináltam neked egy szobát.
Vetett ággyal.
113
00:10:17,125 --> 00:10:20,375
Mármint mindent előkészítettem
arra az esetre…
114
00:10:20,458 --> 00:10:25,166
Igen, teletömted a hűtőt
több mint egy évre elegendő gyorskajával.
115
00:10:26,083 --> 00:10:29,250
Csakhogy nem szándékozom
ilyen sokáig maradni.
116
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
Van saját életem.
117
00:10:31,041 --> 00:10:32,500
Terveim, tudod?
118
00:10:33,416 --> 00:10:35,125
Neked is vannak terveid, nem?
119
00:10:44,458 --> 00:10:47,458
Szivattyúzd a vizet a hajóból !
120
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
Sok a szivattyú
De több matróz kell ide
121
00:10:50,958 --> 00:10:53,833
Jön a szökőár
Csipkedd hát magad
122
00:10:53,916 --> 00:10:57,333
Ömlik az eső
A szivattyúkhoz mindenki ízibe…
123
00:10:58,791 --> 00:10:59,875
Na igen.
124
00:10:59,958 --> 00:11:02,375
Szivattyúzd…
125
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
Inkább a nagypapához mennél?
126
00:11:04,791 --> 00:11:06,375
- Vihetem a gépemet?
- Nem.
127
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
Az ott falu.
128
00:11:09,375 --> 00:11:12,791
Akkor nincs más választásom.
Tudod, mik a prioritációim.
129
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Prioritásaim.
130
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Igen, tudom.
131
00:11:20,708 --> 00:11:23,041
Mariolka megígérte, hogy gyakorolhatsz.
132
00:11:23,125 --> 00:11:27,208
Mondtam neki a bajnokságot,
a suskát meg a csajszikat.
133
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
Akarod, hogy meséljek?
134
00:11:33,875 --> 00:11:37,375
- Megvizsgálnak, és jövök vissza. Jó?
- Csak egy vizsgálat?
135
00:11:44,750 --> 00:11:45,666
Aludj jól!
136
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Waldi!
137
00:12:17,041 --> 00:12:23,625
Waldek!
138
00:12:26,666 --> 00:12:29,208
X-TREME ROBOTMESTER DÖNTŐ
139
00:12:52,583 --> 00:12:54,625
- Hagytunk nyerni titeket.
- Aha!
140
00:12:54,708 --> 00:12:56,208
Hogy ne bőgjetek, núbok.
141
00:12:56,291 --> 00:13:00,125
Darázs, Szúnyog, ne cikizzétek őket!
Three Kings, gratulálunk.
142
00:13:00,208 --> 00:13:01,083
Köszi.
143
00:13:02,916 --> 00:13:05,791
A győztes: Első Hatalmas Waldi!
144
00:13:06,291 --> 00:13:07,875
Irány az ágy, Hatalmas!
145
00:13:34,916 --> 00:13:38,833
Miért nem vizsgálhatja meg
a mi orvosunk az itteni kórházban?
146
00:13:38,916 --> 00:13:41,791
Úgy mindkettőnknek jobb lett volna.
147
00:13:41,875 --> 00:13:44,375
És nem kéne
ezzel az elmebeteggel maradnom.
148
00:13:44,458 --> 00:13:47,083
Olyan, mintha beszippantana
egy fekete lyuk,
149
00:13:47,166 --> 00:13:49,375
vagy zuhannék egy szakadékba.
150
00:13:49,958 --> 00:13:52,083
A kétségbeesés feneketlen vermébe.
151
00:14:00,333 --> 00:14:02,791
„Egészséges szójagombóckák”?
152
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
Ezt nem eszem meg.
153
00:14:05,375 --> 00:14:07,916
Grillcsirkét akarok.
154
00:14:11,958 --> 00:14:13,791
Elsőre sosem szokott sikerülni.
155
00:14:15,958 --> 00:14:17,625
Lejjebb tesszük a lécet.
156
00:14:18,916 --> 00:14:22,583
Az a legfontosabb, hogy a saját főztöd.
157
00:14:26,458 --> 00:14:27,583
Bocsáss meg!
158
00:14:43,625 --> 00:14:46,583
Walduś! A tányérok
nem mosogatódnak el maguktól.
159
00:14:52,625 --> 00:14:53,458
Zsíros.
160
00:15:17,791 --> 00:15:24,000
Olyan steril ez a lakás!
Kéne bele egy kis… Igen.
161
00:15:25,666 --> 00:15:27,583
Walduś! Biciklizés!
162
00:15:28,291 --> 00:15:32,375
Nagynéni, e-sportoló vagyok.
Nekem ez a prioritációm.
163
00:15:33,083 --> 00:15:35,000
- Prioritásom.
- Prioritásom.
164
00:15:35,083 --> 00:15:37,750
Egy nagy bajnokságra készülünk
a csapatommal.
165
00:15:37,833 --> 00:15:40,416
És a biciklizéstől izomlázat kapok.
166
00:15:40,500 --> 00:15:43,125
Csinálni kell valamit
a semmittevés helyett.
167
00:15:45,458 --> 00:15:49,333
Hiába erőlködsz, hibbant nyanya.
Megmondalak anyunak.
168
00:15:50,208 --> 00:15:52,291
Meglátod. Mindent elmondok anyunak.
169
00:15:53,083 --> 00:15:54,291
Walduś!
170
00:15:56,375 --> 00:15:57,958
Walduś!
171
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
Még!
172
00:16:01,208 --> 00:16:02,500
Folytasd!
173
00:16:04,250 --> 00:16:07,083
Ne már! Ez megőrült.
174
00:16:07,166 --> 00:16:09,666
Walduś, csináld tovább!
175
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Tereska!
176
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Hogy vagy, szívem?
177
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Nénikém…
178
00:16:24,041 --> 00:16:25,583
visszajövök Waldekhez.
179
00:16:27,458 --> 00:16:29,083
Ezt meg hogy érted?
180
00:16:30,250 --> 00:16:32,000
Semmi értelme itt maradnom.
181
00:16:32,791 --> 00:16:34,666
Miket beszélsz?
182
00:16:35,250 --> 00:16:37,583
Muszáj maradnod, világos?
183
00:16:37,666 --> 00:16:39,125
Tedd meg az ő kedvéért!
184
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
Nem kell féltened. Gondját viselem.
185
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Tereska?
186
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Hallak.
187
00:16:47,291 --> 00:16:48,833
Nagyon bátor vagy, kicsim.
188
00:16:49,333 --> 00:16:51,208
- Kösz, Mariolka néni.
- Szia!
189
00:16:59,625 --> 00:17:03,958
Nem adjuk fel!
190
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Jó napot, uram!
191
00:17:10,500 --> 00:17:14,125
Ne fáradjon! Hagyja csak ott!
192
00:17:14,208 --> 00:17:17,875
Majd felhozzuk. Mi magunk.
193
00:17:18,458 --> 00:17:19,541
Felcipeljük.
194
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
Köszönjük.
195
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Walduś!
196
00:17:24,916 --> 00:17:25,875
Walduś!
197
00:17:30,541 --> 00:17:33,166
Meseszép! Vigyázz rá! Olyan csodálatos!
198
00:17:33,250 --> 00:17:34,416
Walduś, óvatosan!
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Ez volt az utolsó?
200
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Szopacs.
201
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
Tessék?
202
00:17:50,291 --> 00:17:52,500
Semmi. Azt hittem, csak gondolom.
203
00:17:53,083 --> 00:17:55,250
Hogy csak magamban mondom.
204
00:17:55,333 --> 00:18:00,750
Tusolj le gyorsan a kis testmozgás után,
öltözz át, és irány az iskola!
205
00:18:03,416 --> 00:18:04,875
Egyedül menjek suliba?
206
00:18:06,250 --> 00:18:07,958
Vihetlek a hátamon.
207
00:18:15,541 --> 00:18:19,250
Ez aztán már túlzás!
Egyedül gyalogolni a suliba?
208
00:18:19,333 --> 00:18:20,250
Menő az inged.
209
00:18:22,791 --> 00:18:24,333
Egyedül öltözködni?
210
00:18:24,875 --> 00:18:26,291
Túl sok ez nekem.
211
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
Még a zebrán is egyedül keljek át?
212
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
Mi a szitu?
213
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Hali, Staszek!
214
00:18:40,833 --> 00:18:44,375
Ez a király, tesó.
Nem anyuci kezét fogod. Gyere!
215
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
Csak elég hülyén nézel ki.
216
00:19:22,375 --> 00:19:23,458
Mi a szitu, Waldi?
217
00:19:39,541 --> 00:19:40,833
Azt a csajt nézd!
218
00:19:40,916 --> 00:19:42,125
Halihó, csajszikáim!
219
00:19:43,375 --> 00:19:44,958
Valami bajod van, kölyök?
220
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Nincs.
221
00:19:48,666 --> 00:19:50,916
Nem agresszív egy kicsit a csaj?
222
00:19:51,000 --> 00:19:52,625
Nem vagy egy kicsit gyökér?
223
00:19:57,208 --> 00:20:02,500
Szívás. A flúgos nagynéném mellett
totál nincs nyugalmam.
224
00:20:03,041 --> 00:20:06,416
Nem marad időm
megvalósítani az álmaimat, kibontakozni.
225
00:20:07,916 --> 00:20:09,083
Mármint gamingelni.
226
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
Haver, férfi vagy, vagy nem?
227
00:20:13,541 --> 00:20:14,666
Ne hagyd magad!
228
00:20:15,291 --> 00:20:19,000
Azt hittem,
elzakóztál a bringával, te pufi balfék.
229
00:20:20,750 --> 00:20:21,583
Mi lesz?
230
00:20:22,083 --> 00:20:25,875
Első Hatalmas Waldi vagyok,
és nem bánhatsz velem így.
231
00:20:28,125 --> 00:20:30,541
Gondoltam, elég mára ennyi bringázás.
232
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
- Csókolom!
- Szia, szépségem!
233
00:20:36,375 --> 00:20:39,750
Na? Tolunk egyet Rudyval?
Visszavágót akarnak a Rovarok.
234
00:20:53,500 --> 00:20:54,333
Halló?
235
00:20:54,833 --> 00:20:55,750
Anyu?
236
00:20:58,625 --> 00:21:00,125
Mikor jössz vissza?
237
00:21:02,333 --> 00:21:04,750
Nincs elég vitamin a szervezetedben?
238
00:21:04,833 --> 00:21:08,250
Akkor gyere haza, és egyél
több gyümölcsöt meg zöldséget!
239
00:21:09,833 --> 00:21:12,916
Anyu, a nagynéninek
elgurultak a gyógyszerei.
240
00:21:14,125 --> 00:21:14,958
Úgy értem…
241
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
Nem „ő már csak ilyen”.
Rosszabb, mint amilyen szokott lenni.
242
00:21:40,541 --> 00:21:41,375
Waldi!
243
00:21:42,916 --> 00:21:46,041
Waldi? Ne csináld, haver! Szórakozol?
244
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Tűz van? Tűz van!
245
00:22:18,250 --> 00:22:19,416
Ijesztő, mi?
246
00:22:20,000 --> 00:22:22,875
Az nevet a legjobban, aki másnak…
247
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Vermet ás.
248
00:22:24,041 --> 00:22:25,208
Aki utoljára nevet.
249
00:22:26,250 --> 00:22:31,750
- Lemaradtam miattad a játékról!
- Ácsi! A nagynénéd igenis ügyes.
250
00:22:32,750 --> 00:22:35,083
Még egy fürdőköpenyt is rád terített.
251
00:22:38,875 --> 00:22:39,708
Reggeli.
252
00:22:42,708 --> 00:22:44,166
Készítsd…
253
00:22:44,250 --> 00:22:47,333
Első Hatalmas Waldi, állj a sarkadra!
254
00:22:47,416 --> 00:22:49,083
…reggelit magadnak!
255
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Ne lúzerkedj!
256
00:22:53,208 --> 00:22:54,041
Anyu?
257
00:22:54,625 --> 00:22:57,708
Ez a szadista nő
napi száz órát bicikliztet.
258
00:22:58,583 --> 00:23:00,333
Kikészültek az ízületeim.
259
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Jaj, ne!
260
00:23:05,291 --> 00:23:11,041
Takarítanom kell, bevásárolni,
összehajtogatni a ruhát, vécét pucolni.
261
00:23:11,750 --> 00:23:13,958
Hallod, anyu? Vécépucolás!
262
00:23:17,500 --> 00:23:19,166
És éheztet is.
263
00:23:19,250 --> 00:23:21,083
Forró vizet öntök a tealevélre.
264
00:23:21,166 --> 00:23:26,958
Ugyanis forró víz kell ahhoz,
hogy a tealevélből teaital készüljön.
265
00:23:27,041 --> 00:23:30,041
Tessék. Az aroma, a szín, az íz.
266
00:23:30,125 --> 00:23:32,500
Ne nevess! Nem poén.
267
00:23:32,583 --> 00:23:33,708
Nem viccelek.
268
00:23:35,583 --> 00:23:37,875
Mentálikusan bántalmaz.
269
00:23:37,958 --> 00:23:40,791
Ha lefogysz,
veszünk belőle kisebb méretet.
270
00:23:41,333 --> 00:23:42,666
Úszósapkád van?
271
00:23:43,166 --> 00:23:47,416
Nem baj. Kölcsönadom az enyémet.
Szombaton úszni megyünk. Staszekkel.
272
00:23:48,166 --> 00:23:50,666
Tényleg nem vicces. Szia!
273
00:23:51,791 --> 00:23:54,333
Majdnem le lettél húzva a retyón.
274
00:23:57,000 --> 00:24:00,583
Akarsz játszani suli után?
Rudynak is üzentem.
275
00:24:00,666 --> 00:24:03,125
Kiakadt rád, mert hülyére vetted.
276
00:24:03,208 --> 00:24:06,500
De cuki voltál
a rózsaszín fürdőköpenyedben.
277
00:24:09,666 --> 00:24:13,250
Majd elfelejti. Kajakra.
Mindenkivel megesik.
278
00:24:13,333 --> 00:24:15,000
Anyuci fürdőköpenyében!
279
00:24:15,083 --> 00:24:16,125
Éjfélkor.
280
00:24:16,208 --> 00:24:18,625
Üzenj Rudynak, hogy éjfélkor játszunk!
281
00:24:19,208 --> 00:24:21,791
Ha nem alszik be az a núb.
282
00:25:07,166 --> 00:25:08,416
Hali, mi az ábra?
283
00:25:09,250 --> 00:25:10,083
Ezt nézd!
284
00:25:11,041 --> 00:25:12,916
ELSŐ TÜZES RUDY CSAPATOT VÁLT!
285
00:25:13,000 --> 00:25:17,250
Ez az új csatim. Egy ideig
hanyagolom a núb Three Kingset.
286
00:25:17,750 --> 00:25:20,208
Átmentem egy próbb csapatba.
287
00:25:20,291 --> 00:25:24,083
Velük játszom a bajnokságon.
Megnéznétek, hogyan kell nyerni?
288
00:25:24,166 --> 00:25:27,250
Kövessétek a csatimat a lenti linken. Cső!
289
00:25:27,333 --> 00:25:29,791
Azért csinálta, mert elaludtál?
290
00:25:30,625 --> 00:25:34,958
A faterom most azt mondaná:
„Tökfilkó vagy, és vesztes.”
291
00:25:35,041 --> 00:25:37,500
- Kajakra…
- Szóval az én hibám?
292
00:25:37,583 --> 00:25:38,708
Nem is az enyém!
293
00:26:12,083 --> 00:26:15,500
Teljesen elszakadt a valóságtól.
294
00:26:15,583 --> 00:26:18,833
Nem alkalmas a gyermekfelügyeletre.
295
00:26:18,916 --> 00:26:21,458
Komoly kockázatot jelent rám.
296
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Veszélyben vagyok.
297
00:26:23,625 --> 00:26:24,916
Mit tegyek?
298
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
Szóljak a rendőrségnek?
299
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
Meneküljek el?
300
00:26:28,000 --> 00:26:29,750
De hova? Kihez?
301
00:27:09,916 --> 00:27:13,833
NAWOJOWA UTCAI KÓRHÁZ
2-ES OSZTÁLY - 004-ES KÓRTEREM
302
00:28:31,000 --> 00:28:32,875
Te meg mit keresel itt?
303
00:28:33,375 --> 00:28:35,625
Az anyukámhoz jöttem, Teresa Banaśhoz.
304
00:28:36,166 --> 00:28:38,875
- Itt vizsgálják.
- Kivel jöttél?
305
00:28:40,458 --> 00:28:41,541
Vele.
306
00:28:45,250 --> 00:28:46,083
Hé! Állj meg!
307
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Walduś!
308
00:30:17,250 --> 00:30:23,083
Hol voltál, fiacskám? Hol voltál?
309
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
Nem láttalak suliba menet.
Azt hittem, bedepiztél.
310
00:30:30,666 --> 00:30:31,833
Francokat!
311
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Fiúk! Elég! Hagyjátok abba!
312
00:30:36,625 --> 00:30:38,000
A túl sok játék miatt.
313
00:30:38,083 --> 00:30:39,541
- Francokat!
- Francokat!
314
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
Várjatok!
315
00:30:46,916 --> 00:30:47,750
Tereska?
316
00:30:48,416 --> 00:30:52,083
Igen, itthon van. Miért?
317
00:30:52,958 --> 00:30:54,291
Bent járt a kórházban?
318
00:30:55,833 --> 00:30:58,125
A kórh… Miért? Ja, igen!
319
00:30:58,208 --> 00:31:02,375
Figyelj! Pont a kórház előtt mentünk el,
és ragaszkodott hozzá…
320
00:31:03,041 --> 00:31:04,458
Tereska, ne hülyéskedj!
321
00:31:04,958 --> 00:31:06,333
Csak szeretett volna…
322
00:31:07,041 --> 00:31:09,000
látni téged este, tudod?
323
00:31:09,083 --> 00:31:11,875
Meg akarta nézni a kórházat este.
324
00:31:13,250 --> 00:31:14,291
Rendben. Szia!
325
00:31:14,958 --> 00:31:18,750
Már elnézést, de én nem vennék be
egy ilyen béna sztorit.
326
00:31:21,583 --> 00:31:24,875
Walduś! Vagy iskolába mész,
vagy legalább biciklizz!
327
00:31:24,958 --> 00:31:25,791
Walduś!
328
00:31:31,125 --> 00:31:33,625
Nem állhatunk itt ölbe tett kézzel.
329
00:31:35,541 --> 00:31:38,375
Muszáj tenni valamit. Cselekedni.
330
00:31:38,458 --> 00:31:42,958
Nem szabad megállni,
különben töprengeni kezdünk, és aggódni.
331
00:31:43,041 --> 00:31:46,625
Ha nem tetszik így hajtani őt,
talán nem aludt volna el.
332
00:31:46,708 --> 00:31:50,250
Ahogy a faterom szokta mondani,
Waldi kidolgozza a belét.
333
00:31:50,333 --> 00:31:53,416
Ha nem kéne neki,
lenne még csapatunk, és… Mindegy.
334
00:32:02,958 --> 00:32:05,916
Már jelentkezett is
az új csapatom a bajnokságra.
335
00:32:06,000 --> 00:32:10,916
A régi csapatomban, a Three Kingsben
van egy aranyos, cuki gyerek, aki…
336
00:32:12,333 --> 00:32:14,583
- Rólad beszél.
- …jobbnak hiszi magát.
337
00:32:14,666 --> 00:32:18,583
- Nem tetszik ezzel segíteni.
- Néha muszáj választani.
338
00:32:19,500 --> 00:32:22,250
Én a jobbat választottam. És ti?
339
00:32:24,416 --> 00:32:25,916
Versenyezzetek nélküle!
340
00:32:27,291 --> 00:32:30,541
Három játékos kell,
és hiányzik valaki nagyon pró.
341
00:32:31,041 --> 00:32:32,666
Nincs elég hal a tengerben?
342
00:32:34,375 --> 00:32:37,166
Keressetek egy másik játékost!
343
00:32:41,583 --> 00:32:44,750
Walduś, ma kihagyhatod a sulit,
de biciklizel!
344
00:32:44,833 --> 00:32:48,583
Jót fog tenni neked
egy kis igazi sport. A fejednek is.
345
00:32:49,875 --> 00:32:53,666
Szárnyalok a habok felett…
346
00:33:02,458 --> 00:33:04,166
Körbe-körbe!
347
00:33:05,500 --> 00:33:07,250
Dolgozz a lábaddal!
348
00:33:08,083 --> 00:33:08,916
Waldek!
349
00:33:11,625 --> 00:33:13,250
Én is lógok a suliból.
350
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
Persze baromira sajnálom.
351
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Oké, nem lát minket. Nyomás!
352
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
Gyere már!
353
00:33:37,208 --> 00:33:38,208
Gyere, Waldi!
354
00:33:41,166 --> 00:33:43,291
Játszhatok veletek, mukikáim. Simán.
355
00:33:43,375 --> 00:33:45,500
THREE KINGS-VÁLOGATÁS
356
00:33:45,583 --> 00:33:48,750
A bajnokság? Esetleg nyolc-tíz év múlva.
357
00:33:48,833 --> 00:33:51,125
Felnőnek a kicsik, és több időm lesz.
358
00:33:54,666 --> 00:33:55,541
Mi van?
359
00:34:00,291 --> 00:34:04,750
Hali! Kerestek valakit
a Three Kingsbe? Én szívesen…
360
00:34:05,875 --> 00:34:08,375
Lány a csapatban? Csajokkal nem játszom.
361
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
De olyan gyönyörű!
362
00:34:11,541 --> 00:34:14,666
Ahogy a faterom mondja,
kezdesz bajuszt növeszteni.
363
00:34:15,166 --> 00:34:17,250
Mit csináltál a billentyűzettel?
364
00:34:19,208 --> 00:34:20,833
Nem jó a billentyűzet!
365
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Justyna!
366
00:34:28,750 --> 00:34:33,916
Mikor hallottam a válogatásról,
gondoltam, miért is ne.
367
00:34:34,000 --> 00:34:36,208
Mindig is filmekben akartam játszani.
368
00:34:37,333 --> 00:34:38,416
Szevasztok, fiúk!
369
00:34:39,125 --> 00:34:40,125
Igen.
370
00:34:40,916 --> 00:34:42,000
Sziasztok, fiúk!
371
00:34:51,791 --> 00:34:54,666
Nos, uraim,
anyu mindjárt megjön a munkából.
372
00:35:02,791 --> 00:35:04,083
A manóba!
373
00:35:04,166 --> 00:35:06,000
Túl sokáig bicajozom.
374
00:35:13,750 --> 00:35:14,875
Hol a bringám?
375
00:35:16,000 --> 00:35:19,375
Lehet, hogy… valahol máshol hagytam?
376
00:35:20,416 --> 00:35:23,166
A folyamatos fizikai megerőltetés hatására
377
00:35:23,250 --> 00:35:26,333
kicsapódhatott a magnézium,
és elsavasodott az agyam.
378
00:35:27,208 --> 00:35:30,125
A fejemben minden megerjedt
és összekuszálódott.
379
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
Mit mondok majd a nagynénémnek? Mit?
380
00:35:39,375 --> 00:35:43,416
A 12. kilométernél
begörcsöltek a lábujjaim,
381
00:35:44,000 --> 00:35:47,958
tudod, a kimerültségtől,
és kicsapódott bennem a magnézium.
382
00:35:48,041 --> 00:35:51,750
Megálltam, mert átrepült
az égen egy madárraj.
383
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Gyönyörűséges látvány!
384
00:35:53,833 --> 00:35:56,833
Aztán megpillantottam
egy kiskutyát a csatornában.
385
00:35:56,916 --> 00:35:58,958
Fekete-fehér volt, és nyüszített.
386
00:36:00,625 --> 00:36:02,375
Kinyújtottam felé egy ágat.
387
00:36:02,458 --> 00:36:04,916
Elkapta a fogával. Mert voltak fogai.
388
00:36:05,000 --> 00:36:06,416
Nem szuvasodtak még el.
389
00:36:07,166 --> 00:36:08,166
És aztán…
390
00:36:09,333 --> 00:36:10,833
ott teremtek azok hárman.
391
00:36:18,916 --> 00:36:20,666
Az első kapott egy ilyet.
392
00:36:25,083 --> 00:36:26,791
A másik egy ilyet.
393
00:36:34,625 --> 00:36:36,958
A harmadik meg egy köríves rúgást.
394
00:36:45,791 --> 00:36:48,125
Szerencse, hogy jól végződött.
395
00:36:48,625 --> 00:36:50,250
De ellopták a bicajomat.
396
00:36:50,333 --> 00:36:53,625
Amíg a kiskutyát mentettem.
397
00:36:57,958 --> 00:37:02,875
Walduś, nagyon-nagyon büszke vagyok rád.
398
00:37:03,458 --> 00:37:07,250
A bicikli miatt ne aggódj!
A tolvaj csak ment vele egy kört,
399
00:37:07,333 --> 00:37:09,875
és otthagyta Staszekék panelháza előtt.
400
00:37:10,708 --> 00:37:14,833
Visszahoztam futás közben.
401
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Szóval…
402
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
tudod…
403
00:37:25,708 --> 00:37:27,416
Egy kiskutya!
404
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Ne haragudj!
405
00:38:23,791 --> 00:38:26,666
ANYU
406
00:39:17,750 --> 00:39:19,166
Walduś!
407
00:39:51,916 --> 00:39:52,791
Tádá!
408
00:39:54,333 --> 00:39:56,166
Anyukád kérte, hogy adjam oda.
409
00:39:56,250 --> 00:39:59,875
Bár fogalmam sincs,
miért akarja megmérgezni a saját gyerekét,
410
00:40:00,583 --> 00:40:03,666
a helyzetre való tekintettel
úgy döntöttem, megkapod.
411
00:40:16,666 --> 00:40:18,500
Anyád próbál beszélni veled.
412
00:40:19,416 --> 00:40:21,208
De állítólag folyton kinyomod.
413
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
Tudom.
414
00:40:26,416 --> 00:40:28,125
Azért, mert félsz, igaz?
415
00:40:36,541 --> 00:40:37,416
Az anyukád.
416
00:40:42,291 --> 00:40:44,000
Walduś, beszélj vele!
417
00:40:44,500 --> 00:40:47,250
- Talán az az igazság…
- Nem akarom tudni!
418
00:40:47,833 --> 00:40:51,375
Anyu inkább hazudik,
én pedig nem akarom tudni az igazságot.
419
00:40:51,875 --> 00:40:53,416
Így mindenki örülhet.
420
00:40:53,916 --> 00:40:57,666
- Walduś…
- Csak azt akarom, hogy jöjjön haza anyu.
421
00:40:58,375 --> 00:41:00,333
És nem akarok beszélni veled.
422
00:41:05,916 --> 00:41:08,625
„Akarok”, „nem akarok”, az élet nem ilyen.
423
00:41:09,125 --> 00:41:12,458
De mindig megpróbálhatod
elfelezni a félelmedet, tudod?
424
00:41:12,541 --> 00:41:13,416
Elfelezni?
425
00:41:13,916 --> 00:41:16,708
Hülyeség. A félelmet? Elfelezni?
426
00:41:26,416 --> 00:41:31,291
Na? Dumálunk? Játszunk?
Elegem van a kisded Rovarokból.
427
00:41:31,375 --> 00:41:33,791
Versenyezni akarok, de nem velük.
428
00:41:33,875 --> 00:41:36,625
Olyanokkal játszanék,
akik tudnak viselkedni.
429
00:41:36,708 --> 00:41:38,708
Van nálatok válogatás, vagy nincs?
430
00:41:38,791 --> 00:41:40,916
Nem hinném, hogy kell ide válogatás.
431
00:41:41,416 --> 00:41:42,833
Nem, nem szükséges.
432
00:41:43,416 --> 00:41:45,958
Mert… jónak tetszik lenni.
433
00:41:46,458 --> 00:41:50,125
Szóval ha akar, csatlakozhat hozzánk.
434
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Ha úgy tetszik gondolni,
hogy jól viselkedünk.
435
00:41:52,958 --> 00:41:56,375
Nem úgy megy az.
Meg kell ismernem titeket. A valóságban.
436
00:41:56,458 --> 00:41:59,041
Holnap reggel nyolckor a házatok előtt.
437
00:41:59,125 --> 00:42:02,958
- Honnan tetszik tudni, hol lakunk?
- Megjelöltétek a helyeteket.
438
00:42:04,833 --> 00:42:07,208
De…
439
00:42:07,291 --> 00:42:10,750
Holnap reggel úszás van. Staszek is jön.
440
00:42:10,833 --> 00:42:12,166
Úszás?
441
00:42:13,000 --> 00:42:16,125
Jó. Akkor legyen holnap
délután öt a házatok előtt!
442
00:42:16,208 --> 00:42:17,833
Tali ötkor vagy soha!
443
00:42:18,416 --> 00:42:19,333
Csúcs!
444
00:42:19,833 --> 00:42:21,166
És ha emberrabló?
445
00:42:22,250 --> 00:42:24,833
- A csajok szerelmére! Ez üldözési mánia.
- Csajok?
446
00:42:25,875 --> 00:42:27,958
Kéne valami védelem.
447
00:42:28,625 --> 00:42:29,458
Rendben.
448
00:42:33,291 --> 00:42:34,333
Halló, nagynéni?
449
00:42:34,916 --> 00:42:38,375
Futni mennék holnap délután ötkor,
450
00:42:38,458 --> 00:42:43,291
és… mérnéd a stopperóráddal
az időmet az ablaknál?
451
00:42:43,958 --> 00:42:46,666
Oké. Jó. Szia!
452
00:42:48,458 --> 00:42:49,416
Lesz erősítés.
453
00:43:17,875 --> 00:43:21,000
VIGYÁZAT - MÉLY MASSZÁZSMEDENCE
454
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
Hajtsd fel a padot!
455
00:44:07,375 --> 00:44:10,041
Egy balfék beragadt az öltözőfülkébe.
456
00:44:10,125 --> 00:44:11,541
Azt hittem, te voltál.
457
00:44:14,666 --> 00:44:16,708
Na jó, Walduś, vedd le a sapkát!
458
00:44:18,250 --> 00:44:19,083
Kezdjük!
459
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
Gyorsabban! Mozogjon a lábad!
460
00:45:06,375 --> 00:45:08,083
Walduś, vízi csúszda!
461
00:45:39,083 --> 00:45:41,000
Gyerünk, Walduś! Megy ez neked.
462
00:45:47,875 --> 00:45:48,708
Nem.
463
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Walduś…
464
00:45:52,625 --> 00:45:53,833
visszaszámolok.
465
00:45:54,333 --> 00:45:57,666
- És mikor azt mondom, „rajt”, elindulsz.
- Nem.
466
00:45:58,833 --> 00:45:59,708
Három…
467
00:46:00,750 --> 00:46:02,416
kettő!
468
00:46:03,125 --> 00:46:07,166
- Nagynéni!
- Walduś!
469
00:46:10,833 --> 00:46:12,791
Walduś!
470
00:46:15,875 --> 00:46:18,583
- Eldugította?
- Inkább te dugulj el!
471
00:46:30,875 --> 00:46:31,875
Bocs.
472
00:46:32,791 --> 00:46:35,708
Itt maradtam, és valamiért…
473
00:46:36,250 --> 00:46:37,750
nem vettelek észre.
474
00:46:38,333 --> 00:46:40,750
Hogyhogy nem tűntem fel neki?
475
00:46:41,375 --> 00:46:44,541
- Mi?
- Semmi baj.
476
00:46:45,125 --> 00:46:48,666
Én kérek elnézést öntől, kisasszony.
Akarom mondani… bocs.
477
00:46:49,250 --> 00:46:53,000
Mivel én mentem… neked.
478
00:46:53,083 --> 00:46:56,208
Úgyhogy bocsánatot kérek… tőled.
479
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Milyen gyönyörű lány!
480
00:47:00,250 --> 00:47:01,500
Nevet rajtam.
481
00:47:02,000 --> 00:47:06,250
De olyan kedves a nevetése!
Így akárki kinevethet.
482
00:47:13,041 --> 00:47:16,458
Mi a szitu? Staszek vagyok.
Ő pedig Waldemar.
483
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
Waldemar? Nagybácsis név.
484
00:47:19,666 --> 00:47:24,083
Mint egy nagybácsi, aki azzal jön, hogy:
„Egek! Hogy megnőttél, ifjú hölgy!
485
00:47:24,166 --> 00:47:25,500
Van már barátod?”
486
00:47:26,375 --> 00:47:29,416
Annyira pici! Vigyázni akar rá az ember.
487
00:47:30,166 --> 00:47:31,041
Jól vagy?
488
00:47:31,125 --> 00:47:32,500
És vicces is.
489
00:47:33,500 --> 00:47:34,958
Feleségül veszem.
490
00:47:35,666 --> 00:47:36,500
Hahó!
491
00:47:39,458 --> 00:47:42,208
A REPÜLÉS MŰVÉSZETE
492
00:47:42,250 --> 00:47:47,916
Delfina. Delfinke. Delfinecske.
Milyen gyönyörű név!
493
00:47:48,541 --> 00:47:51,708
- Hé! Miért rugdosol?
- Ő lesz a barátnőm.
494
00:47:51,791 --> 00:47:54,916
Delfina? Megadta a telefonszámát?
495
00:47:55,875 --> 00:47:56,708
Ügyes.
496
00:47:57,708 --> 00:47:59,125
Mi a terved?
497
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Nem tudom.
498
00:48:01,000 --> 00:48:03,708
Mondjam neki, hogy: „Járni akarok veled”?
499
00:48:04,500 --> 00:48:06,166
Az jó, nem?
500
00:48:06,666 --> 00:48:08,875
Ez olyan parancsszerű.
501
00:48:08,958 --> 00:48:12,250
Számomra ő tökéletes.
Pontosan ilyen lányt akarok.
502
00:48:19,416 --> 00:48:22,291
- A manóba! Ez ő!
- Mi van?
503
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
„Tali a ház előtt
délután ötkor vagy soha!”
504
00:48:25,750 --> 00:48:28,208
Hangyával is ötkor találkozunk, nem?
505
00:48:28,708 --> 00:48:29,583
Szopacs.
506
00:48:33,125 --> 00:48:36,000
Nem szívesen keverem
a melót a magánélettel,
507
00:48:36,083 --> 00:48:38,916
de most eltekintek a szabályoktól.
508
00:48:39,625 --> 00:48:41,000
Kivételt teszek.
509
00:49:08,125 --> 00:49:10,541
Egy perc múlva öt. Minden oké.
510
00:49:10,625 --> 00:49:12,541
És ha Hangya érkezik előbb?
511
00:49:13,041 --> 00:49:14,166
Annál jobb.
512
00:49:14,250 --> 00:49:18,583
Delfina legalább látja, hogyan melózunk.
A csajok imádják a profizmust.
513
00:49:19,833 --> 00:49:20,708
HalI!
514
00:49:26,000 --> 00:49:29,125
Haver, nyugi!
Így nem érsz el túl sok mindent.
515
00:49:31,125 --> 00:49:33,666
Bekerültetek a csapatomba. Hangya vagyok.
516
00:49:35,791 --> 00:49:37,333
Te vagy Hangya?
517
00:49:41,125 --> 00:49:46,750
Walduś! Most akkor futsz,
vagy nem, napsugaram?
518
00:49:46,833 --> 00:49:49,375
A szomszédom. Agyilag egy picit zokni.
519
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Néha bevásárolok neki,
és gondoskodom róla.
520
00:49:52,791 --> 00:49:57,583
Walduś! Futsz, vagy nem?
521
00:50:28,583 --> 00:50:30,583
X-TREME ROBOTMESTER DÖNTŐ
522
00:50:40,250 --> 00:50:41,500
Te nő vagy?
523
00:50:42,375 --> 00:50:47,291
Haver, én nem játszom egy lánnyal!
Egy tyúk a Kingsben? Ez valami vicc?
524
00:50:49,375 --> 00:50:51,291
Delfina! Hangya!
525
00:50:56,416 --> 00:50:58,000
Ne már, tesó!
526
00:51:01,500 --> 00:51:04,666
Csak nem egy randit láttam?
527
00:51:05,708 --> 00:51:08,083
Miért is kellettem a stopperrel?
528
00:51:08,166 --> 00:51:09,166
És te miért…
529
00:51:18,958 --> 00:51:20,708
- Akarsz beszélgetni?
- Nem.
530
00:51:22,458 --> 00:51:25,416
Csinálhatnánk valamit együtt,
hogy ezt elfelejtsd.
531
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
Nem!
532
00:51:35,875 --> 00:51:37,875
Első Hatalmas Waldi vagyok.
533
00:51:38,500 --> 00:51:41,041
Kibírom ezt az erőpróbát.
534
00:51:41,125 --> 00:51:42,458
Nem adom fel.
535
00:51:47,750 --> 00:51:49,541
Na jó. Feladom.
536
00:52:06,750 --> 00:52:08,125
- Walduś!
- Anyu?
537
00:52:11,250 --> 00:52:15,750
Próbáltam megnyugtatni a lüke anyukádat,
de csak eljött ellenőrizni,
538
00:52:15,833 --> 00:52:18,666
hogy adok-e neked elég csokit.
539
00:52:30,750 --> 00:52:33,458
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
Nem volt helyes.
540
00:52:38,458 --> 00:52:40,166
Azt hiszem, beszélnünk kell.
541
00:52:41,458 --> 00:52:43,083
Főzök neked egy teát.
542
00:52:46,125 --> 00:52:46,958
Waldek…
543
00:52:50,125 --> 00:52:52,041
Nem csak vizsgálatokra mentem.
544
00:52:53,750 --> 00:52:55,458
Kezelést kapok.
545
00:52:56,458 --> 00:52:58,416
Szerinted nem tudom megcsinálni?
546
00:53:06,750 --> 00:53:07,583
Majd én.
547
00:53:07,666 --> 00:53:09,083
- Meg tudja…
- Nénikém!
548
00:53:20,125 --> 00:53:20,958
Waldek…
549
00:54:04,833 --> 00:54:07,750
Nagynéni vett nekem
egy kisebb rövidnadrágot?
550
00:54:07,833 --> 00:54:09,916
Na szép. Remek.
551
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
Ez a nő nem enged egypercnyi örömöt sem,
552
00:54:12,958 --> 00:54:16,291
az édes élet csak hiú ábránd.
553
00:54:17,000 --> 00:54:19,125
Minden dolgomba beleszól.
554
00:54:19,625 --> 00:54:24,916
Az érzelmi életembe is.
Sőt, a rövidgatyáimba! Elmebeteg a nő.
555
00:54:27,250 --> 00:54:30,833
Jól néz ki az anyukád.
Gáz, hogy megint kórházban van.
556
00:54:31,500 --> 00:54:35,333
- De muszáj volt elkísérnie a suliba?
- Megtanulja, ha hazajön.
557
00:54:37,000 --> 00:54:39,416
- Hali!
- Szia!
558
00:54:41,333 --> 00:54:42,875
Hát mégsem haragszik?
559
00:54:43,458 --> 00:54:45,916
Biztos azért jött el, hogy lásson.
560
00:54:46,625 --> 00:54:48,291
Öt gyerekünk lesz.
561
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Menő ez a hely.
562
00:54:58,166 --> 00:55:01,541
OKLEVÉL STANISŁAW LEBIODA RÉSZÉRE
TÁVOLUGRÁS, 2. HELYEZÉS
563
00:55:01,625 --> 00:55:04,000
Ne gizdázz! Kérj bocsánatot, te gyökér!
564
00:55:06,333 --> 00:55:08,208
„Tyúk”? Komolyan?
565
00:55:09,333 --> 00:55:12,083
Hát… nem is tudom, mit kéne mondanom.
566
00:55:12,166 --> 00:55:14,541
A barátod tud viselkedni. És te?
567
00:55:15,583 --> 00:55:18,041
Csak kérj bocsánatot! Normálisan.
568
00:55:18,583 --> 00:55:20,083
Csókolj kezet a hölgynek!
569
00:55:20,583 --> 00:55:23,208
Fuj! Na jó. Bocsánatkérés elfogadva.
570
00:55:24,416 --> 00:55:27,291
Itt a nevezési lap. Ki kell tölteni.
571
00:55:30,625 --> 00:55:32,958
Üdv a Three Kingsben, Delfina királynő!
572
00:55:34,458 --> 00:55:35,750
Lerókázzalak?
573
00:55:36,500 --> 00:55:39,291
Agyadra mentek a kalandfilmek?
574
00:55:39,875 --> 00:55:44,791
Álomlány. Az álmaim nője.
575
00:56:01,333 --> 00:56:02,166
Fáradj be!
576
00:56:03,375 --> 00:56:08,708
Az utolsó résztvevő… Staszek.
577
00:56:10,208 --> 00:56:15,166
Vezetéknév. Lebida?
Ezt írták az okleveledre, ugye?
578
00:56:16,083 --> 00:56:18,000
- Lebioda.
- Mindegy.
579
00:56:19,458 --> 00:56:21,250
Gyönyörű a kézírásod.
580
00:56:23,250 --> 00:56:24,666
Tényleg gyönyörű.
581
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Hagyjátok abba!
582
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
Jó, és most kell a szüleitek aláírása.
583
00:56:35,916 --> 00:56:38,791
Nem biztos, hogy anyu ma…
584
00:56:39,375 --> 00:56:44,250
…mint a ludak
Messze szállnék…
585
00:56:44,333 --> 00:56:47,375
- Ő az őrült szomszédod?
- Megöntözi a növényeket.
586
00:56:50,375 --> 00:56:51,333
A nagynéném.
587
00:56:51,416 --> 00:56:55,666
…ha, mint a ludaknak, szárnyam volna
588
00:56:56,583 --> 00:56:59,833
Jasiek után mennék
589
00:56:59,916 --> 00:57:03,916
Elröpülnék Sziléziába
590
00:57:04,583 --> 00:57:10,791
Átsuhanok a liget felett
Alattam a víztükör…
591
00:57:10,875 --> 00:57:12,708
Ki fog csinálni téged.
592
00:57:13,333 --> 00:57:14,625
Keresem az én…
593
00:57:15,250 --> 00:57:16,791
- Jó napot!
- Szia!
594
00:57:17,291 --> 00:57:18,625
Hangya vagyok.
595
00:57:19,208 --> 00:57:20,250
Mariola.
596
00:57:21,166 --> 00:57:23,958
Nem tudom, mit tetszik csinálni,
de kipróbálnám.
597
00:57:24,041 --> 00:57:25,166
Amikor csak akarod.
598
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Csak előbb el kell intéznünk valamit.
599
00:57:28,625 --> 00:57:32,375
Waldek csak szülői engedéllyel
nevezhet be a bajnokságra.
600
00:57:32,458 --> 00:57:35,083
De egy nagynéni aláírása is megteszi.
601
00:57:35,166 --> 00:57:36,250
Hol írjam alá?
602
00:57:37,750 --> 00:57:38,583
Itt.
603
00:57:39,541 --> 00:57:40,875
- Tessék.
- Köszönöm.
604
00:57:40,958 --> 00:57:43,833
Holnap elviszlek kirándulni. A fiúkkal.
605
00:57:53,625 --> 00:57:55,083
Üresek lesznek az utak.
606
00:57:55,750 --> 00:57:57,083
Mert hajnali négy van.
607
00:57:57,166 --> 00:58:00,958
Reggel nyolc. És ne nyafogj!
A lányok nem szeretik. Igaz, Hangya?
608
00:58:02,125 --> 00:58:04,375
Amúgy mi az igazi neved?
609
00:58:06,666 --> 00:58:07,541
Delfina.
610
00:58:09,416 --> 00:58:12,041
Helyes, hogy becenevet használsz.
611
00:58:13,083 --> 00:58:16,833
Mintha te nem szívnál
a szüleidtől kapott neved miatt.
612
00:58:22,208 --> 00:58:26,083
Beküldöd ma a jelentkezési lapot?
Zúzni fogunk a bajnokságon.
613
00:58:26,166 --> 00:58:31,125
A fődíj egy németországi út.
Még sosem jártam külföldön.
614
00:58:32,041 --> 00:58:34,083
Megcsináljuk, haver. Megcsináljuk.
615
00:58:45,833 --> 00:58:46,833
Ez megfelel?
616
00:58:47,708 --> 00:58:48,583
Jó lesz.
617
00:59:04,750 --> 00:59:06,500
Gondoskodsz róla, mi?
618
00:59:08,333 --> 00:59:13,250
Gyerekek, bemelegítés. Egy-kettő!
619
00:59:13,833 --> 00:59:17,041
És egy és kettő!
620
00:59:18,208 --> 00:59:20,083
Tetszett már ezt próbálni?
621
00:59:21,625 --> 00:59:26,750
Nem mintha az idősek ellen lennék,
és nem akarok diszkriminációzni.
622
00:59:26,833 --> 00:59:30,375
De az a kábel jó nagyot ránt.
Letépheti az ember karját.
623
00:59:31,375 --> 00:59:33,166
Milyen az élet kar nélkül?
624
00:59:43,083 --> 00:59:43,916
Juj!
625
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
Jól van, csapassuk!
626
01:00:12,833 --> 01:00:13,666
Bravó!
627
01:00:19,208 --> 01:00:24,041
Walduś, hajlítsd a térded,
nyújtsd ki a karod, és ugorj a vízre!
628
01:00:24,125 --> 01:00:27,958
Menni fog. Gyerünk! Próbáld meg!
629
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Hát…
630
01:00:41,583 --> 01:00:43,291
Mindjárt újra megpróbálod.
631
01:00:46,583 --> 01:00:47,750
Stachu, te jössz.
632
01:01:03,125 --> 01:01:06,291
Ügyes! Így kell ezt!
633
01:01:13,958 --> 01:01:16,000
Csak beszélgetnek és beszélgetnek.
634
01:01:17,791 --> 01:01:19,875
Nem. Csak az üldözési mániám.
635
01:01:19,958 --> 01:01:23,750
Úgysem lesz köztük semmi.
Delfinának az intelligencia jön be.
636
01:01:38,750 --> 01:01:42,833
Na, ez most mi?
Staszek odapukizott egyet, vagy mi?
637
01:01:45,750 --> 01:01:46,583
Hű, kösz!
638
01:01:52,125 --> 01:01:54,916
Első Hatalmas Waldi.
639
01:01:55,708 --> 01:01:57,416
Most vagy soha.
640
01:01:58,291 --> 01:02:00,833
Ne tojj be! Tedd meg!
641
01:02:04,625 --> 01:02:06,416
Hé! A fenébe!
642
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Te is járni szeretnél velem?
643
01:02:08,958 --> 01:02:11,625
Mindketten bediliztetek?
Nem akarok bepasizni.
644
01:02:15,833 --> 01:02:18,416
„Te is”? Ezt meg hogy érti?
645
01:02:19,750 --> 01:02:22,166
Staszek, átléptél egy határt.
646
01:02:46,458 --> 01:02:48,041
NEVEZÉSI LAP GAMINGBAJNOKSÁGRA
647
01:02:48,125 --> 01:02:50,166
THREE KINGS
CSAPATKAPITÁNY: DELFINA ROGALSKA
648
01:02:54,125 --> 01:02:56,666
Semmi baj, Walduś. Nem alszom.
649
01:03:01,250 --> 01:03:02,208
Nagynéni…
650
01:03:04,916 --> 01:03:08,625
Lehetne, hogy Walduś helyett
Waldeknek hívsz?
651
01:03:10,833 --> 01:03:11,666
Persze.
652
01:03:13,291 --> 01:03:15,666
- Jó éjt, nagynéni!
- Jó éjt, Waldek!
653
01:03:49,000 --> 01:03:50,416
Gyerünk!
654
01:03:53,958 --> 01:03:54,875
A második!
655
01:04:18,666 --> 01:04:19,541
Az ötödik!
656
01:04:27,833 --> 01:04:28,833
Talán ez ő.
657
01:04:47,541 --> 01:04:48,458
Anyu!
658
01:04:50,541 --> 01:04:51,750
Anyu!
659
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Imádott napsugárkám!
660
01:05:18,791 --> 01:05:19,708
Hozom, anyu.
661
01:05:21,458 --> 01:05:24,875
- Nem túl nehéz?
- Nem. Bírom.
662
01:05:28,416 --> 01:05:29,291
Anyu?
663
01:05:31,291 --> 01:05:32,875
Elmegyünk nagypapához?
664
01:05:34,375 --> 01:05:35,875
És nem hozod a géped?
665
01:05:35,958 --> 01:05:39,041
- Nagypapa? De te még…
- Menjünk el a hétvégén!
666
01:05:39,125 --> 01:05:41,458
Jót fog tenni nekem.
667
01:05:46,166 --> 01:05:48,666
Ugyan, kisfiam! Ezt miért pakolod be?
668
01:05:50,083 --> 01:05:52,583
Mi ez? Honnan szerezted?
669
01:05:54,916 --> 01:05:56,916
Teresa, be tud pakolni.
670
01:05:57,000 --> 01:05:59,833
Aha, látom. Bohócot csinálna magából.
671
01:05:59,916 --> 01:06:02,541
És akkor mi van?
672
01:06:02,625 --> 01:06:06,041
Mit számít, hogy hogyan néz ki?
673
01:06:06,125 --> 01:06:08,833
Az a fontos, hogy saját maga pakolt be.
674
01:06:34,666 --> 01:06:36,000
Ez aztán a hála!
675
01:06:45,750 --> 01:06:47,833
- Szia, Waldi!
- Szia!
676
01:07:12,875 --> 01:07:14,375
Ideje búcsút vennünk.
677
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Hogyhogy?
678
01:07:16,750 --> 01:07:18,666
A küldetés teljesítve.
679
01:07:19,291 --> 01:07:21,416
Nem jössz velünk nagypapához?
680
01:07:22,166 --> 01:07:23,000
Nem.
681
01:07:23,875 --> 01:07:25,458
Kinek is hiányoznék ott?
682
01:07:25,541 --> 01:07:26,375
Nekem.
683
01:07:30,666 --> 01:07:31,541
Az áldóját!
684
01:07:33,208 --> 01:07:34,583
Mindjárt elsírom magam.
685
01:07:42,250 --> 01:07:43,916
Megjavítják a lámpát.
686
01:07:44,000 --> 01:07:44,833
Aha.
687
01:07:51,000 --> 01:07:52,791
Miért nem hívtál fel?
688
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
Elutazol?
689
01:07:55,916 --> 01:07:57,125
Csak pár napra.
690
01:07:57,208 --> 01:07:59,125
Hívj fel, ha visszajöttél, jó?
691
01:08:02,958 --> 01:08:05,083
Ezt Staszek küldi. Örökbe.
692
01:08:06,208 --> 01:08:07,041
Cső!
693
01:08:35,875 --> 01:08:37,666
Gondoltam, elviszlek titeket.
694
01:08:39,000 --> 01:08:39,833
Pattanj be!
695
01:09:12,958 --> 01:09:15,166
A nagypapám. A „kemény legény”.
696
01:09:15,250 --> 01:09:16,916
Pedig igazából nem az.
697
01:09:17,000 --> 01:09:20,416
Muszáj volt az öreglányt is elhoznotok?
Muszáj volt?
698
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
Hiányzik neki a nagyi.
699
01:09:22,416 --> 01:09:23,625
Nem, Walduś!
700
01:09:24,291 --> 01:09:26,875
Üdvözöljük egymást férfiként! Kézfogással!
701
01:09:26,958 --> 01:09:28,583
- Szervusz!
- Szervusz!
702
01:09:30,500 --> 01:09:32,791
Tudtad-e, hogy Helenka nagyanyád
703
01:09:32,875 --> 01:09:39,875
észben és csinosságban messze lekörözte
a dilinyós húgát, Mariolkát?
704
01:09:41,250 --> 01:09:43,125
Na és ő teljesen épelméjű volt.
705
01:09:44,416 --> 01:09:46,791
Viszont nagyon hasonlítottak egymásra.
706
01:09:47,541 --> 01:09:51,166
Mindketten gyönyörűek voltak.
Két gyönyörű szép nő.
707
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Szia!
708
01:09:53,791 --> 01:09:58,541
Muszáj ilyen színekben pompáznod?
Úgy nézel ki, mint egy papagáj, hallod-e?
709
01:09:58,625 --> 01:10:00,958
Walduś! Holnap lemegyünk a tóhoz.
710
01:10:01,041 --> 01:10:04,166
Hemzsegnek benne a halak.
És sütögetni is fogunk, jó?
711
01:10:04,250 --> 01:10:05,708
Igen, mint mindig.
712
01:10:05,791 --> 01:10:08,833
Kilátszik a bordád, Walduś.
713
01:10:08,916 --> 01:10:14,291
A te korodban én olyan gebe voltam,
hogy lógott rajtam az összes nadrág.
714
01:10:17,166 --> 01:10:18,291
Mi az?
715
01:10:22,291 --> 01:10:24,375
Befestetted a hajad? Szép.
716
01:10:24,458 --> 01:10:25,916
Köszönöm. Szia, apa!
717
01:10:34,333 --> 01:10:35,916
Waldek!
718
01:10:37,916 --> 01:10:39,208
A pizsamád!
719
01:10:47,583 --> 01:10:49,375
Miért tüsszögsz ennyit?
720
01:10:50,000 --> 01:10:52,166
Allergiás vagyok a fűre, nagypapa.
721
01:10:52,250 --> 01:10:56,166
Allergiás? Bezzeg az én időmben
hírből sem ismertük az allergiát.
722
01:10:56,958 --> 01:10:58,416
Jól emlékszem,
723
01:10:59,083 --> 01:11:01,000
ahogy Helenka és én…
724
01:11:01,916 --> 01:11:04,416
a frissen vágott fűben…
725
01:11:09,208 --> 01:11:10,625
Lefeküdtünk oda…
726
01:11:11,750 --> 01:11:14,125
könyvet olvasni.
727
01:11:14,750 --> 01:11:15,708
Sienkiewiczet.
728
01:11:16,750 --> 01:11:18,083
Ismered a trilógiát?
729
01:11:18,833 --> 01:11:21,958
Özönvíz, Tűzzel-vassal, A kislovag.
730
01:11:23,666 --> 01:11:27,875
Kraszewski Rége meséje.
A Dewajtis Rodziewiczównától.
731
01:11:28,541 --> 01:11:32,291
Kossak-Szczuckától
A várva várt vendég. Azt ismered?
732
01:11:37,416 --> 01:11:38,833
Mondd csak, Walduś…
733
01:11:40,666 --> 01:11:44,041
hogy állnak a dolgok?
Tudod, ami a legeslegfontosabb.
734
01:11:44,583 --> 01:11:45,541
Szerelmes vagy?
735
01:11:46,250 --> 01:11:47,083
Egy kicsit.
736
01:11:47,166 --> 01:11:48,333
Hát akkor…
737
01:11:49,083 --> 01:11:51,375
mesélj csak! Ki vele, fiacskám!
738
01:11:51,458 --> 01:11:52,958
Semmi különös.
739
01:11:54,208 --> 01:11:56,833
És az a helyzet, hogy a lány nem szeret.
740
01:11:59,291 --> 01:12:01,166
Ez aztán a balszerencse!
741
01:12:01,666 --> 01:12:03,708
Nekem sosem volt nőideálom.
742
01:12:04,208 --> 01:12:06,750
De ha volna, akkor ő pontosan olyan.
743
01:12:06,833 --> 01:12:07,791
Tökéletes.
744
01:12:09,291 --> 01:12:10,708
Mondd csak, Walduś,
745
01:12:10,791 --> 01:12:14,041
mikor először találkoztatok,
sületlenségeket beszéltél?
746
01:12:14,125 --> 01:12:16,000
Mint egy komplett idióta?
747
01:12:16,083 --> 01:12:16,916
Igen.
748
01:12:18,583 --> 01:12:20,333
Akkor fülig szerelmes vagy.
749
01:12:21,416 --> 01:12:22,500
De ide hallgass!
750
01:12:22,583 --> 01:12:26,291
Nem ez az utolsó alkalom, hogy így érzel.
751
01:12:26,375 --> 01:12:33,250
- Ilyen tökéletes lányt sohasem találok.
- Várj! Persze hogy nem. Gyere ide!
752
01:12:33,333 --> 01:12:36,916
Ne kapd fel a vizet semmiségeken!
753
01:12:37,000 --> 01:12:41,791
Nem mondtam én semmi rosszat.
Szóval áruld csak el…
754
01:12:44,458 --> 01:12:46,041
cimboráid vannak-e?
755
01:12:46,750 --> 01:12:48,041
Egy igazi barát?
756
01:12:48,625 --> 01:12:49,791
Ő hazudott nekem.
757
01:12:50,833 --> 01:12:53,791
Hát, látod, így megy ez.
758
01:12:54,583 --> 01:13:01,250
Folyton választanunk kell
igazság és hazugság között.
759
01:13:06,375 --> 01:13:07,375
Ez egy madár?
760
01:13:07,458 --> 01:13:09,000
Menjünk, nézzük meg!
761
01:13:09,541 --> 01:13:10,750
Segíts fel!
762
01:13:13,000 --> 01:13:13,875
Jól van.
763
01:13:13,958 --> 01:13:17,500
Walduś, találsz majd másik lányt.
764
01:13:17,583 --> 01:13:23,541
Ami meg a cimborádat illeti,
ha méltó a barátságodra… Méltó rá?
765
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
Akkor bocsáss meg neki!
766
01:13:28,208 --> 01:13:29,916
Ide hallgass, Waldek!
767
01:13:30,833 --> 01:13:32,625
Háromfajta hazugság van.
768
01:13:34,458 --> 01:13:37,750
Az első fajtát… a félelem táplálja.
769
01:13:39,083 --> 01:13:40,208
Nála ez a helyzet?
770
01:13:43,250 --> 01:13:45,458
A második fajta az ostobaságból ered.
771
01:13:45,541 --> 01:13:51,208
De egy bolondnak is meg lehet bocsátani.
Nem róhatjuk fel egy lükének a lükeséget.
772
01:13:51,708 --> 01:13:52,916
Ez igaz a barátodra?
773
01:13:55,416 --> 01:13:56,291
Rendben.
774
01:13:58,041 --> 01:13:59,708
És mi a harmadik fajta?
775
01:14:00,416 --> 01:14:02,583
A harmadik fajta hazugság, Walduś…
776
01:14:05,500 --> 01:14:06,625
a szeretetből ered.
777
01:14:07,958 --> 01:14:10,208
Ez fáj a legjobban a hazudónak.
778
01:14:12,166 --> 01:14:13,833
És meg kell mondjam…
779
01:14:15,583 --> 01:14:17,083
hogy te is fogsz hazudni.
780
01:14:18,208 --> 01:14:19,208
De ne feledd:
781
01:14:20,041 --> 01:14:21,541
a szívedet kell követned.
782
01:14:22,541 --> 01:14:24,208
Csakis a szívedet.
783
01:14:59,000 --> 01:15:01,500
Tudod, hogy a fű… Sokáig voltatok távol!
784
01:15:02,250 --> 01:15:03,375
Allergiás.
785
01:15:04,041 --> 01:15:07,291
Tereska, ne aggódj! Kutya baja a srácnak.
786
01:15:07,375 --> 01:15:08,333
Ó, tényleg?
787
01:15:09,208 --> 01:15:13,041
„Kutya baja.” Nyomás a zuhany alá!
Mosd le az allergéneket!
788
01:15:13,125 --> 01:15:17,333
Tereska! Azért ilyen pirospozsgás a fiú,
mert a nőkről beszélgettünk.
789
01:15:19,750 --> 01:15:20,583
Na igen.
790
01:15:22,250 --> 01:15:23,625
A nőkről…
791
01:15:26,125 --> 01:15:27,750
Édes Helenkám…
792
01:15:35,000 --> 01:15:35,833
Apa?
793
01:15:39,166 --> 01:15:41,291
Megőrültél? Gyere le!
794
01:15:41,791 --> 01:15:43,208
Jól van, jövök már.
795
01:15:47,916 --> 01:15:52,125
Csak meg akartam mutatni
pár kincset a padlásról,
796
01:15:52,208 --> 01:15:57,041
de a túlságosan aggódó anyukád nem hagyta.
797
01:15:57,125 --> 01:16:01,041
Rám szól pont úgy,
mint ahogy az én Helenkám csinálta.
798
01:16:01,625 --> 01:16:07,000
Annyi biztos, hogy ebben a családban
jól megy a parancsolgatás a nőknek.
799
01:16:07,083 --> 01:16:09,333
Anyu, nagyon szeretném.
800
01:16:09,416 --> 01:16:10,791
Tessék, ezt vedd be!
801
01:16:13,041 --> 01:16:16,583
Majd én felmegyek veled.
Nagypapa ma nem érzi jól magát.
802
01:16:19,625 --> 01:16:22,166
„Nagypapa ma nem érzi jól magát.”
803
01:16:22,833 --> 01:16:28,541
Te, figyelj csak! A törékeny sarjad
nem tüsszenti szét a fejét a padláson?
804
01:16:41,500 --> 01:16:42,875
- Anyu?
- Jövök.
805
01:16:53,958 --> 01:16:57,333
Még egy kicsit! Húzd! Várj!
806
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Ő ki?
807
01:17:11,625 --> 01:17:15,375
Helenka nagymamád.
Nézd, milyen gyönyörű volt!
808
01:17:21,625 --> 01:17:23,083
- Ő a nagypapa?
- Igen.
809
01:17:23,166 --> 01:17:26,250
Annyi idősen, mint én? Ugyanolyan kövér!
810
01:17:26,833 --> 01:17:28,791
Azt mondta, sovány volt.
811
01:17:28,875 --> 01:17:30,958
Már nem emlékszik jól mindenre.
812
01:17:39,166 --> 01:17:42,458
Ő meg a nagynéni! Ejtőernyős volt?
813
01:17:43,000 --> 01:17:46,916
Igen. De a nagymamád halála után
nem ugrott többet.
814
01:17:47,750 --> 01:17:48,708
Miért?
815
01:17:55,958 --> 01:17:58,708
Nagyszerű testvérek voltak. A legjobbak.
816
01:17:59,833 --> 01:18:04,541
Anyukám mindig féltette Mariolkát,
aggasztották az őrült ötletei.
817
01:18:05,250 --> 01:18:07,625
Az ugrásokat nézve azzal viccelődött,
818
01:18:08,541 --> 01:18:11,208
hogy nem bírja majd a szíve az izgalmat.
819
01:18:11,291 --> 01:18:13,208
- És…
- Nem bírta a szíve.
820
01:18:15,541 --> 01:18:18,875
A nénikém nem tudja
megbocsátani magának. Önmagát okolja.
821
01:18:18,958 --> 01:18:20,458
De nem is az ő hibája!
822
01:18:20,541 --> 01:18:23,666
Nem, persze hogy nem, édesem.
823
01:18:32,666 --> 01:18:34,000
Ebben mi lehet?
824
01:18:39,666 --> 01:18:41,875
Nahát! A copfjaim!
825
01:18:43,333 --> 01:18:44,750
Anyu vágta le őket.
826
01:18:45,416 --> 01:18:47,333
Menőbb frizurát akartál?
827
01:18:47,416 --> 01:18:48,791
Nem, fejtetűm volt.
828
01:18:51,916 --> 01:18:56,000
Komolyan. Csupa tetű volt a fejem,
mikor megjöttem a nyári táborból.
829
01:18:56,083 --> 01:18:58,666
Hét- vagy nyolcéves lehettem.
830
01:19:01,625 --> 01:19:04,333
Nyolcévesen egyedül mentél táborozni?
831
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Hát persze.
832
01:19:12,041 --> 01:19:12,958
Waldek?
833
01:19:23,000 --> 01:19:25,083
Nézzétek ezt a szép, kis kárászt!
834
01:19:28,250 --> 01:19:30,416
Hadd maradjon még egy picit!
835
01:19:30,500 --> 01:19:33,625
Na és ez a bálna? Ezt nézzétek!
836
01:19:34,583 --> 01:19:36,125
Fordítsunk rajta egyet!
837
01:19:36,208 --> 01:19:39,416
És ezen a kis keszegen is!
838
01:19:40,916 --> 01:19:43,000
Itt egy pontyocska!
839
01:19:43,083 --> 01:19:45,333
Ezt a gyönyörű pontyot figyeljétek!
840
01:19:45,416 --> 01:19:46,250
Na jó.
841
01:19:47,666 --> 01:19:48,541
Rendben.
842
01:19:49,666 --> 01:19:51,083
Ideje pöfékelni egyet.
843
01:19:51,791 --> 01:19:54,541
Nagypapának pipáznia kell,
különben megfullad.
844
01:19:54,625 --> 01:19:57,583
Jaj, ne! Nincs dohányzás!
Waldek előtt főleg.
845
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Mi történt a kezeddel?
846
01:20:01,125 --> 01:20:03,833
- Megcsípett valami.
- Mutasd!
847
01:20:03,916 --> 01:20:07,541
Persze. Most a saját apjával
bánik úgy, mint egy kisgyerekkel.
848
01:20:07,625 --> 01:20:10,750
Béka!
849
01:20:10,833 --> 01:20:11,708
Hol?
850
01:20:12,208 --> 01:20:14,708
Ez valami vicc? Nem gondolhatják komolyan.
851
01:20:14,791 --> 01:20:15,625
Béka? Hol?
852
01:20:15,708 --> 01:20:19,833
Megyek aludni.
Elálmosít az allergiagyógyszer.
853
01:20:22,375 --> 01:20:24,375
- Jóccakát!
- Jó éjt!
854
01:20:25,500 --> 01:20:26,458
Jó éjszakát!
855
01:20:26,541 --> 01:20:28,541
- Milyen béka?
- Ott, látod?
856
01:20:38,458 --> 01:20:40,875
Jó estét! Teresa Banaś.
857
01:20:42,500 --> 01:20:45,416
Az időpontom miatt telefonálok.
858
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Onkológia.
859
01:20:51,125 --> 01:20:54,291
Rendben, köszönöm. Viszlát!
860
01:21:07,791 --> 01:21:09,708
Waldek, légy szíves, hozz…
861
01:21:14,666 --> 01:21:16,041
Waldek, hoznál…
862
01:21:24,208 --> 01:21:27,875
Anyu megint hazudik,
és te folyton falazol neki.
863
01:21:27,958 --> 01:21:31,166
Tényleg azt hiszed,
hogy nagypapa nem lát semmit?
864
01:21:32,875 --> 01:21:36,541
Adj anyukádnak időt!
Majd elmondja, amikor jónak látja.
865
01:21:36,625 --> 01:21:40,791
Akkor is, ha… már nem lesz rá szükség.
866
01:21:41,791 --> 01:21:44,625
Hoznál a faluból pár tojást
Wandzia nénitől?
867
01:21:44,708 --> 01:21:47,208
A sárga ház a templom mellett.
868
01:21:47,291 --> 01:21:48,208
Tudom.
869
01:22:01,541 --> 01:22:05,666
Szia, kutyus! Szia!
870
01:22:16,625 --> 01:22:19,583
Nyugodj meg!
Többet gyalogol ennél az iskolába.
871
01:22:19,666 --> 01:22:22,500
- A városban, ahol annyi az autó…
- Nem egyedül!
872
01:22:22,583 --> 01:22:26,166
Uramatyám! Akkor komolyan mondta,
hogy te viszed iskolába.
873
01:22:26,250 --> 01:22:28,458
Egész héten egyedül ment!
874
01:22:31,208 --> 01:22:33,083
Ki engedte meg, nénikém?
875
01:22:33,708 --> 01:22:35,791
A gondjaidra bíztam a gyerekemet.
876
01:22:37,000 --> 01:22:38,333
Megegyeztünk!
877
01:22:38,833 --> 01:22:42,750
- Önállónak kell lennie arra az esetre…
- Milyen esetre?
878
01:22:44,958 --> 01:22:46,291
Milyen esetre?
879
01:23:06,791 --> 01:23:09,041
Nem teszem meg, amit neked kell.
880
01:23:09,125 --> 01:23:10,041
Megértetted?
881
01:23:10,541 --> 01:23:12,916
Te fogod őt felnevelni.
882
01:23:14,083 --> 01:23:15,583
De, Teresa, lazíts már!
883
01:23:17,291 --> 01:23:18,333
Okos a fiú.
884
01:23:19,708 --> 01:23:21,250
Sok mindent ért.
885
01:23:25,458 --> 01:23:26,291
Nénikém?
886
01:23:29,791 --> 01:23:30,666
Köszönöm.
887
01:23:50,166 --> 01:23:51,166
Viszlát, apa!
888
01:23:52,916 --> 01:23:55,708
- Hamarosan újra jövünk. Kiveszek szabit.
- Jó.
889
01:23:57,250 --> 01:23:58,208
Mi a baj?
890
01:23:59,291 --> 01:24:01,708
Legfeljebb két hét, és itt leszünk megint.
891
01:24:01,791 --> 01:24:02,833
Majd felhívlak.
892
01:24:17,125 --> 01:24:18,958
Ami a zsebedben van, az a tiéd.
893
01:24:19,875 --> 01:24:24,500
Ez a boríték pedig
azé a madárasszonyé. Érted.
894
01:24:28,416 --> 01:24:31,750
Nagyfiú vagy már, igaz?
895
01:24:32,458 --> 01:24:34,125
- Igen?
- Bizony.
896
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
És már nem vagy sem süket…
897
01:24:39,250 --> 01:24:40,791
sem vak, ugye?
898
01:24:41,791 --> 01:24:43,041
Nem, nem vagyok.
899
01:24:46,166 --> 01:24:47,500
Vigyázz anyukádra!
900
01:25:01,083 --> 01:25:03,166
Észre sem vette. Sikerült.
901
01:25:03,875 --> 01:25:07,500
Jó, hogy nem mondtam el neki.
Csak aggódna.
902
01:25:07,583 --> 01:25:10,833
A harmadik fajta hazugság, Walduś…
903
01:25:12,000 --> 01:25:13,625
Igen, jól tetted, anyu.
904
01:25:14,333 --> 01:25:16,791
- Ez a fajta hazugság…
- Biztonsági öv!
905
01:25:16,875 --> 01:25:18,875
…fáj a legjobban a hazudónak.
906
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Csókolom!
907
01:25:56,875 --> 01:25:58,541
- Szia, Staszek!
- Szevasz!
908
01:26:03,291 --> 01:26:06,750
Hali! Pont erre jártam. Mi az szitu?
909
01:26:10,541 --> 01:26:13,208
Akarsz ma játszani?
Anyu csinált gyümizselét.
910
01:26:13,708 --> 01:26:16,916
Nem eszem annyi cukrot.
De szívesen játszanék.
911
01:26:17,000 --> 01:26:18,958
Viszem én a bőröndöt. Menj csak!
912
01:26:20,708 --> 01:26:22,458
Ami azt a dolgot illeti…
913
01:26:22,541 --> 01:26:24,833
- Megbeszéljük?
- Jó.
914
01:26:26,041 --> 01:26:28,833
Szerintem az a minimum,
hogy bocsánatot kérsz.
915
01:26:28,916 --> 01:26:35,500
Bocs, de nem hittem, hogy bejössz
egy olyan lánynak, mint Delfina.
916
01:27:20,000 --> 01:27:20,875
Jól van.
917
01:27:21,416 --> 01:27:26,708
Mehet még egy. Rendben. És most…
918
01:27:54,750 --> 01:27:55,583
Anyu!
919
01:27:56,916 --> 01:27:57,750
Anyu!
920
01:28:00,416 --> 01:28:02,875
Gyere, anyu! Gyere!
921
01:28:09,250 --> 01:28:12,541
- Waldek, hagyj minket magunkra!
- Most inkább te!
922
01:28:20,875 --> 01:28:25,041
Ne haragudj, kicsim!
Csak félek egy kicsit a vizsgálatoktól.
923
01:28:25,125 --> 01:28:28,625
Nem tudom, jól reagál-e
a szervezetem az orvosságra.
924
01:28:29,416 --> 01:28:33,375
A legrosszabb egyedül félni.
Felezd el a félelmed.
925
01:28:33,458 --> 01:28:35,583
Átveszem tőled az egyik felét.
926
01:28:37,375 --> 01:28:41,625
- Nem akarom, hogy félj…
- Anyu, már átvettem a felét.
927
01:28:42,458 --> 01:28:44,291
És most öltözz át!
928
01:28:48,166 --> 01:28:49,583
Nem lesz semmi baj.
929
01:28:59,958 --> 01:29:01,875
- Szia, Waldek!
- Szia, nagynéni!
930
01:29:05,250 --> 01:29:06,958
Jól van, este találkozunk.
931
01:29:07,833 --> 01:29:11,000
Hívj, ha kell valami!
Bekapcsolva hagyom a telefont.
932
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Persze, anyu.
933
01:29:13,166 --> 01:29:15,875
Vigyázz magadra, egyetlenem! Szia!
934
01:29:39,916 --> 01:29:42,625
Csinálni kell valamit
a semmittevés helyett.
935
01:30:07,750 --> 01:30:08,583
Mizu?
936
01:30:09,083 --> 01:30:13,291
Felhívott Mariolka néni. Azt mondta,
nem ártana neked egy kis játék.
937
01:30:14,875 --> 01:30:16,875
Úgy látom, jól gondolta.
938
01:30:19,083 --> 01:30:21,833
Staszek, nem játszani fogunk.
939
01:30:23,875 --> 01:30:26,375
Az a legfontosabb, hogy az anyukám…
940
01:30:27,208 --> 01:30:28,208
Hogy anyu…
941
01:30:29,708 --> 01:30:33,166
Kár, hogy a nyári szünetben
nem lesz semmi különös…
942
01:30:33,250 --> 01:30:36,791
Tudod, én milyen spéci dolgokat
szoktam csinálni nyáron?
943
01:30:36,875 --> 01:30:37,833
Semmit.
944
01:30:37,916 --> 01:30:41,250
De te legalább az apukáddal
csinálod azt a semmit.
945
01:30:41,333 --> 01:30:44,291
Neked itt van az anyukád,
a nagynénid, a nagypapád…
946
01:30:45,833 --> 01:30:46,833
meg én.
947
01:30:49,833 --> 01:30:51,666
És indulunk a bajnokságon!
948
01:30:54,125 --> 01:30:58,208
Tök régen beküldted a jelentkezési lapot.
Biztos válaszoltak már.
949
01:31:00,333 --> 01:31:03,083
Most jön egy hazugság. Félelemből.
950
01:31:03,791 --> 01:31:04,625
Ne félj!
951
01:31:05,541 --> 01:31:08,500
Mikor visszajönnek,
meglátod, hogy minden rendben.
952
01:31:25,041 --> 01:31:27,000
Ne csengess! Biztos alszanak már.
953
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
- Bocsánat, elaludtam.
- Jól van, semmi baj. Köszönöm.
954
01:32:01,500 --> 01:32:02,500
Akkor én megyek.
955
01:32:04,791 --> 01:32:06,083
- Staszek!
- Igen?
956
01:32:07,250 --> 01:32:09,125
Csodálatos barát vagy.
957
01:32:12,583 --> 01:32:13,541
Viszlát!
958
01:32:34,125 --> 01:32:34,958
Hahó!
959
01:32:40,125 --> 01:32:40,958
Szia!
960
01:32:52,416 --> 01:32:55,958
Az orvos a laboreredményeim alapján
azt mondta…
961
01:32:57,958 --> 01:32:59,375
hogy minden rendben.
962
01:33:00,250 --> 01:33:03,125
A „minden rendben” mit jelent?
963
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
Azt, hogy minden jó irányba halad.
964
01:33:11,208 --> 01:33:13,000
Megmondanám neked az igazat…
965
01:33:14,500 --> 01:33:17,083
de csak… ennyit tudok.
966
01:33:18,041 --> 01:33:19,375
Időnként…
967
01:33:20,875 --> 01:33:24,416
elindul valami,
amiről tudjuk, hogy csak a kezdet.
968
01:33:24,500 --> 01:33:28,083
Aztán befejeződik,
és nyilvánvaló, hogy vége.
969
01:33:28,166 --> 01:33:33,166
De néha előfordul pár olyan dolog,
amiről nagyon keveset tudunk.
970
01:33:33,916 --> 01:33:35,166
Én tudni szeretném.
971
01:33:38,000 --> 01:33:39,916
Mert már nagyfiú vagy.
972
01:33:40,500 --> 01:33:41,875
Nagypapa is nagyfiú.
973
01:33:55,250 --> 01:33:56,625
Staszek mégis jó barát?
974
01:34:04,833 --> 01:34:06,875
- Ez finom!
- Bizony.
975
01:34:08,458 --> 01:34:10,916
De hogyan vetted ki a forró sütőből?
976
01:34:11,000 --> 01:34:11,833
Tereska!
977
01:34:19,625 --> 01:34:20,458
Atyavilág!
978
01:34:26,958 --> 01:34:27,791
Kezdd te!
979
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
„A jelentkezést elfogadtuk.
980
01:34:39,416 --> 01:34:41,875
Meghívjuk önöket a bajnokságra.”
981
01:34:41,958 --> 01:34:42,958
Igen!
982
01:34:45,333 --> 01:34:47,375
Kidobtam a jelentkezési lapot!
983
01:35:06,541 --> 01:35:08,166
- De, anyu…
- Mi az?
984
01:35:09,458 --> 01:35:10,291
Nem!
985
01:35:10,791 --> 01:35:13,791
Erről nem nyitunk vitát.
Elmész a bajnokságra!
986
01:35:13,875 --> 01:35:14,708
Mész, és kész!
987
01:35:15,666 --> 01:35:17,000
Akarom!
988
01:35:21,125 --> 01:35:22,208
Nagypapától.
989
01:35:34,750 --> 01:35:38,333
EJTŐERNYŐS UGRÁS
990
01:35:51,083 --> 01:35:55,833
„A színpompás madaraknak…
muszáj repülniük.”
991
01:36:01,041 --> 01:36:04,500
Heves harcok és csodás csaták után
a várakozás pillanatai.
992
01:36:05,000 --> 01:36:08,500
Ellenőrizzük az eredményeket,
összesítjük a pontokat, és…
993
01:36:08,583 --> 01:36:10,958
Gratula! Kemény küzdelem volt.
994
01:36:11,708 --> 01:36:16,083
És ezzel véget ért
az X-Treme Robotmester Bajnokság döntője!
995
01:36:17,250 --> 01:36:20,291
Meg kell mondjam,
996
01:36:20,375 --> 01:36:23,458
hogy bár az élet próbára tette
a macerás barátságomat
997
01:36:23,541 --> 01:36:25,250
a macerás Staszekkel…
998
01:36:25,750 --> 01:36:28,791
Emlékeztetőül: a legjobb három csapat
999
01:36:28,875 --> 01:36:33,333
a németországi Kölnben képviselhet minket
a legnagyobb gamingversenyen!
1000
01:36:33,416 --> 01:36:34,625
A három csapat…
1001
01:36:37,250 --> 01:36:38,083
a VIP-ek!
1002
01:36:39,916 --> 01:36:41,041
A második csapat…
1003
01:36:41,125 --> 01:36:45,458
…és megismertem álmaim nőjét, Delfinát…
1004
01:36:46,208 --> 01:36:48,708
- Őrült Pónik! Gyertek a színpadra!
- Igen!
1005
01:36:50,041 --> 01:36:53,208
…és aztán találkoztam
álmaim második nőjével.
1006
01:36:53,291 --> 01:36:56,541
Ki tudja, vele talán összejön a dolog.
1007
01:36:57,416 --> 01:36:58,250
Mi van?
1008
01:36:59,833 --> 01:37:01,625
Én a helyében rád hajtanék.
1009
01:37:02,125 --> 01:37:05,250
- Ez a pár hét nem volt könnyű.
- És az utolsó csapat…
1010
01:37:05,333 --> 01:37:08,875
Történt egy csomó szuper,
jó és fontos dolog.
1011
01:37:08,958 --> 01:37:10,333
…akik velünk utaznak…
1012
01:37:10,416 --> 01:37:15,208
Ugyanakkor ez egy félelmetes időszak volt,
ami nem egy tündérmese.
1013
01:37:16,000 --> 01:37:17,208
A Queen and Kings!
1014
01:37:17,291 --> 01:37:18,125
- Igen!
- Igen!
1015
01:37:20,083 --> 01:37:23,291
De az a fontos,
hogy nem teljesen egyedül csináltam.
1016
01:37:40,916 --> 01:37:43,291
Queen and Kings!
1017
01:37:43,791 --> 01:37:45,250
Gyertek fel a színpadra!
1018
01:37:46,333 --> 01:37:50,375
Üdv! Adjatok egy ötöst!
1019
01:37:51,583 --> 01:37:52,500
Tapsot nekik!
1020
01:37:56,583 --> 01:37:58,916
A NYUGDÍJASOK WALDEMARNAK SZURKOLNAK
1021
01:38:16,208 --> 01:38:19,208
Az X-Treme Robotmester Bajnokság döntője!
1022
01:38:20,333 --> 01:38:23,041
Ezek a csapatok utaznak Németországba!
1023
01:38:24,000 --> 01:38:27,000
- Lesznek felügyelők is, ugye?
- Igen.
1024
01:38:27,833 --> 01:38:29,958
- És szülők nélkül utaznak?
- Aha!
1025
01:38:30,041 --> 01:38:31,291
Nagy tapsot nekik!
1026
01:38:33,708 --> 01:38:35,666
Szép volt, Waldek!
1027
01:38:35,750 --> 01:38:40,000
ELSŐ HATALMAS WALDI
1028
01:38:54,583 --> 01:38:55,625
Gyerünk, Waldek!
1029
01:38:56,833 --> 01:38:59,458
Waldek!
1030
01:39:04,166 --> 01:39:05,333
Így kell ezt!
1031
01:39:08,625 --> 01:39:09,458
Szép volt!
1032
01:39:09,541 --> 01:39:10,833
Szuperül csináltad!
1033
01:39:10,916 --> 01:39:11,916
Haver!
1034
01:40:13,166 --> 01:40:16,583
Szerencsémre olyanok vesznek körbe,
akiket szeretek,
1035
01:40:16,666 --> 01:40:19,708
beleértve az aggódó anyukámat meg őt is,
1036
01:40:20,208 --> 01:40:23,958
a zakkant Mariolka nénit,
a világ legjobb nagynénijét.
1037
01:40:25,583 --> 01:40:29,416
Megosztom velük és a barátaimmal
minden bánatomat és félelmemet.
1038
01:40:30,000 --> 01:40:33,583
De ugyanígy az örömömet is.
1039
01:45:43,291 --> 01:45:45,625
A feliratot fordította: Gelléri Péter