1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,375 --> 00:00:42,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:01:10,541 --> 00:01:11,958
ІГРОВИЙ ТУРНІР МАЙСТРІВ-РОБОТІВ
5
00:01:18,208 --> 00:01:19,208
Я Вальді.
6
00:01:20,625 --> 00:01:22,666
Могутній Вальдемар Перший.
7
00:01:23,166 --> 00:01:24,666
Я спортсмен.
8
00:01:25,583 --> 00:01:27,125
Тобто кіберспортсмен.
9
00:01:28,458 --> 00:01:29,333
Нервуєш?
10
00:01:30,041 --> 00:01:31,208
Заспокойся.
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,875
Ходімо, на нас чекають.
12
00:01:42,750 --> 00:01:43,916
Вітаю!
13
00:01:44,000 --> 00:01:47,125
Ми починаємо наступний раунд турніру.
14
00:01:47,208 --> 00:01:51,833
У правому куті команда,
яку не треба представляти.
15
00:01:51,916 --> 00:01:53,791
Аплодисменти для «ВІПів»!
16
00:01:55,708 --> 00:01:58,708
Їх суперники — команда-дебютантка,
«Три королі»!
17
00:02:00,250 --> 00:02:04,250
Бачу, нам бракує
двох гравців з команди «Три королі».
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,958
Чекаємо на Вальдека Банаша
та Сташека Лебьоду.
19
00:02:10,208 --> 00:02:11,708
Панове, ви прийшли?
20
00:02:22,833 --> 00:02:25,416
Молодець. Чудово. Добре.
21
00:02:25,500 --> 00:02:26,916
Продовжуймо.
22
00:02:27,875 --> 00:02:29,500
-Обережно!
-Він тут.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,166
Зрозумів.
24
00:02:33,000 --> 00:02:33,833
Прикрий мене.
25
00:03:06,291 --> 00:03:07,125
Гей!
26
00:03:14,541 --> 00:03:16,041
ГРА ЗАВЕРШЕНА - ВИ ПРОГРАЛИ
27
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
Так!
28
00:03:17,791 --> 00:03:20,416
Чудова гра «ВІПів».
29
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
Матч завершено.
1:0 на користь «ВІПів».
30
00:03:33,458 --> 00:03:34,958
Він зараз заплаче.
31
00:03:53,458 --> 00:03:55,166
Це Сташек. Мій друг.
32
00:03:55,666 --> 00:03:57,875
У нас однакові паритети.
33
00:03:57,958 --> 00:04:00,791
Але пів року тому його гормони вибухнули.
34
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
Шукає дівчину.
35
00:04:06,875 --> 00:04:08,208
Як змагання?
36
00:04:08,708 --> 00:04:09,541
Мама.
37
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
Турнір.
38
00:04:12,666 --> 00:04:14,208
Вона зовсім не грає в ігри.
39
00:04:14,291 --> 00:04:16,416
Ой. То ігри для аматорів.
40
00:04:17,000 --> 00:04:20,333
Але вона любить мене
і підтримує мою кар'єру в кіберспорті.
41
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
Дасте їм наступного місяця.
42
00:04:22,416 --> 00:04:27,166
На серйозному турнірі.
Не якомусь паршивому. Сідайте.
43
00:04:28,541 --> 00:04:29,833
-Хлопці?
-Так?
44
00:04:31,708 --> 00:04:32,541
Ловіть!
45
00:04:36,208 --> 00:04:38,625
«Три королі»!
46
00:04:38,708 --> 00:04:40,958
Надвеликий розмір. Це для тебе.
47
00:04:43,291 --> 00:04:45,000
«Могутній Вальді Перший».
48
00:04:45,083 --> 00:04:47,291
«Хоробрий Станіслав Перший»!
49
00:04:48,333 --> 00:04:49,166
Руді.
50
00:04:50,333 --> 00:04:51,333
Руді!
51
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
Це тобі.
52
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
Поруч із ним ми зі Сташеком — нуби.
53
00:04:56,833 --> 00:04:57,791
Новачки.
54
00:04:57,875 --> 00:04:59,250
Руді — професіонал.
55
00:04:59,333 --> 00:05:01,125
Він не дуже й зрадів.
56
00:05:01,625 --> 00:05:04,125
Зрадіє, коли ми вдягнемо їх на турнір.
57
00:05:04,208 --> 00:05:05,625
І не будь-який турнір.
58
00:05:06,125 --> 00:05:07,208
Чорт, Вальді!
59
00:05:07,291 --> 00:05:09,666
Уяви натовпи фанаток!
60
00:05:46,791 --> 00:05:47,625
Мамо!
61
00:05:48,916 --> 00:05:51,291
Твоя тітка приїде. Має бути прибрано.
62
00:05:51,375 --> 00:05:53,750
Ти вже прибирала пилосмоком годину тому!
63
00:06:28,458 --> 00:06:32,541
-Уперед, Вальді!
-Давай, Вальдеку!
64
00:06:32,625 --> 00:06:38,291
-Вальдеку, продовжуй! Швидше!
-Ти зможеш!
65
00:06:39,041 --> 00:06:41,000
Ні!
66
00:06:42,958 --> 00:06:44,416
ОЦІНКИ - ФК
ВАЛЬДЕМАР БАНАШ - 1
67
00:06:47,708 --> 00:06:48,833
Хочеш пограти сьогодні?
68
00:06:49,750 --> 00:06:50,583
Не знаю.
69
00:06:51,125 --> 00:06:53,958
Сьогодні приїде мамина тітка Маріолька.
70
00:06:54,625 --> 00:06:55,708
Вона, розумієш…
71
00:06:57,125 --> 00:06:58,583
Не заздрю тобі.
72
00:07:00,875 --> 00:07:02,166
Можемо пограти вночі.
73
00:07:08,458 --> 00:07:09,708
Іди сюди!
74
00:07:10,333 --> 00:07:13,375
Що це було? Дивіться.
Світлофори досі не працюють.
75
00:07:13,458 --> 00:07:15,041
Тут занадто небезпечно.
76
00:07:15,125 --> 00:07:17,333
Дитина, яка сама йде зі школи,
77
00:07:20,250 --> 00:07:23,291
може будь-якої миті
потрапити під фургон, що летить,
78
00:07:23,375 --> 00:07:27,416
і можна впасти в люк посеред дороги
79
00:07:27,500 --> 00:07:29,041
і потонути в морі сечі.
80
00:07:30,375 --> 00:07:33,541
-Ви дозволите йому ходити самому?
-Коли полагодять клятий світлофор.
81
00:07:55,791 --> 00:07:57,500
-Привіт, люба!
-Привіт.
82
00:07:57,583 --> 00:07:59,291
Непогано виглядаєш.
83
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
Яка краса!
84
00:08:01,250 --> 00:08:06,500
Клодзко так далеко звідси.
Проїхала 500 кілометрів без зупинок.
85
00:08:06,583 --> 00:08:10,083
Але є просто жахливі водії.
Абсолютно жахливі.
86
00:08:10,166 --> 00:08:14,125
Чим краще машина, тим гірше водій.
87
00:08:14,208 --> 00:08:17,083
Ще й скрізь дорожні роботи.
88
00:08:17,166 --> 00:08:23,375
Чи малюють лінії,
чи обрізають дерева, чи щось прибирають.
89
00:08:23,458 --> 00:08:27,416
Наче не можна це робити вночі,
коли нормальні, достойні люди сплять.
90
00:08:27,500 --> 00:08:31,291
Натомість вони роблять це вдень,
коли всі поспішають.
91
00:08:31,375 --> 00:08:35,000
Можу дещо розповісти про мамину тітку,
92
00:08:35,083 --> 00:08:37,208
але чомусь у мене немає сил.
93
00:08:37,291 --> 00:08:38,791
Це нервовий зрив.
94
00:08:38,875 --> 00:08:40,375
Вальдуше, твоя тітонька тут!
95
00:08:40,458 --> 00:08:41,875
А то я б не здогадався.
96
00:08:41,958 --> 00:08:43,000
Привіт, любий.
97
00:08:44,250 --> 00:08:46,166
Трохи повнуватий, так?
98
00:08:46,666 --> 00:08:48,791
Трохи божевільна, так?
99
00:08:48,875 --> 00:08:49,708
Привіт, друже.
100
00:08:52,791 --> 00:08:57,041
Прибрано бездоганно, Тереско.
Ніби чекаєш на парафіяльного священика.
101
00:08:57,125 --> 00:09:00,000
Ти тільки це й робиш? Прибираєш?
102
00:09:01,291 --> 00:09:03,708
Якщо чесно, твоєму дому
103
00:09:04,833 --> 00:09:06,416
трошки бракує життя.
104
00:09:07,125 --> 00:09:09,916
Вибач.
105
00:09:12,833 --> 00:09:13,875
Фу!
106
00:09:13,958 --> 00:09:16,625
Не думаю, що моя психіка це витримає.
107
00:09:16,708 --> 00:09:18,083
Що покласти в холодильник?
108
00:09:18,166 --> 00:09:20,791
Я розповіла тобі про свого старого пуделя,
109
00:09:21,333 --> 00:09:23,458
у якого випали всі зуби?
110
00:09:24,083 --> 00:09:25,958
Про пуделя ще ні.
111
00:09:26,041 --> 00:09:28,500
Він любив цукерки.
112
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Тож, звісно, він втратив усі зуби.
Верхні й нижні.
113
00:09:32,291 --> 00:09:34,625
Не міг їсти, тому помер. Бідолаха.
114
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
Тоді я змогла помандрувати з моїми
115
00:09:38,166 --> 00:09:39,125
подружками.
116
00:09:42,000 --> 00:09:44,375
Бо я належу до клубу.
117
00:09:44,458 --> 00:09:49,166
Ми багато подорожуємо.
Тож ми поїхали до Туреччини, у…
118
00:09:51,791 --> 00:09:54,583
У Вальдуша ревматизм рук чи що?
119
00:09:55,125 --> 00:09:56,833
Він сам не може налити?
120
00:10:02,333 --> 00:10:04,125
Вона божевільна, так?
121
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
Яка нормальна людина так би поводилася?
122
00:10:08,291 --> 00:10:11,541
Завтра ти витираєш пил з велосипеда.
У тебе вже є дівчина?
123
00:10:13,500 --> 00:10:17,041
Але в мене для вас кімната готова!
Ліжко застелене.
124
00:10:17,125 --> 00:10:20,375
Тобто, я приготувала все на той випадок…
125
00:10:20,458 --> 00:10:25,166
Так, у тебе в холодильнику
фаст-фуду більш, ніж на рік.
126
00:10:26,083 --> 00:10:29,250
Просто я не збираюся залишатися
тут так довго.
127
00:10:29,333 --> 00:10:30,458
У мене своє життя.
128
00:10:31,041 --> 00:10:32,500
Маю плани.
129
00:10:33,416 --> 00:10:34,958
У тебе теж є плани, так?
130
00:10:44,458 --> 00:10:47,458
Качай, качай, викачуй із трюму
131
00:10:47,541 --> 00:10:50,875
Насоси всюди, та не вистачає рук
132
00:10:50,958 --> 00:10:53,833
Наближається цунамі, треба поспішати
133
00:10:53,916 --> 00:10:57,333
Ллє, як з відра, тож треба качати…
134
00:10:58,791 --> 00:10:59,875
Так.
135
00:10:59,958 --> 00:11:02,375
Качай.
136
00:11:02,458 --> 00:11:04,208
Краще поїхав би до дідуся?
137
00:11:04,833 --> 00:11:06,541
-А можна взяти комп'ютер?
-Ні.
138
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
Ні, це село.
139
00:11:09,375 --> 00:11:12,791
Тоді в мене немає вибору.
Ти знаєш мої життєві паритети.
140
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Пріоритети.
141
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
Так, я знаю.
142
00:11:20,708 --> 00:11:23,041
Тітонька пообіцяла
дозволити тобі тренуватися.
143
00:11:23,125 --> 00:11:27,208
Я розповіла їй
про турнір, гроші й фанаток.
144
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
Розповісти казку?
145
00:11:33,875 --> 00:11:36,208
Пройду обстеження й повернуся. Гаразд?
146
00:11:36,291 --> 00:11:37,375
Обстеження! І все?
147
00:11:44,750 --> 00:11:45,666
Солодких снів.
148
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Вальді!
149
00:12:17,041 --> 00:12:23,625
Вальдеку!
150
00:12:26,666 --> 00:12:29,208
ФІНАЛ ТУРНІРУ
«МАЙСТРИ РОБОТИ-ЕКСТРЕМАЛИ»
151
00:12:52,583 --> 00:12:54,625
-Ми дали вам перемогти!
-Так.
152
00:12:54,708 --> 00:12:56,208
Щоб ви не плакали, нуби.
153
00:12:56,291 --> 00:12:58,375
Осо, Комаре, годі його бентежити.
154
00:12:58,458 --> 00:13:00,125
«Три королі», вітаю.
155
00:13:00,208 --> 00:13:01,083
Дякую.
156
00:13:02,916 --> 00:13:05,791
І перемагає Могутній Вальді Перший!
157
00:13:06,291 --> 00:13:07,875
Могутній, час спати!
158
00:13:34,916 --> 00:13:38,833
Чому їй не можна пройти обстеження
в нашого лікаря у своїй клініці?
159
00:13:38,916 --> 00:13:41,833
Це було б краще і для мами, і для мене.
160
00:13:41,916 --> 00:13:44,375
Я б не мав лишатися з цією ненормальною.
161
00:13:44,458 --> 00:13:47,083
Мені здається,
що мене втягує у чорну діру,
162
00:13:47,166 --> 00:13:49,375
чи я падаю в безодню.
163
00:13:49,958 --> 00:13:52,083
Безодню розпачу.
164
00:14:00,333 --> 00:14:02,791
«Корисні ньокі із соєвого молока»?
165
00:14:03,500 --> 00:14:04,875
Я цього не їстиму.
166
00:14:05,375 --> 00:14:07,916
Я хочу хрустку курку.
167
00:14:12,000 --> 00:14:13,750
Важко тільки попервах.
168
00:14:15,958 --> 00:14:17,625
Ми знизили планку.
169
00:14:18,916 --> 00:14:22,583
Але найважливіше те, що ти зробив це сам.
170
00:14:26,458 --> 00:14:27,583
Перепрошую.
171
00:14:43,625 --> 00:14:46,583
Вальдуше! Посуд сам себе не миє.
172
00:14:52,625 --> 00:14:53,458
Жирний.
173
00:15:17,791 --> 00:15:24,000
Якось тут пісно.
Потрібно трохи… Треба… Однозначно.
174
00:15:25,666 --> 00:15:27,583
Вальдуше! Велосипед!
175
00:15:28,291 --> 00:15:32,375
Тітко, я кібератлет. Це мій паритет.
176
00:15:33,083 --> 00:15:34,083
Пріоритет.
177
00:15:34,166 --> 00:15:35,000
«Паритет».
178
00:15:35,083 --> 00:15:37,750
Ми з командою
готуємося до великого турніру.
179
00:15:37,833 --> 00:15:40,458
До того ж,
від їзди на велосипеді болять м'язи.
180
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Треба щось робити, а не байдики бити.
181
00:15:45,458 --> 00:15:47,958
Не буде по-твоєму, божевільна!
182
00:15:48,458 --> 00:15:49,333
Я скажу мамі.
183
00:15:50,208 --> 00:15:52,291
Побачиш. Я все розповім мамі.
184
00:15:53,083 --> 00:15:54,291
Вальдуше!
185
00:15:56,375 --> 00:15:57,958
Вальдуше!
186
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
Не зупиняйся!
187
00:16:01,208 --> 00:16:02,500
Не зупиняйся!
188
00:16:04,250 --> 00:16:07,083
Облиште. Вона божевільна.
189
00:16:07,166 --> 00:16:09,666
Вальдуше! Продовжуй!
190
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Тереско!
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Як ти, люба?
192
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Тітонько,
193
00:16:24,041 --> 00:16:25,583
я повернуся до Вальдека.
194
00:16:27,458 --> 00:16:29,166
Як це повернешся до Вальдека?
195
00:16:30,250 --> 00:16:32,000
Нема сенсу тут бути.
196
00:16:32,791 --> 00:16:34,666
Що ти таке кажеш?
197
00:16:35,250 --> 00:16:37,583
Ти маєш залишитися там, розумієш?
198
00:16:37,666 --> 00:16:39,000
Заради нього.
199
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
З ним усе гаразд.
Я добре про нього дбаю.
200
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Тереско?
201
00:16:45,958 --> 00:16:46,791
Я тут.
202
00:16:47,291 --> 00:16:48,791
Ти така смілива, люба.
203
00:16:49,333 --> 00:16:50,291
Дякую, тітонько.
204
00:16:50,375 --> 00:16:51,208
Бувай!
205
00:16:59,625 --> 00:17:03,958
Не здаємося!
206
00:17:06,750 --> 00:17:09,916
Гей! Пане!
207
00:17:10,500 --> 00:17:14,125
Не хвилюйся! Там і залишайте!
208
00:17:14,208 --> 00:17:17,875
Ми принесемо її нагору! Ми самі!
209
00:17:18,458 --> 00:17:19,541
Ми її піднімемо!
210
00:17:20,791 --> 00:17:21,625
Дякую!
211
00:17:22,666 --> 00:17:23,500
Вальдуше!
212
00:17:24,916 --> 00:17:25,875
Вальдуше!
213
00:17:30,541 --> 00:17:33,166
Гарно. Обережно! Вона справді чудова.
214
00:17:33,250 --> 00:17:34,416
Вальдуше, обережно!
215
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Це остання?
216
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Жахіття.
217
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
Що?
218
00:17:50,291 --> 00:17:52,500
Нічого. То лише мої думки.
219
00:17:53,083 --> 00:17:55,250
Мій внутрішній голос.
220
00:17:55,333 --> 00:18:00,750
Ти трохи порухався, тож швидко помийся,
перевдягнися й іди до школи.
221
00:18:03,416 --> 00:18:04,875
Самому ходити до школи?
222
00:18:06,250 --> 00:18:07,958
Можу тебе на спині віднести.
223
00:18:15,541 --> 00:18:19,250
Це занадто. Самому ходити до школи?
224
00:18:19,333 --> 00:18:20,250
Крута сорочка.
225
00:18:22,791 --> 00:18:24,333
Самому вдягатися?
226
00:18:24,875 --> 00:18:26,291
Для мене це занадто.
227
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
Може, самому й дорогу переходити?
228
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
Як справи?
229
00:18:39,708 --> 00:18:40,750
Привіт, Сташеку.
230
00:18:40,833 --> 00:18:44,375
Отакої, братане.
Не тримаєш маму за руку. Ходімо.
231
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
Але ти трохи схожий на дурня.
232
00:19:22,416 --> 00:19:23,500
Як справи, Вальді?
233
00:19:39,500 --> 00:19:40,833
Поглянь на ту курочку!
234
00:19:40,916 --> 00:19:42,083
Привіт, киці!
235
00:19:43,375 --> 00:19:44,958
Якісь проблеми?
236
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Ні.
237
00:19:48,666 --> 00:19:50,916
Вона трохи агресивна?
238
00:19:51,000 --> 00:19:52,625
Ти трохи придурок?
239
00:19:57,208 --> 00:20:02,500
Це відстій. З моєю божевільною тіткою
немає часу на себе.
240
00:20:03,041 --> 00:20:06,416
Немає часу здійснювати мрії
і розправляти крила.
241
00:20:07,916 --> 00:20:08,875
Тобто грати.
242
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
Чуваче, ти чоловік чи ні?
243
00:20:13,541 --> 00:20:14,791
Треба їй протистояти.
244
00:20:15,291 --> 00:20:19,000
Думала, ти впав з велосипеда, пухлику.
245
00:20:20,750 --> 00:20:21,583
Давай.
246
00:20:22,083 --> 00:20:25,875
Я — Могутній Вальді Перший,
і ти не будеш так до мене ставитися!
247
00:20:28,125 --> 00:20:30,541
Я подумав, що на сьогодні годі кататися.
248
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
-Добридень!
-Привіт, красунчику.
249
00:20:36,375 --> 00:20:39,750
То що? Скоро сеанс із Руді?
«Комахи» хочуть реваншу.
250
00:20:53,500 --> 00:20:54,333
Алло?
251
00:20:54,833 --> 00:20:55,750
Мамо?
252
00:20:58,625 --> 00:21:00,125
Коли ти повернешся?
253
00:21:02,333 --> 00:21:04,750
Тобі не вистачає вітамінів?
254
00:21:04,833 --> 00:21:08,250
Тож повертайся додому
та їж більше фруктів та овочів.
255
00:21:09,833 --> 00:21:12,916
Але мамо, тітка психічно ненормальна!
256
00:21:14,125 --> 00:21:14,958
Тобто…
257
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
Це не «як завжди».
Зараз вона гірша, ніж завжди.
258
00:21:40,541 --> 00:21:41,375
Вальді!
259
00:21:42,916 --> 00:21:46,041
Вальді? Ну ж бо, чуваче. Ти жартуєш?
260
00:22:07,958 --> 00:22:09,916
Пожежа? Пожежа!
261
00:22:18,250 --> 00:22:19,416
Страшно, правда?
262
00:22:20,000 --> 00:22:22,875
Сміється той…
263
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Той сміється.
264
00:22:24,041 --> 00:22:25,791
…хто сміється останній.
265
00:22:26,291 --> 00:22:31,750
-Через тебе я пропустив гру.
-Зачекай-но. У тебе гарна тітка.
266
00:22:32,750 --> 00:22:35,083
Вона навіть накрила тебе халатом.
267
00:22:38,875 --> 00:22:39,708
Сніданок.
268
00:22:42,708 --> 00:22:44,166
Зроби собі…
269
00:22:44,250 --> 00:22:47,333
Могутній Вальді Перший,
треба їй протистояти!
270
00:22:47,416 --> 00:22:49,083
…сніданок сам.
271
00:22:49,166 --> 00:22:50,583
Не будь невдахою.
272
00:22:53,208 --> 00:22:54,041
Мамо?
273
00:22:54,625 --> 00:22:57,708
Ця садистка ганяє мне на велосипеді
по сто годин на день.
274
00:22:58,583 --> 00:23:00,333
У мене перевантажені суглоби.
275
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Ні, не треба.
276
00:23:05,291 --> 00:23:11,041
Змушує мене витирати пил, робити покупки,
складати одяг і чистити туалет.
277
00:23:11,750 --> 00:23:13,958
Розумієш, мамо? Чистити туалет!
278
00:23:17,500 --> 00:23:19,166
Вона морить мене голодом.
279
00:23:19,250 --> 00:23:21,083
Я заллю чай кип'ятком.
280
00:23:21,166 --> 00:23:26,958
Для заварювання чаю потрібен кип'яток.
281
00:23:27,041 --> 00:23:30,041
Ось. Аромат. Відтінок. Смак!
282
00:23:30,125 --> 00:23:32,500
Не смійся, бо це не смішно!
283
00:23:32,583 --> 00:23:33,708
Я не жартую.
284
00:23:35,583 --> 00:23:37,875
Вона з мене знущається психітрично.
285
00:23:37,958 --> 00:23:40,791
Коли схуднеш, ми купимо меншого розміру.
286
00:23:41,333 --> 00:23:42,666
Є шапка для плавання?
287
00:23:43,166 --> 00:23:44,833
Байдуже, позичу тобі свою.
288
00:23:44,916 --> 00:23:47,416
У суботу підемо плавати. Візьмемо Сташека.
289
00:23:48,166 --> 00:23:49,666
Це, дійсно, не смішно.
290
00:23:50,166 --> 00:23:51,000
Бувай!
291
00:23:51,791 --> 00:23:54,333
Ти майже потонув у каналізації.
292
00:23:57,041 --> 00:23:58,875
Хочеш пограти після школи?
293
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
Я списувався з Руді.
294
00:24:00,666 --> 00:24:03,125
Він злий на тебе за те,
що ти виставив його дурнем.
295
00:24:03,208 --> 00:24:06,500
Ти був такий милий у рожевому халаті.
296
00:24:09,666 --> 00:24:11,166
Переживе. Точно.
297
00:24:11,875 --> 00:24:13,250
Трапляється з усіма.
298
00:24:13,333 --> 00:24:14,541
У маминому халаті.
299
00:24:15,083 --> 00:24:16,125
Опівночі.
300
00:24:16,208 --> 00:24:18,625
Напиши Руді, гратимемо опівночі.
301
00:24:19,208 --> 00:24:21,791
Якщо той нуб не засне.
302
00:25:07,166 --> 00:25:08,416
Привіт, як справи?
303
00:25:09,250 --> 00:25:10,083
Дивись.
304
00:25:12,250 --> 00:25:13,458
Новий випуск мого каналу.
305
00:25:13,541 --> 00:25:17,250
Протягом певного часу я тусувався
з нубами, «Трьома королями».
306
00:25:17,750 --> 00:25:20,208
Та я приєднався до професійнішої команди.
307
00:25:20,291 --> 00:25:22,625
Гратиму з ними на великому турнірі.
308
00:25:22,708 --> 00:25:24,083
Хочеш побачити, як виграти?
309
00:25:24,166 --> 00:25:27,250
Підписуйся на мій канал,
посилання нижче. Побачимось!
310
00:25:27,333 --> 00:25:29,791
Він зробив це лише тому, що ти задрімав?
311
00:25:30,625 --> 00:25:34,958
Як би сказав мій старий:
«Ти поводився, як розмазня й невдаха».
312
00:25:35,041 --> 00:25:36,333
Це факт, але…
313
00:25:36,416 --> 00:25:37,500
То це я винен?
314
00:25:37,583 --> 00:25:38,708
Не я ж!
315
00:26:12,083 --> 00:26:15,500
Вона повністю втратила
зв'язок з реальністю.
316
00:26:15,583 --> 00:26:18,833
Вона не може доглядати за дитиною.
317
00:26:18,916 --> 00:26:21,458
Вона є для мене реальною загрозою.
318
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Я в небезпеці.
319
00:26:23,625 --> 00:26:24,916
Що мені робити?
320
00:26:25,000 --> 00:26:26,708
Викликати поліцію?
321
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
Тікати?
322
00:26:28,000 --> 00:26:29,750
Але куди? До кого?
323
00:26:41,916 --> 00:26:44,375
ЛІКАРНЯ - ВУЛИЦЯ НАВОДЖОВА
ПАЛАТА 2 - КІМНАТА 004
324
00:28:31,000 --> 00:28:32,875
Що ти тут робиш?
325
00:28:33,375 --> 00:28:35,625
Я прийшов до мами, Терези Банаш.
326
00:28:36,166 --> 00:28:38,875
-Вона тут на обстеженні.
-З ким ти прийшов?
327
00:28:40,458 --> 00:28:41,541
З тим чоловіком.
328
00:28:45,250 --> 00:28:46,083
Гей! Стій!
329
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Вальдуше!
330
00:30:17,250 --> 00:30:23,083
Де ти був, хлопче?
331
00:30:26,833 --> 00:30:30,583
Не бачив тебе дорогою до школи,
то подумав, ти впав у депресію.
332
00:30:30,666 --> 00:30:31,750
На себе дивись.
333
00:30:34,083 --> 00:30:36,041
Хлопці! Досить. Припиніть!
334
00:30:36,625 --> 00:30:38,000
Забагато ігор.
335
00:30:38,083 --> 00:30:39,125
На себе дивись.
336
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
Чекайте.
337
00:30:46,916 --> 00:30:47,750
Тереска?
338
00:30:48,416 --> 00:30:52,083
Так, він удома. А що?
339
00:30:53,000 --> 00:30:54,291
Він був у лікарні?
340
00:30:55,833 --> 00:30:58,125
У лікарні… Чому? Так!
341
00:30:58,208 --> 00:31:02,375
Слухай. Ми проходили повз лікарню,
і він наполіг, що…
342
00:31:03,041 --> 00:31:04,875
Тереско, не мели дурниць.
343
00:31:04,958 --> 00:31:06,125
Він просто хотів…
344
00:31:07,041 --> 00:31:09,000
побачити будівлю вночі.
345
00:31:09,083 --> 00:31:11,875
Він хотів побачити будівлю лікарні вночі.
346
00:31:13,250 --> 00:31:14,291
Добре, бувай.
347
00:31:14,958 --> 00:31:18,750
Без образ, але я б ні за що
не купився на таке безглуздя.
348
00:31:21,583 --> 00:31:24,875
Вальдуше! Або йди до школи,
або хоч сідай на велосипед.
349
00:31:24,958 --> 00:31:25,791
Вальдуше!
350
00:31:31,125 --> 00:31:33,625
Не можна сидіти, склавши руки.
351
00:31:35,541 --> 00:31:36,750
Треба щось робити.
352
00:31:37,333 --> 00:31:38,375
Треба діяти.
353
00:31:38,458 --> 00:31:42,958
Треба рухатися, щоб не думати
й не хвилюватися.
354
00:31:43,041 --> 00:31:46,625
Пані, якби ви так його не навантажували,
можливо, він би не заснув.
355
00:31:46,708 --> 00:31:50,291
Як сказав би мій старий,
він працює, як віл.
356
00:31:50,375 --> 00:31:53,083
Може, якби він не заснув,
у нас була б команда і… Байдуже.
357
00:32:02,958 --> 00:32:05,916
Моя нова команда
вже зареєструвалася на турнір.
358
00:32:06,000 --> 00:32:10,916
У старій команді «Три королі»
є таке миле дитятко, що…
359
00:32:12,250 --> 00:32:13,291
Це про тебе.
360
00:32:13,375 --> 00:32:14,583
…уважає себе найкращим.
361
00:32:14,666 --> 00:32:15,625
Не допомагає, пані.
362
00:32:15,708 --> 00:32:18,583
Іноді доводиться обирати
між кращим і гіршим.
363
00:32:19,500 --> 00:32:22,250
Я обрав краще. Що б обрали ви?
364
00:32:24,416 --> 00:32:25,916
Змагайтеся без нього.
365
00:32:27,291 --> 00:32:30,333
Має бути три гравці,
нам потрібен суперпрофесіонал.
366
00:32:31,041 --> 00:32:32,750
Хіба в морі не вистачає риби?
367
00:32:34,375 --> 00:32:37,166
Знайдіть іншого гравця.
368
00:32:41,583 --> 00:32:44,750
Вальдуше, сьогодні можеш
пропустити уроки, але не велосипед.
369
00:32:44,833 --> 00:32:48,583
Трохи справжнього спорту
піде на користь тобі й твоїй голові.
370
00:32:49,875 --> 00:32:53,666
Я літаю над водою…
371
00:33:02,458 --> 00:33:04,166
Їдь по квадрату.
372
00:33:05,500 --> 00:33:07,250
Працюй ногами.
373
00:33:08,083 --> 00:33:08,916
Вальдеку!
374
00:33:11,625 --> 00:33:13,250
Я теж прогуляв школу.
375
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
Звичайно, дуже шкодую.
376
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
Вона нас не бачить. Ходімо.
377
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
Ну ж бо!
378
00:33:37,208 --> 00:33:38,208
Проходь, Вальді.
379
00:33:41,166 --> 00:33:43,291
Можу з вами грати, друзі. Без проблем.
380
00:33:43,833 --> 00:33:44,666
Але з тим…
381
00:33:45,416 --> 00:33:48,750
З тим турніром.
Може, через вісім чи десять років.
382
00:33:48,833 --> 00:33:51,125
Матиму більше вільного часу,
коли діти виростуть.
383
00:33:54,708 --> 00:33:55,541
Що?
384
00:34:00,291 --> 00:34:04,750
Привіт. Ви відбираєте в «Три королі»?
Я б хотіла…
385
00:34:05,875 --> 00:34:08,375
Дівчину до команди? Я не граю з дівками.
386
00:34:08,875 --> 00:34:10,958
Але вона гарна.
387
00:34:11,541 --> 00:34:14,666
Як сказав би мій старий,
у тебе почали рости вуса.
388
00:34:15,166 --> 00:34:17,250
Юстино, що ти зробила з клавіатурою?
389
00:34:19,208 --> 00:34:20,833
Юстино, клавіатура не працює!
390
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Юстино!
391
00:34:28,750 --> 00:34:33,916
Коли я дізналася про цей відбір,
то подумала: «Чому ні?»
392
00:34:34,000 --> 00:34:36,083
Я завжди хотіла зніматися в кіно.
393
00:34:37,333 --> 00:34:38,416
Привіт, хлопці.
394
00:34:39,125 --> 00:34:40,125
Так.
395
00:34:40,916 --> 00:34:41,833
Привіт, хлопці.
396
00:34:51,791 --> 00:34:54,666
Що ж, панове.
Мама скоро повернеться з роботи.
397
00:35:02,791 --> 00:35:04,083
Чорт!
398
00:35:04,166 --> 00:35:06,000
Задовго їжджу на велосипеді.
399
00:35:13,750 --> 00:35:14,875
Де мій велосипед?
400
00:35:16,000 --> 00:35:19,375
Можливо. Я залишив його в іншому місці?
401
00:35:20,416 --> 00:35:23,250
Постійне фізичне навантаження викликало
402
00:35:23,333 --> 00:35:25,916
осідання магнію й окислення мозку.
403
00:35:27,208 --> 00:35:29,833
Усе в моєму мозку
ферментувалося й змішалося.
404
00:35:35,500 --> 00:35:38,000
Що я скажу тітці? Що?
405
00:35:39,375 --> 00:35:43,416
І на 12-му кілометрі,
коли в мене почалися судоми в пальцях,
406
00:35:44,000 --> 00:35:47,541
знаєш, від навантаження
магній витратився у моєму тілі,
407
00:35:48,041 --> 00:35:51,750
я зупинився й побачив,
як зграя птахів літає небом.
408
00:35:51,833 --> 00:35:53,791
Це було прекрасне видовище.
409
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
І раптом бачу —
410
00:35:55,375 --> 00:35:56,833
цуценя в каналі!
411
00:35:56,916 --> 00:35:58,958
Чорно-біле. І воно пищить.
412
00:36:00,625 --> 00:36:02,375
Я простягнув йому гілку.
413
00:36:02,458 --> 00:36:04,916
Воно схопилося зубами.
У нього ще були зуби.
414
00:36:05,000 --> 00:36:06,416
Вони ще не згнили.
415
00:36:07,166 --> 00:36:08,166
А потім…
416
00:36:09,375 --> 00:36:10,208
Їх було троє.
417
00:36:18,916 --> 00:36:20,666
Я вдарив першого ось так.
418
00:36:25,083 --> 00:36:26,750
Наступного так…
419
00:36:34,625 --> 00:36:36,958
А третього вдарив з розвороту.
420
00:36:45,791 --> 00:36:48,125
На щастя, все скінчилося добре.
421
00:36:48,625 --> 00:36:50,250
Та вони вкрали велосипед.
422
00:36:50,333 --> 00:36:53,625
Вони вкрали його, коли я рятував цуценя.
423
00:36:57,958 --> 00:37:02,875
Вальдуше, я дуже тобою пишаюся.
424
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
Не хвилюйся за велосипед.
425
00:37:04,833 --> 00:37:07,250
Схоже, злодій взяв його покататися
426
00:37:07,333 --> 00:37:09,875
і залишив біля будинку Сташека.
427
00:37:10,708 --> 00:37:14,833
Коли я пішла на пробіжку, принесла його.
428
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Тож…
429
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
Розумієш…
430
00:37:25,708 --> 00:37:27,416
Цуценя…
431
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Вибач.
432
00:38:23,791 --> 00:38:26,666
МАМА
433
00:39:17,750 --> 00:39:19,166
Вальдуше!
434
00:39:51,916 --> 00:39:52,791
Та-да!
435
00:39:54,333 --> 00:39:56,166
Твоя мама казала дати це тобі.
436
00:39:56,250 --> 00:39:59,708
Хоч я не розумію,
навіщо труїти власну дитину,
437
00:40:00,625 --> 00:40:03,666
враховуючи ситуацію,
я вирішила віддати це тобі.
438
00:40:16,833 --> 00:40:18,500
Вона каже, що дзвонила тобі.
439
00:40:19,416 --> 00:40:21,083
Але ти відхиляєш її дзвінки.
440
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
Я знаю.
441
00:40:26,416 --> 00:40:27,625
Бо ти боїшся, так?
442
00:40:36,541 --> 00:40:37,416
Це мама.
443
00:40:42,291 --> 00:40:44,000
Вальдуше, поговори з нею.
444
00:40:44,500 --> 00:40:45,458
Може, правда…
445
00:40:45,541 --> 00:40:47,250
Я не хочу знати правду.
446
00:40:47,833 --> 00:40:51,375
Мама вирішила брехати,
тому я вирішив не знати правди.
447
00:40:51,875 --> 00:40:53,416
І всі задоволені.
448
00:40:53,916 --> 00:40:57,666
-Вальдуше…
-Хочу, щоб мама повернулася додому, і все.
449
00:40:58,416 --> 00:41:00,166
І не хочу з тобою розмовляти.
450
00:41:05,916 --> 00:41:08,250
«Хочу, не хочу». Життя так не працює.
451
00:41:09,125 --> 00:41:12,458
Але завжди можна
спробувати поділити свій страх навпіл.
452
00:41:12,541 --> 00:41:13,375
Навпіл?
453
00:41:13,916 --> 00:41:16,708
Нісенітниця. Страх? Навпіл?
454
00:41:26,416 --> 00:41:28,958
То що? Поговоримо? Граєте?
455
00:41:29,500 --> 00:41:31,291
Мені набридли ці дитячі «Комахи».
456
00:41:31,375 --> 00:41:33,791
Хочу взяти участь у турнірі, та не з ними.
457
00:41:33,875 --> 00:41:36,625
Хочу грати з геймерами,
які вміють поводитися.
458
00:41:36,708 --> 00:41:38,708
То що? Берете чи ні?
459
00:41:38,791 --> 00:41:40,916
Думаю, проби не потрібні.
460
00:41:41,416 --> 00:41:42,833
Ні, не потрібні.
461
00:41:43,416 --> 00:41:45,958
Бо, пане… Ви молодець, пане.
462
00:41:46,458 --> 00:41:49,708
Якщо хочете, приєднуйтеся до нас, пане.
463
00:41:50,208 --> 00:41:52,791
Якщо пан вважає, що ми вміємо поводитися.
464
00:41:52,875 --> 00:41:56,375
Побачимо. Маю з вами познайомитися.
У реальному житті.
465
00:41:56,458 --> 00:41:59,041
Завтра о 8:00 ранку перед вашим домом.
466
00:41:59,125 --> 00:42:00,916
Звідки знаєте, де ми живемо?
467
00:42:01,000 --> 00:42:03,250
Ви закріпили місце свого розташування.
468
00:42:04,833 --> 00:42:06,625
Але…
469
00:42:07,291 --> 00:42:09,041
Завтра вранці ми плаваємо.
470
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
Сташек теж іде.
471
00:42:10,833 --> 00:42:12,166
Плаваєте?
472
00:42:13,000 --> 00:42:16,125
Гаразд. Тоді о 5:00 по обіді
перед вашим домом.
473
00:42:16,208 --> 00:42:17,833
О 5:00 по обіді чи ніколи.
474
00:42:18,416 --> 00:42:19,333
Круто!
475
00:42:19,833 --> 00:42:21,125
А що як він краде людей?
476
00:42:22,291 --> 00:42:24,833
-Заради Бога! У тебе параноя.
-Яка параноя?
477
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
Нам потрібен захист.
478
00:42:28,625 --> 00:42:29,458
Добре.
479
00:42:33,291 --> 00:42:34,333
Алло, тітко?
480
00:42:34,916 --> 00:42:38,375
Я хочу побігати завтра о 5:00 по обіді.
481
00:42:38,458 --> 00:42:39,291
І…
482
00:42:40,041 --> 00:42:43,291
І можеш стояти біля вікна
та вмикати секундомір?
483
00:42:43,958 --> 00:42:46,666
Гаразд. Звісно. Бувай.
484
00:42:48,500 --> 00:42:49,416
Маємо підтримку.
485
00:43:17,875 --> 00:43:21,000
УВАГА - ГЛИБОКЕ ДЖАКУЗІ
486
00:43:38,500 --> 00:43:39,583
Підніми лавку!
487
00:44:07,375 --> 00:44:10,041
Очевидно, якийсь дурень
застряг у роздягальні.
488
00:44:10,125 --> 00:44:11,208
Думала, це ти.
489
00:44:14,666 --> 00:44:16,708
Гаразд, Вальдуше, зніми цю шапку.
490
00:44:18,250 --> 00:44:19,083
Почнімо.
491
00:44:23,833 --> 00:44:26,375
Швидше! Рухайте ногами!
492
00:45:06,375 --> 00:45:08,083
Вальдуше, водяна гірка.
493
00:45:39,083 --> 00:45:40,833
Давай, Вальдуше. Ти зможеш.
494
00:45:47,875 --> 00:45:48,708
Ні.
495
00:45:49,916 --> 00:45:50,750
Вальдуше.
496
00:45:52,625 --> 00:45:53,458
Я порахую.
497
00:45:54,333 --> 00:45:57,666
-Коли я скажу «руш», ти їдеш.
-Ні.
498
00:45:58,833 --> 00:45:59,708
Три…
499
00:46:00,750 --> 00:46:02,416
Два!
500
00:46:03,125 --> 00:46:07,166
-Тітонько!
-Вальдуше!
501
00:46:10,833 --> 00:46:12,791
Вальдуше!
502
00:46:15,875 --> 00:46:18,291
-Може, він забився?
-Може, заткнеш рота.
503
00:46:30,875 --> 00:46:31,875
Вибач.
504
00:46:32,791 --> 00:46:35,708
Я затрималася тут, і якось…
505
00:46:36,250 --> 00:46:37,750
Не помітила тебе.
506
00:46:38,333 --> 00:46:40,750
Як можна мене не помітити?
507
00:46:41,375 --> 00:46:44,541
-Що?
-Усе гаразд.
508
00:46:45,125 --> 00:46:46,916
Я хочу вибачитися, пані.
509
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Тобто вибачитися перед… тобою.
510
00:46:49,291 --> 00:46:53,000
Бо я тебе збив.
511
00:46:53,083 --> 00:46:56,208
Тож я вибачаюся перед тобою.
512
00:46:57,500 --> 00:46:59,041
Яка вона гарна.
513
00:47:00,250 --> 00:47:01,500
Сміється з мене.
514
00:47:02,000 --> 00:47:06,250
Але її сміх такий милий.
Будь-хто може так сміятися з мене.
515
00:47:13,041 --> 00:47:15,125
Як справи? Я Сташек.
516
00:47:15,208 --> 00:47:16,458
А це Вальдемар.
517
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
Вальдемар? Схоже на ім'я дядька.
518
00:47:19,666 --> 00:47:24,083
Знаєш, дядько, що каже:
«Боже! Ти так виросла, панянко».
519
00:47:24,166 --> 00:47:25,500
«Уже маєш хлопця?»
520
00:47:26,375 --> 00:47:29,416
Така крихітна. Просто хочеться
про неї подбати.
521
00:47:30,166 --> 00:47:31,041
Усе гаразд?
522
00:47:31,125 --> 00:47:32,500
Ще й кумедна.
523
00:47:33,500 --> 00:47:34,958
Одружуся з нею.
524
00:47:35,666 --> 00:47:36,500
Привіт?
525
00:47:42,250 --> 00:47:47,916
Дельфіна, Дельфінка, Дельфуня…
яке гарне ім'я.
526
00:47:48,541 --> 00:47:51,708
-Чому б'єш мене?
-Хочу, щоб вона була моєю дівчиною.
527
00:47:51,791 --> 00:47:54,916
Дельфіна? Вона дала тобі свій номер?
528
00:47:55,875 --> 00:47:56,708
Чудово.
529
00:47:57,708 --> 00:47:58,833
Що ти робитимеш?
530
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Не знаю.
531
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Мені сказати: «Я хочу,
щоб ти була моєю дівчиною»?
532
00:48:04,500 --> 00:48:06,000
Звучить нормально, ні?
533
00:48:06,666 --> 00:48:08,500
Звучить, як вимога.
534
00:48:09,000 --> 00:48:11,083
Вона для мене ідеальна, розумієш?
535
00:48:11,166 --> 00:48:12,833
Хочу мати таку дівчину.
536
00:48:19,416 --> 00:48:22,291
-Чорт! Це вона!
-Що?
537
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
«Зустріньмося перед твоїм будинком
о 5:00 по обіді чи ніколи».
538
00:48:25,750 --> 00:48:28,625
Ми ж зустрічаємося з Мурахою
о 5:00 по обіді?
539
00:48:28,708 --> 00:48:29,583
Жахіття.
540
00:48:33,125 --> 00:48:36,000
Не люблю змішувати справи
з особистим життям.
541
00:48:36,083 --> 00:48:38,916
Але в цьому випадку
можна відступити від правил.
542
00:48:39,625 --> 00:48:40,541
Зроблю виняток.
543
00:49:08,125 --> 00:49:10,541
За хвилину п'ята. Усе добре.
544
00:49:10,625 --> 00:49:12,416
А якщо Мураха прийде першим?
545
00:49:13,041 --> 00:49:14,166
Це навіть краще.
546
00:49:14,250 --> 00:49:18,458
Дельфіна побачить, як ми працюємо.
Дівчата люблять бізнес і все таке.
547
00:49:19,833 --> 00:49:20,708
Гей!
548
00:49:26,000 --> 00:49:29,125
Братане, заспокойся. Так не піде.
549
00:49:31,125 --> 00:49:32,750
Ви найняті до моєї команди.
550
00:49:33,250 --> 00:49:34,250
Я Мураха.
551
00:49:35,791 --> 00:49:37,333
Ти Мураха?
552
00:49:41,125 --> 00:49:46,750
Вальдуше! Ти біжиш чи ні, сонечко?
553
00:49:46,833 --> 00:49:49,375
Це моя сусідка. Вона трохи божевільна.
554
00:49:49,958 --> 00:49:52,708
Іноді ходжу для неї
по крамницях і… дбаю про неї.
555
00:49:52,791 --> 00:49:57,583
Вальдуше! Ти біжиш чи ні?
556
00:50:40,250 --> 00:50:41,416
Ти дівчина?
557
00:50:42,375 --> 00:50:44,791
Чуваче, я не граю з курчатами!
558
00:50:44,875 --> 00:50:47,041
Дівчина в «Королях»? Ти жартуєш?
559
00:50:49,375 --> 00:50:51,208
Дельфіно! Мурахо!
560
00:50:56,416 --> 00:50:58,000
Чорт, братане!
561
00:51:01,500 --> 00:51:04,666
Я щойно бачила побачення, чи що?
562
00:51:05,708 --> 00:51:07,666
Нащо тобі була я із секундоміром?
563
00:51:08,166 --> 00:51:09,041
І чому ти…
564
00:51:18,958 --> 00:51:20,583
-Хочеш поговорити?
-Ні.
565
00:51:22,458 --> 00:51:25,416
Може, зробимо щось разом,
щоб ти відволікся?
566
00:51:25,500 --> 00:51:26,333
Ні!
567
00:51:35,875 --> 00:51:37,875
Я Могутній Вальді.
568
00:51:38,500 --> 00:51:40,541
Я пройду тест на витривалість.
569
00:51:41,291 --> 00:51:42,458
Я не здамся.
570
00:51:47,750 --> 00:51:49,541
Гаразд, здаюся.
571
00:52:06,750 --> 00:52:08,125
-Вальдуше.
-Мамо?
572
00:52:11,208 --> 00:52:13,583
Казала твоїй скаженій мамі заспокоїтися,
573
00:52:13,666 --> 00:52:18,666
але вона пішла з лікарні перевірити,
чи я даю тобі достатньо шоколаду.
574
00:52:30,750 --> 00:52:33,458
Вибач, що не сказала. Це було неправильно.
575
00:52:38,458 --> 00:52:40,083
Треба поговорити, добре?
576
00:52:41,458 --> 00:52:42,833
Зроблю тобі чаю.
577
00:52:46,125 --> 00:52:46,958
Вальдеку…
578
00:52:50,125 --> 00:52:51,958
То не було звичайне обстеження.
579
00:52:53,750 --> 00:52:55,041
Я лікуюся.
580
00:52:56,541 --> 00:52:58,416
Ти не віриш, що я можу, так?
581
00:53:06,750 --> 00:53:07,583
Дозволь мені.
582
00:53:07,666 --> 00:53:09,000
-Він може…
-Тітко!
583
00:53:20,125 --> 00:53:20,958
Вальдеку…
584
00:54:04,833 --> 00:54:07,750
Тітка купила мені
нові шорти меншого розміру.
585
00:54:07,833 --> 00:54:09,916
Чудово. Просто чудово.
586
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
Не може дозволити чоловікові оновитися.
587
00:54:12,958 --> 00:54:14,458
Підбадьоритися якось.
588
00:54:14,541 --> 00:54:16,291
Зробити життя приємним.
589
00:54:17,000 --> 00:54:19,083
Утручається в усі сфери мого життя.
590
00:54:19,625 --> 00:54:21,166
В емоційне теж.
591
00:54:22,375 --> 00:54:23,458
Навіть з шортами.
592
00:54:24,000 --> 00:54:24,916
Божевільна.
593
00:54:27,250 --> 00:54:30,833
Твоя мама чудово виглядає.
Шкода, що повертається до лікарні.
594
00:54:31,500 --> 00:54:33,583
Вона мала водити тебе до школи?
595
00:54:33,666 --> 00:54:35,333
Навчиться, коли повернеться.
596
00:54:37,000 --> 00:54:39,416
-Привіт.
-Привіт.
597
00:54:41,333 --> 00:54:42,625
Не образилася?
598
00:54:43,458 --> 00:54:45,916
Вона, мабуть, прийшла… до мене.
599
00:54:46,625 --> 00:54:48,291
У нас буде п'ятеро дітей.
600
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Ну, це круте місце.
601
00:54:58,166 --> 00:55:01,541
ДИПЛОМ ДЛЯ СТАНІСЛАВА ЛЕБЬОДИ
ЗА СТРИБКИ В ДОВЖИНУ
602
00:55:01,625 --> 00:55:04,000
Годі хизуватися, вибачайся, дурню.
603
00:55:06,333 --> 00:55:08,083
«Курча»? Серйозно?
604
00:55:09,333 --> 00:55:12,083
Тобто… Я навіть не знаю, що сказати.
605
00:55:12,166 --> 00:55:14,291
Твій друг вміє поводитися. А ти?
606
00:55:15,583 --> 00:55:18,083
Просто скажи: «Вибачте, пані».
У звичайний спосіб.
607
00:55:18,583 --> 00:55:20,083
І поцілуй пані руку.
608
00:55:20,583 --> 00:55:23,208
Фу! Добре. Вибачення прийняті.
609
00:55:24,416 --> 00:55:27,291
Ось реєстраційна форма.
Треба заповнити.
610
00:55:30,625 --> 00:55:33,041
Запрошуємо до «Трьох королів»,
королево Дельфіно.
611
00:55:34,458 --> 00:55:35,750
Мене зараз знудить.
612
00:55:36,500 --> 00:55:39,291
Передивився пригодницьких фільмів?
613
00:55:39,875 --> 00:55:44,791
Вона з мрій. Моїх бажань і мрій.
614
00:56:01,333 --> 00:56:02,166
Заходь.
615
00:56:03,375 --> 00:56:08,708
Останній учасник… Сташек.
616
00:56:10,208 --> 00:56:15,166
Прізвище. Лебіда?
Це написано в дипломі, так?
617
00:56:16,083 --> 00:56:18,000
-Лебьода.
-Байдуже.
618
00:56:19,458 --> 00:56:20,791
У тебе гарний почерк.
619
00:56:23,250 --> 00:56:24,666
Дуже гарний.
620
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Припини.
621
00:56:27,583 --> 00:56:30,208
Гаразд. Тепер тільки підписи батьків.
622
00:56:35,916 --> 00:56:38,791
Я не впевнений щодо мами сьогодні, бо…
623
00:56:39,375 --> 00:56:44,250
…як гуска, я б відлетіла…
624
00:56:44,333 --> 00:56:45,875
Це божевільна сусідка?
625
00:56:46,375 --> 00:56:47,375
Поливає квіти.
626
00:56:50,375 --> 00:56:51,333
Вона моя тітка.
627
00:56:51,416 --> 00:56:55,666
…якби в мене, як у гуски, були крила
628
00:56:56,625 --> 00:57:03,458
До Сілезії за Ясєком летіла б
629
00:57:04,583 --> 00:57:10,791
Я лечу над гаєм
Лечу над водою…
630
00:57:10,875 --> 00:57:12,250
Вона тебе зіпсує.
631
00:57:13,333 --> 00:57:14,541
Я шукаю…
632
00:57:15,291 --> 00:57:16,791
-Добрий день.
-Привіт.
633
00:57:17,291 --> 00:57:18,208
Я Мураха.
634
00:57:19,208 --> 00:57:20,250
Маріола.
635
00:57:21,166 --> 00:57:24,000
Пані, не знаю,
що ви робите, але хочу спробувати.
636
00:57:24,083 --> 00:57:25,166
Можеш, коли забажаєш.
637
00:57:25,250 --> 00:57:28,000
Але спершу треба дещо зробити.
638
00:57:28,625 --> 00:57:32,375
Для участі в турнірі
Вальдеку потрібен дозвіл батьків.
639
00:57:32,458 --> 00:57:35,083
Але підпис тітки теж підійде.
640
00:57:35,166 --> 00:57:36,250
Де підписати?
641
00:57:37,750 --> 00:57:38,583
Ось.
642
00:57:39,541 --> 00:57:40,875
-Ось так.
-Дякую.
643
00:57:40,958 --> 00:57:43,833
Завтра я візьму тебе в подорож.
З хлопцями.
644
00:57:53,625 --> 00:57:55,083
Дороги будуть порожні.
645
00:57:55,833 --> 00:57:57,041
Бо зараз 4:00 ранку.
646
00:57:57,125 --> 00:58:01,041
Зараз 8:00 ранку. Не скигли.
Дівчата цього не люблять. Так, Мурахо?
647
00:58:02,125 --> 00:58:04,166
До речі, як тебе насправді звати?
648
00:58:06,666 --> 00:58:07,500
Дельфіна.
649
00:58:09,416 --> 00:58:12,041
Правильно робиш,
що використовуєш прізвисько.
650
00:58:13,083 --> 00:58:16,833
Наче твої батьки
не принизили тебе ім'ям, Маріолько.
651
00:58:22,208 --> 00:58:24,250
Ти надсилаєш анкету сьогодні?
652
00:58:24,333 --> 00:58:26,083
Це наш турнір!
653
00:58:26,166 --> 00:58:29,541
Приз — поїздка до Німеччини.
654
00:58:29,625 --> 00:58:31,166
Ніколи не був за кордоном.
655
00:58:32,041 --> 00:58:34,083
Ми це зробимо, чуваче. Зробимо!
656
00:58:45,833 --> 00:58:46,833
Може, цей?
657
00:58:47,708 --> 00:58:48,583
Цей.
658
00:59:04,750 --> 00:59:06,083
Ти піклуєшся про неї?
659
00:59:08,375 --> 00:59:13,250
Діти, час для розминки. І раз, і два!
660
00:59:13,833 --> 00:59:17,041
І раз, і два!
661
00:59:18,208 --> 00:59:20,083
Пані, ви вже таке робили?
662
00:59:21,625 --> 00:59:26,750
Я не проти літніх людей
і не намагаюся дискриміналізувати.
663
00:59:26,833 --> 00:59:30,041
Але цей кабель може рвонути.
Він може відірвати руку.
664
00:59:31,375 --> 00:59:33,166
Подумайте. Жити без руки?
665
00:59:43,083 --> 00:59:43,916
Ай!
666
00:59:46,583 --> 00:59:47,625
Гаразд, починай.
667
01:00:12,833 --> 01:00:13,666
Браво!
668
01:00:19,208 --> 01:00:24,041
Вальдуше, зігни коліна,
витягни руки й стрибай на воду.
669
01:00:24,125 --> 01:00:27,875
Ти зможеш. Ну ж бо. Спробуй.
670
01:00:32,500 --> 01:00:33,333
Ну…
671
01:00:41,583 --> 01:00:43,000
Спробуєш іще за хвилину.
672
01:00:46,583 --> 01:00:47,666
Сташу, твоя черга.
673
01:01:03,125 --> 01:01:06,291
Молодець! Добре!
674
01:01:13,958 --> 01:01:15,583
Вони все розмовляють.
675
01:01:17,791 --> 01:01:19,875
Ні, у мене параноя.
676
01:01:19,958 --> 01:01:23,750
Між ними нічого не буде.
Дельфіна цінує інтелект.
677
01:01:38,750 --> 01:01:40,458
Але… що відбувається?
678
01:01:41,208 --> 01:01:42,833
Повітря зіпсував, чи що?
679
01:01:45,750 --> 01:01:46,583
Ой. Дякую.
680
01:01:52,125 --> 01:01:54,833
Могутній Вальді Перший.
681
01:01:55,708 --> 01:01:57,416
Зараз або ніколи.
682
01:01:58,291 --> 01:02:00,833
Не бійся! Давай!
683
01:02:04,625 --> 01:02:06,416
Гей! Чорт!
684
01:02:06,500 --> 01:02:08,875
Теж попросиш мене бути твоєю дівчиною?
685
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Ви збожеволіли? Мені не потрібен хлопець.
686
01:02:15,833 --> 01:02:18,291
«Теж»? Як це теж?
687
01:02:19,750 --> 01:02:22,166
Сташеку, ти перетнув межу.
688
01:02:46,458 --> 01:02:50,166
ФОРМА УЧАСТІ КОМАНДИ В ІГРОВОМУ ТУРНІРІ
«ТРИ КОРОЛІ», КАПІТАН: ДЕЛЬФІНА РОГАЛЬСЬКА
689
01:02:54,125 --> 01:02:56,666
Не хвилюйся, Вальдуше. Я не сплю.
690
01:03:01,250 --> 01:03:02,083
Тітко…
691
01:03:04,916 --> 01:03:08,625
Можеш звати мене
не Вальдушем, а Вальдеком?
692
01:03:10,833 --> 01:03:11,666
Авжеж.
693
01:03:13,291 --> 01:03:14,416
Добраніч, тітко.
694
01:03:14,500 --> 01:03:15,666
Добраніч, Вальдеку.
695
01:03:49,000 --> 01:03:50,416
Ну ж бо!
696
01:03:53,958 --> 01:03:54,875
Другий!
697
01:04:18,666 --> 01:04:19,541
П'ятий!
698
01:04:27,833 --> 01:04:28,833
Може, це вона.
699
01:04:47,541 --> 01:04:48,458
Мамо!
700
01:04:50,541 --> 01:04:51,750
Мамо!
701
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Моє улюблене сонечко!
702
01:05:18,791 --> 01:05:19,625
Дай я візьму.
703
01:05:21,458 --> 01:05:23,208
-Хіба це не надто важко?
-Ні.
704
01:05:24,166 --> 01:05:25,000
Усе гаразд.
705
01:05:28,416 --> 01:05:29,291
Мамо?
706
01:05:31,291 --> 01:05:32,791
Може, поїдемо до дідуся?
707
01:05:34,416 --> 01:05:35,416
Без комп'ютера?
708
01:05:35,958 --> 01:05:37,750
Якого дідуся? Ти ж не можеш…
709
01:05:37,833 --> 01:05:41,458
Їдьмо на цих вихідних. Мені теж підходить.
710
01:05:46,166 --> 01:05:48,666
Припини, синку. Навіщо ти їх пакуєш?
711
01:05:50,083 --> 01:05:52,583
Що це? Де ти це взяв?
712
01:05:54,916 --> 01:05:56,916
Терезо, він уміє пакувати речі.
713
01:05:57,000 --> 01:05:59,833
Так, я бачу. Він виглядав би безглуздо.
714
01:05:59,916 --> 01:06:02,083
То виглядав би безглуздо. То й що?
715
01:06:02,625 --> 01:06:05,541
Яка різниця, чи він
виглядає безглуздо чи ні?
716
01:06:06,125 --> 01:06:08,791
Важливо те, що він
сам вибрав і сам запакував.
717
01:06:34,666 --> 01:06:36,000
Це така вдячність.
718
01:06:45,750 --> 01:06:47,833
-Привіт, Вальді!
-Привіт.
719
01:07:12,875 --> 01:07:14,375
Час прощатися.
720
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Чому?
721
01:07:16,750 --> 01:07:18,666
Місію завершено.
722
01:07:19,291 --> 01:07:21,291
Ти не поїдеш з нами до дідуся?
723
01:07:22,166 --> 01:07:23,000
Ні.
724
01:07:23,875 --> 01:07:25,458
Кому я там потрібна?
725
01:07:25,541 --> 01:07:26,375
Мені.
726
01:07:30,666 --> 01:07:31,541
Боже…
727
01:07:33,208 --> 01:07:34,416
Я зараз розплачуся.
728
01:07:42,250 --> 01:07:43,916
Ремонтують світлофор.
729
01:07:44,000 --> 01:07:44,833
Так.
730
01:07:51,000 --> 01:07:52,791
Чому не телефонуєш мені?
731
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
Їдеш відпочивати?
732
01:07:55,916 --> 01:07:57,125
Лише на кілька днів.
733
01:07:57,208 --> 01:07:59,000
Зателефонуєш, коли повернешся?
734
01:08:02,958 --> 01:08:05,083
Від Сташека. Назавжди.
735
01:08:06,208 --> 01:08:07,041
Бувай.
736
01:08:35,875 --> 01:08:37,375
Хотіла вас підвезти.
737
01:08:39,000 --> 01:08:39,833
Сідай.
738
01:09:12,958 --> 01:09:13,916
Мій дідусь.
739
01:09:14,000 --> 01:09:15,166
Крутий хлопець.
740
01:09:15,250 --> 01:09:16,916
А насправді не дуже.
741
01:09:17,000 --> 01:09:20,416
Ти мав її привезти? Так?
742
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
Дуже сумує за бабусею.
743
01:09:22,416 --> 01:09:23,625
Ні, Вальдуше!
744
01:09:24,291 --> 01:09:26,875
Привітаймося, як дорослі чоловіки.
Рукостисканням.
745
01:09:26,958 --> 01:09:28,583
-Привіт.
-Привіт.
746
01:09:30,500 --> 01:09:32,791
Знаєш, твоя бабуся, Геленка,
747
01:09:32,875 --> 01:09:39,875
була набагато розумнішою й красивішою
за свою божевільну сестру Маріольку?
748
01:09:41,250 --> 01:09:43,208
І вона була абсолютно розсудлива.
749
01:09:44,416 --> 01:09:46,791
Але вони були дуже схожі.
750
01:09:47,541 --> 01:09:48,708
Обидві привабливі.
751
01:09:48,791 --> 01:09:51,166
Дві дуже привабливі жінки. Привіт!
752
01:09:52,833 --> 01:09:53,708
Привіт.
753
01:09:53,791 --> 01:09:56,458
Ти маєш бути такою барвистою? Як…
754
01:09:56,541 --> 01:09:58,541
Ти схожа на папугу.
755
01:09:58,625 --> 01:10:00,958
Вальдуше! Завтра підемо до ставка.
756
01:10:01,041 --> 01:10:04,166
Тут повно риби. Зробимо барбекю, гаразд?
757
01:10:04,250 --> 01:10:05,708
Так, як завжди.
758
01:10:05,791 --> 01:10:08,833
Ти втрачаєш час, Вальдуше.
759
01:10:08,916 --> 01:10:14,291
У твоєму віці я був такий худий,
що з мене штани злітали
760
01:10:17,166 --> 01:10:18,291
Що?
761
01:10:22,291 --> 01:10:24,375
Пофарбувала коси! Виглядають гарно.
762
01:10:24,458 --> 01:10:25,916
Дякую. Привіт, тату.
763
01:10:34,333 --> 01:10:35,916
Вальдеку!
764
01:10:37,916 --> 01:10:39,208
Піжама!
765
01:10:47,583 --> 01:10:49,375
Чому стільки чхаєш?
766
01:10:50,000 --> 01:10:52,166
У мене алергія на траву, дідусю.
767
01:10:52,250 --> 01:10:56,166
Алергія? Раніше алергій не було.
768
01:10:56,958 --> 01:10:58,250
Пам'ятаю,
769
01:10:59,083 --> 01:11:00,666
як ми з Геленкою…
770
01:11:01,916 --> 01:11:04,416
у свіжоскошеній траві…
771
01:11:09,208 --> 01:11:10,625
Ми лягали,
772
01:11:11,750 --> 01:11:14,125
читали книжки.
773
01:11:14,750 --> 01:11:15,708
Сенкевича.
774
01:11:16,750 --> 01:11:18,083
Знаєш «Трилогію»?
775
01:11:18,833 --> 01:11:21,958
«Потоп», «Вогнем і мечем»
і «Вогонь у степу»?
776
01:11:23,666 --> 01:11:25,791
«Давня казка» Крашевського.
777
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
«Девайтис» Родзевич.
778
01:11:28,541 --> 01:11:32,291
«Очікуваний гість» Коссак-Щуцької.
Цю знаєш?
779
01:11:37,416 --> 01:11:38,833
Скажи, Вальдуше…
780
01:11:40,666 --> 01:11:44,041
Як у тебе справи? Найважливіші справи?
781
01:11:44,583 --> 01:11:45,416
Ти закоханий?
782
01:11:46,250 --> 01:11:47,083
Трохи.
783
01:11:47,166 --> 01:11:48,333
То…
784
01:11:49,083 --> 01:11:50,791
Розкажи мені. Давай, синку.
785
01:11:51,458 --> 01:11:52,958
Нема чого розповідати.
786
01:11:54,208 --> 01:11:56,833
Виявляється, вона не закохана.
787
01:11:59,958 --> 01:12:01,166
От халепа.
788
01:12:01,666 --> 01:12:03,708
У мене ніколи не було ідеалу.
789
01:12:04,208 --> 01:12:06,750
Але якби був, ним була б вона.
790
01:12:06,833 --> 01:12:07,791
Вона ідеальна.
791
01:12:09,291 --> 01:12:10,708
Скажи, Вальдуше.
792
01:12:10,791 --> 01:12:14,041
Коли ти познайомився з нею,
ти говорив дурниці?
793
01:12:14,125 --> 01:12:16,000
Як повний ідіот?
794
01:12:16,083 --> 01:12:16,916
Так.
795
01:12:18,583 --> 01:12:20,333
Тоді ти зачарований.
796
01:12:21,416 --> 01:12:22,500
Але знаєш що?
797
01:12:22,583 --> 01:12:26,291
Це не останній раз,
коли ти так почуваєшся.
798
01:12:26,375 --> 01:12:28,791
Ніколи не знайду
такої ідеальної дівчини, як вона.
799
01:12:28,875 --> 01:12:33,250
Чекай! Звісно, ні. Іди сюди.
800
01:12:33,333 --> 01:12:36,916
Не ображайся на мене через дрібниці.
801
01:12:37,000 --> 01:12:40,083
Я нічого поганого не сказав.
802
01:12:40,791 --> 01:12:41,791
То скажи мені…
803
01:12:44,458 --> 01:12:46,041
У тебе є друзі?
804
01:12:46,750 --> 01:12:48,041
Найкращий друг?
805
01:12:48,625 --> 01:12:49,791
Він мені збрехав.
806
01:12:50,833 --> 01:12:53,791
Що ж. Розумієш, так воно й буває.
807
01:12:54,583 --> 01:13:01,041
Постійно маємо вибирати
між правдою та брехнею.
808
01:13:06,375 --> 01:13:07,375
Це птах?
809
01:13:07,458 --> 01:13:09,000
Ходімо подивимося, що це.
810
01:13:09,541 --> 01:13:10,750
Допоможи мені.
811
01:13:13,000 --> 01:13:13,875
Добре.
812
01:13:13,958 --> 01:13:17,500
Вальдуше, ти знайдеш іншу дівчину.
813
01:13:17,583 --> 01:13:23,541
А щодо твого друга,
як на нього варто витрачати час… Варто?
814
01:13:24,875 --> 01:13:26,875
Тоді пробач йому.
815
01:13:28,208 --> 01:13:29,916
Слухай, Вальдеку.
816
01:13:30,833 --> 01:13:32,625
Є три види брехні.
817
01:13:34,458 --> 01:13:35,375
Перший…
818
01:13:36,833 --> 01:13:37,750
іде від страху.
819
01:13:39,083 --> 01:13:40,125
У цьому справа?
820
01:13:43,250 --> 01:13:45,458
Другий — від дурості.
821
01:13:45,541 --> 01:13:48,916
Але дурню теж можна пробачити.
822
01:13:49,000 --> 01:13:51,208
Дурень не винен у тім, що він дурень.
823
01:13:51,708 --> 01:13:52,875
У цьому справа?
824
01:13:55,416 --> 01:13:56,291
Так.
825
01:13:58,041 --> 01:13:59,708
А як щодо третього типу?
826
01:14:00,416 --> 01:14:02,583
Третій тип брехні, Вальдуше…,
827
01:14:05,583 --> 01:14:06,625
іде від кохання.
828
01:14:07,958 --> 01:14:10,208
Цей тип найбільше кривдить брехуна.
829
01:14:12,166 --> 01:14:13,833
І мушу сказати,
830
01:14:15,583 --> 01:14:17,083
якось ти теж збрешеш.
831
01:14:18,208 --> 01:14:19,208
Але пам'ятай.
832
01:14:20,083 --> 01:14:21,458
Керуйся своїм серцем.
833
01:14:22,541 --> 01:14:23,791
Тільки серцем.
834
01:14:59,000 --> 01:15:01,500
Ти знаєш про траву! Так довго не було!
835
01:15:02,250 --> 01:15:03,208
У нього алергія!
836
01:15:04,041 --> 01:15:07,291
Тереско, не перегинай палицю.
З ним усе добре.
837
01:15:07,375 --> 01:15:08,333
Та ну?
838
01:15:09,208 --> 01:15:13,041
«З ним усе добре». У душ!
Змий усі алергени.
839
01:15:13,125 --> 01:15:17,333
Тереско! Він почервонів,
бо ми говорили про дівчат.
840
01:15:19,750 --> 01:15:20,583
Так.
841
01:15:22,250 --> 01:15:23,625
Про дівчат.
842
01:15:26,125 --> 01:15:27,750
Хеленка ти моя…
843
01:15:35,000 --> 01:15:35,833
Тату?
844
01:15:39,208 --> 01:15:41,708
Ти що, з глузду з'їхав? Злізь звідти.
845
01:15:41,791 --> 01:15:43,208
Гаразд, я йду.
846
01:15:47,916 --> 01:15:52,125
Я хотів показати тобі скарби на горищі,
847
01:15:52,208 --> 01:15:57,041
але твоя полохлива мама
вигнала мене звідти.
848
01:15:57,125 --> 01:16:01,041
Вона лає мене, як моя Геленка.
849
01:16:01,625 --> 01:16:07,000
Очевидно, що в жінок у цій родині
в крові командувати кимось.
850
01:16:07,083 --> 01:16:09,333
Мамо, я б дуже хотів.
851
01:16:09,916 --> 01:16:10,791
Ось, ковтай.
852
01:16:13,041 --> 01:16:16,583
Гаразд, я піду з тобою.
Дідусю сьогодні недобре.
853
01:16:19,625 --> 01:16:22,166
«Дідусю сьогодні недобре».
854
01:16:22,833 --> 01:16:23,791
Слухай!
855
01:16:24,375 --> 01:16:28,541
А твій ніжний хлопець
не проб'є головою на дах, коли чхатиме?
856
01:16:41,500 --> 01:16:42,875
-Мамо?
-Я йду!
857
01:16:53,958 --> 01:16:57,333
Ще трохи. Тягни. Чекай.
858
01:17:09,958 --> 01:17:10,916
Хто це?
859
01:17:11,625 --> 01:17:15,375
Це твоя бабуся Геленка.
Поглянь, яка вона була гарна.
860
01:17:21,625 --> 01:17:23,083
-Це дідусь?
-Так!
861
01:17:23,166 --> 01:17:26,250
У моєму віці?
Він такий само товстий, як я.
862
01:17:26,875 --> 01:17:28,791
Він казав, що був худий.
863
01:17:28,875 --> 01:17:30,958
Мабуть, його пам'ять підводить.
864
01:17:39,166 --> 01:17:41,041
Це тітка!
865
01:17:41,125 --> 01:17:42,916
Вона була парашутисткою?
866
01:17:43,000 --> 01:17:46,916
Так. Але вона перестала стрибати
після смерті твоєї бабусі.
867
01:17:47,750 --> 01:17:48,708
Чому?
868
01:17:55,958 --> 01:17:58,708
Вони були чудові сестри. Найкращі.
869
01:17:59,833 --> 01:18:04,333
Моя мама завжди хвилювалася
через Маріольку та її божевільні ідеї.
870
01:18:05,208 --> 01:18:07,208
Коли вона дивилася, як та стрибає,
871
01:18:08,583 --> 01:18:11,208
то жартувала, що її серце стане.
872
01:18:11,291 --> 01:18:13,250
-А потім, одного дня…
-Воно стало.
873
01:18:15,625 --> 01:18:18,875
Тітка не може собі пробачити.
Думає, що це її провина.
874
01:18:18,958 --> 01:18:20,458
Але ж вона не винна.
875
01:18:20,541 --> 01:18:23,666
Ні. Звісно, ні, любий.
876
01:18:32,666 --> 01:18:34,000
Що тут?
877
01:18:39,666 --> 01:18:41,875
Ого! Мої косиці!
878
01:18:43,333 --> 01:18:44,750
Мама їх відрізала!
879
01:18:45,416 --> 01:18:47,333
Хотіла модну зачіску?
880
01:18:47,416 --> 01:18:48,666
Ні, у мене були воші.
881
01:18:51,916 --> 01:18:52,750
Серйозно.
882
01:18:52,833 --> 01:18:56,000
Повернулася з літнього табору
з повною головою вошей.
883
01:18:56,083 --> 01:18:58,666
Мені було сім або вісім років.
884
01:19:01,625 --> 01:19:04,333
Ти була в літньому таборі сама,
коли тобі було вісім?
885
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Авжеж.
886
01:19:12,041 --> 01:19:12,958
Вальдеку?
887
01:19:23,000 --> 01:19:25,083
Гляньте на цього милого карасика.
888
01:19:28,250 --> 01:19:30,416
Хай ще посмажиться.
889
01:19:30,500 --> 01:19:33,625
А цей кит? Лише поглянь!
890
01:19:34,583 --> 01:19:36,125
Перевернемо його.
891
01:19:36,208 --> 01:19:39,416
І маленького тарганця.
892
01:19:40,916 --> 01:19:43,000
А ось і коропець.
893
01:19:43,083 --> 01:19:45,333
Подивіться на цього гарного коропця.
894
01:19:45,416 --> 01:19:46,250
Добре.
895
01:19:47,666 --> 01:19:48,541
Гаразд.
896
01:19:49,666 --> 01:19:51,083
Час затягнутися.
897
01:19:51,791 --> 01:19:54,541
Дідусь мусить палити, щоб не задушитись!
898
01:19:54,625 --> 01:19:57,583
О ні. Не палити. Точно не перед Вальдеком.
899
01:19:57,666 --> 01:19:59,666
Що в тебе з рукою?
900
01:20:01,125 --> 01:20:03,833
-Щось укусило.
-Покажи мені.
901
01:20:03,916 --> 01:20:04,750
Звісно.
902
01:20:04,833 --> 01:20:07,541
Тепер вона ставиться
до власного батька, як до дитини.
903
01:20:07,625 --> 01:20:10,750
Жаба!
904
01:20:10,833 --> 01:20:11,708
Де?
905
01:20:12,208 --> 01:20:14,708
Вони, мабуть, прикидаються. Обидві.
906
01:20:14,791 --> 01:20:15,625
Жаба? Де?
907
01:20:15,708 --> 01:20:19,833
Я йду спати.
Пігулки від алергії навіюють сон.
908
01:20:22,375 --> 01:20:24,375
-Добраніч.
-Добраніч.
909
01:20:25,500 --> 01:20:26,458
Добраніч!
910
01:20:26,541 --> 01:20:28,541
-Яка жаба?
-Он, бачиш?
911
01:20:38,458 --> 01:20:40,875
Добрий вечір. Тереза Банаш.
912
01:20:42,500 --> 01:20:45,208
Я дзвоню, щоб підтвердити візит.
913
01:20:48,458 --> 01:20:49,416
Онкологія.
914
01:20:51,125 --> 01:20:54,291
Добре, дякую. До побачення.
915
01:21:07,791 --> 01:21:09,750
Вальдеку, можеш піти й принести…
916
01:21:14,666 --> 01:21:16,208
Вальдеку, можеш принести…
917
01:21:24,208 --> 01:21:27,875
Мама знову бреше, а ти її прикриваєш.
918
01:21:27,958 --> 01:21:31,166
Ви справді думаєте,
що дідусь нічого не бачить?
919
01:21:32,875 --> 01:21:36,125
Дай їй час.
Вона йому скаже у свій час.
920
01:21:36,625 --> 01:21:40,791
Навіть якщо більше не буде потреби.
921
01:21:41,791 --> 01:21:44,625
Не міг би ти сходити до села
й узяти яйця в пані Вандзії?
922
01:21:44,708 --> 01:21:46,708
Це жовтий будинок біля церкви.
923
01:21:47,250 --> 01:21:48,083
Я знаю.
924
01:22:01,541 --> 01:22:05,666
Привіт, песику! Привіт!
925
01:22:16,625 --> 01:22:19,583
Заспокойся! Він довше йде до школи.
926
01:22:19,666 --> 01:22:22,666
-У місті, де багато машин…
-Він не ходить сам.
927
01:22:22,750 --> 01:22:26,166
Боже! То ти говорила серйозно.
Ти водиш його до школи.
928
01:22:26,250 --> 01:22:28,666
Весь тиждень, коли я там була,
він ходив сам.
929
01:22:31,208 --> 01:22:32,750
Хто дав тобі право, тітко?
930
01:22:33,625 --> 01:22:36,041
Я залишила дитину під твоїм наглядом.
931
01:22:37,000 --> 01:22:38,333
Ми ж домовилися!
932
01:22:38,833 --> 01:22:42,750
-Він має бути незалежним у разі…
-У разі чого?
933
01:22:44,958 --> 01:22:46,000
Ну? У разі чого?
934
01:23:06,791 --> 01:23:09,041
Я не робитиму те, що маєш робити ти.
935
01:23:09,125 --> 01:23:09,958
Розумієш?
936
01:23:10,541 --> 01:23:12,541
Виховаєш його ти.
937
01:23:14,083 --> 01:23:15,583
Але Терезо, розслабся.
938
01:23:16,791 --> 01:23:18,250
Він розумна дитина.
939
01:23:19,708 --> 01:23:20,833
Він багато розуміє.
940
01:23:25,458 --> 01:23:26,291
Тітонько?
941
01:23:29,791 --> 01:23:30,666
Дякую.
942
01:23:50,166 --> 01:23:51,166
Бувай, тату.
943
01:23:52,916 --> 01:23:55,708
-Скоро повернемося. Я візьму відпустку.
-Гаразд.
944
01:23:57,250 --> 01:23:58,208
Що таке?
945
01:23:59,291 --> 01:24:01,708
Ми повернемося за два тижні.
946
01:24:01,791 --> 01:24:02,833
Я зателефоную.
947
01:24:17,166 --> 01:24:18,958
Те, що в кишені, для тебе.
948
01:24:19,875 --> 01:24:24,166
А цей конверт для тієї пташки,
ти зрозумів.
949
01:24:28,416 --> 01:24:31,750
Ти вже дорослий, справді?
950
01:24:32,458 --> 01:24:34,125
-Так?
-Так.
951
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
Так. І ти більше не глухий…
952
01:24:39,250 --> 01:24:40,791
і не сліпий, так?
953
01:24:41,791 --> 01:24:43,041
Більше ні.
954
01:24:46,166 --> 01:24:47,250
Бережи маму.
955
01:25:01,000 --> 01:25:02,625
Він не помітив, спрацювало.
956
01:25:03,875 --> 01:25:05,541
Добре, що я йому не сказала.
957
01:25:06,041 --> 01:25:07,416
Не буде хвилюватися.
958
01:25:07,500 --> 01:25:10,791
«Третій тип брехні, Вальдуше,
іде від кохання».
959
01:25:12,083 --> 01:25:13,750
Звісно, ти була права, мамо.
960
01:25:14,333 --> 01:25:15,791
Третій тип брехні…
961
01:25:15,875 --> 01:25:16,750
Пристебнися.
962
01:25:16,833 --> 01:25:18,458
…кривдить брехуна найдужче.
963
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Добрий день.
964
01:25:56,875 --> 01:25:58,666
-Привіт, Сташеку.
-Добрий день.
965
01:26:03,291 --> 01:26:06,666
Привіт. Проходив поруч. Як справи?
966
01:26:10,541 --> 01:26:13,208
Хочеш пограти сьогодні? Мама зробила желе.
967
01:26:13,708 --> 01:26:16,916
Обмежую цукор. Але пограти не проти.
968
01:26:17,000 --> 01:26:18,708
Гаразд. Я візьму валізу. Іди.
969
01:26:20,541 --> 01:26:22,041
А про те, то…
970
01:26:22,541 --> 01:26:24,833
-Можемо про це не говорити?
-Гаразд.
971
01:26:26,125 --> 01:26:28,833
Але, гадаю, можна хоча б вибачитися.
972
01:26:28,916 --> 01:26:30,041
Вибач, але…
973
01:26:30,125 --> 01:26:35,083
Не думав, що така дівчина, як Дельфіна,
може зацікавитися таким хлопцем, як ти.
974
01:27:20,000 --> 01:27:20,875
Добре.
975
01:27:21,416 --> 01:27:26,458
Можеш додати ще. Гаразд. А тепер…
976
01:27:54,750 --> 01:27:55,583
Мамо.
977
01:27:56,916 --> 01:27:57,750
Мамо.
978
01:28:00,416 --> 01:28:02,875
Ходімо зі мною, мамо. Ходімо.
979
01:28:09,250 --> 01:28:10,833
Вальдеку, залиш нас самих.
980
01:28:10,916 --> 01:28:12,541
Ти нас залиш, тітко.
981
01:28:20,875 --> 01:28:22,041
Вибач, любий.
982
01:28:22,125 --> 01:28:25,041
Я просто трохи боюся цих аналізів.
983
01:28:25,125 --> 01:28:28,291
Але маю знати,
чи добре реагує моє тіло на лікування.
984
01:28:29,416 --> 01:28:33,375
Найгірше — боятися без підтримки.
Треба поділитися страхом.
985
01:28:33,458 --> 01:28:35,583
Я заберу в тебе половину страху.
986
01:28:37,375 --> 01:28:41,375
-Ні, я не хочу, щоб ти боявся…
-Я вже забрав у тебе половину.
987
01:28:42,458 --> 01:28:44,291
А тепер перевдягайся.
988
01:28:48,166 --> 01:28:49,458
Усе буде добре.
989
01:28:59,958 --> 01:29:01,791
-Бувай, Вальдеку.
-Бувай, тітко.
990
01:29:05,250 --> 01:29:06,958
Добре, до вечора.
991
01:29:07,833 --> 01:29:11,000
Телефонуй, якщо треба.
Завжди буду з телефоном. Добре?
992
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Так, мамо.
993
01:29:13,166 --> 01:29:15,875
-Бережи себе, любий. Бувай.
-Бувай.
994
01:29:39,916 --> 01:29:42,625
Треба щось робити, а не байдики бити.
995
01:30:07,750 --> 01:30:08,583
Це я!
996
01:30:09,083 --> 01:30:10,958
Зателефонувала тітка Маріолька.
997
01:30:11,041 --> 01:30:13,000
Сказала, що тобі треба пограти.
998
01:30:14,875 --> 01:30:16,708
Схоже, вона права.
999
01:30:19,083 --> 01:30:21,833
Сташеку, не будемо грати сьогодні.
1000
01:30:23,875 --> 01:30:25,833
Найважливіше, щоб моя мама…
1001
01:30:27,208 --> 01:30:28,083
Щоб з мамою…
1002
01:30:29,708 --> 01:30:33,166
Шкода ж, що цього літа нічого особливого…
1003
01:30:33,250 --> 01:30:36,250
Знаєш, що я зазвичай роблю влітку?
1004
01:30:36,875 --> 01:30:37,833
Байдикую.
1005
01:30:37,916 --> 01:30:41,250
Але ти байдикуєш з татом, так?
1006
01:30:41,333 --> 01:30:44,291
Але в тебе є мама, тітка, дідусь.
1007
01:30:45,833 --> 01:30:46,833
І я.
1008
01:30:49,833 --> 01:30:51,375
До того ж, у нас турнір!
1009
01:30:54,125 --> 01:30:57,916
Ти надіслав анкету сто років тому.
Вони вже мали відповісти.
1010
01:31:00,333 --> 01:31:03,000
І ось брехня. Через страх.
1011
01:31:03,791 --> 01:31:04,625
Не бійся.
1012
01:31:05,541 --> 01:31:08,250
Коли вони повернуться,
побачиш, усе буде добре.
1013
01:31:25,041 --> 01:31:26,958
Не дзвони. Вони, мабуть, сплять.
1014
01:31:57,375 --> 01:31:58,500
Вибачте, задрімав.
1015
01:31:58,583 --> 01:32:00,875
Усе гаразд, не хвилюйся. Дуже дякую.
1016
01:32:01,500 --> 01:32:02,333
Я піду.
1017
01:32:04,791 --> 01:32:06,083
-Сташеку!
-Так?
1018
01:32:07,250 --> 01:32:09,125
Ти чудовий друг.
1019
01:32:12,583 --> 01:32:13,541
До побачення.
1020
01:32:34,125 --> 01:32:34,958
Привіт.
1021
01:32:40,125 --> 01:32:40,958
Привіт.
1022
01:32:52,416 --> 01:32:55,833
Лікар перевірив мої аналізи
і сказав, що…
1023
01:32:57,958 --> 01:32:59,375
все має бути добре.
1024
01:33:00,250 --> 01:33:03,125
Що означає «все має бути добре»?
1025
01:33:03,208 --> 01:33:05,458
Що все йде в потрібному напрямку.
1026
01:33:11,291 --> 01:33:12,666
Я б сказала правду,
1027
01:33:14,500 --> 01:33:15,333
але це все,
1028
01:33:16,250 --> 01:33:17,083
що я знаю.
1029
01:33:18,041 --> 01:33:21,916
Іноді… щось починається,
1030
01:33:22,416 --> 01:33:24,416
і ми знаємо, що це початок.
1031
01:33:24,500 --> 01:33:28,083
Тоді кінець… і кінець теж очевидний.
1032
01:33:28,166 --> 01:33:30,375
Але іноді є речі,
1033
01:33:31,500 --> 01:33:33,166
про які ми знаємо дуже мало.
1034
01:33:33,916 --> 01:33:35,166
Я б хотів знати.
1035
01:33:38,000 --> 01:33:39,916
Бо ти тепер дорослий.
1036
01:33:40,500 --> 01:33:41,750
Дідусь теж дорослий.
1037
01:33:55,250 --> 01:33:56,625
То Сташек проявив себе?
1038
01:34:04,833 --> 01:34:06,875
-Дуже смачно!
-Так.
1039
01:34:08,458 --> 01:34:10,916
Як ти дістав її з гарячої печі?
1040
01:34:11,000 --> 01:34:11,833
Тереско!
1041
01:34:19,625 --> 01:34:20,458
Боже.
1042
01:34:26,958 --> 01:34:27,791
Ти перший.
1043
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
«Вашу заявку прийнято.
1044
01:34:39,416 --> 01:34:41,875
Запрошуємо на турнір».
1045
01:34:41,958 --> 01:34:42,958
Так!
1046
01:34:45,333 --> 01:34:47,000
Але я викинув анкету!
1047
01:35:06,541 --> 01:35:08,166
-Але, мамо
-Що?
1048
01:35:09,458 --> 01:35:10,291
Ні!
1049
01:35:10,791 --> 01:35:13,791
Ніяких обговорень. Ти їдеш на турнір.
1050
01:35:13,875 --> 01:35:14,708
І крапка.
1051
01:35:15,666 --> 01:35:17,000
Я цього я хочу!
1052
01:35:21,125 --> 01:35:22,208
Від дідуся.
1053
01:35:34,750 --> 01:35:38,333
СТРИБКИ З ПАРАШУТОМ
1054
01:35:51,083 --> 01:35:52,416
«Кольорові птахи
1055
01:35:54,458 --> 01:35:55,750
мають літати».
1056
01:36:01,041 --> 01:36:04,666
Після запеклих битв і гарних боїв,
останні хвилини очікування.
1057
01:36:05,166 --> 01:36:08,500
Ми перевіряємо результати,
підсумовуємо бали і…
1058
01:36:08,583 --> 01:36:10,791
Вітаю. Це була запекла боротьба.
1059
01:36:11,708 --> 01:36:16,083
Ми досягли кінця фіналу турніру
«Майстри роботи-екстремали»!
1060
01:36:17,250 --> 01:36:20,291
Мушу сказати, що хоча
1061
01:36:20,375 --> 01:36:23,458
моя непроста дружба з непростим Сташеком
1062
01:36:23,541 --> 01:36:25,250
пройшла через випробування…
1063
01:36:25,750 --> 01:36:28,791
Нагадую, три найкращі команди
поїдуть до Німеччини
1064
01:36:28,875 --> 01:36:33,333
і представлятимуть нас
на найбільшому ігровому заході в Кельні!
1065
01:36:33,416 --> 01:36:34,250
Ці команди:
1066
01:36:37,250 --> 01:36:38,083
«ВІПи»!
1067
01:36:39,916 --> 01:36:41,041
Друга команда…
1068
01:36:41,125 --> 01:36:45,458
І хоча я зустрів
дівчину моєї мрії, Дельфіну…
1069
01:36:46,250 --> 01:36:48,666
-«Шалені поні»! Запрошую на сцену!
-Так!
1070
01:36:50,041 --> 01:36:53,208
Потім я зустрів
другу дівчину моєї мрії…
1071
01:36:53,291 --> 01:36:56,458
Хто знає, може, цього разу все вийде.
1072
01:36:57,416 --> 01:36:58,250
Що?
1073
01:36:59,833 --> 01:37:01,666
На її місці, я б на тебе запав.
1074
01:37:02,166 --> 01:37:04,333
Останні кілька тижнів були супер.
1075
01:37:04,416 --> 01:37:05,250
І остання команда…
1076
01:37:05,333 --> 01:37:08,875
Сталося багато цікавого,
хорошого й важливого.
1077
01:37:08,958 --> 01:37:10,333
…що їде до Німеччини…
1078
01:37:10,416 --> 01:37:15,208
Але це був час страху,
який не схожий на казку.
1079
01:37:16,000 --> 01:37:17,208
«Королева й королі»!
1080
01:37:17,291 --> 01:37:18,125
Так!
1081
01:37:20,083 --> 01:37:23,291
Але важливо те, що я був не сам.
1082
01:37:40,916 --> 01:37:43,291
«Королева й королі»!
1083
01:37:43,791 --> 01:37:45,250
Запрошую на сцену!
1084
01:37:46,333 --> 01:37:50,375
Як ви? Дай п'ять!
1085
01:37:51,583 --> 01:37:52,500
Оплески!
1086
01:37:56,583 --> 01:37:58,916
БАБУСІ ЗА ВАЛЬДЕМАРА
1087
01:38:16,208 --> 01:38:19,208
Фінал турніру «Майстри роботи-екстремали»!
1088
01:38:20,333 --> 01:38:23,041
Ці команди їдуть до Німеччини!
1089
01:38:24,000 --> 01:38:27,000
-Їх будуть супроводжувати, так?
-Так!
1090
01:38:27,833 --> 01:38:29,958
-Без батьків?
-Так!
1091
01:38:30,041 --> 01:38:31,291
Не чую вас!
1092
01:38:33,708 --> 01:38:35,666
Молодець, Вальдеку!
1093
01:38:35,750 --> 01:38:40,000
ВАЛЬДІ МОГУТИЙ ПЕРШИЙ
1094
01:38:54,583 --> 01:38:55,458
Ну ж бо!
1095
01:38:56,833 --> 01:38:59,458
Вальдеку!
1096
01:39:04,166 --> 01:39:05,333
Саме так!
1097
01:39:08,625 --> 01:39:09,458
Молодець!
1098
01:39:09,541 --> 01:39:10,833
Ти молодець!
1099
01:39:10,916 --> 01:39:11,916
Чуваче!
1100
01:40:13,166 --> 01:40:16,583
Мені пощастило, що мене
оточують ті, кого я люблю,
1101
01:40:16,666 --> 01:40:19,708
у тому числі моя полохлива мама й вона,
1102
01:40:20,208 --> 01:40:23,958
моя божевільна, найкраща у світі тітка.
1103
01:40:25,583 --> 01:40:29,125
Я ділюся своїми негараздами
та страхами з ними та з друзями.
1104
01:40:30,000 --> 01:40:33,583
Але я також ділюся з ними своїм щастям.
1105
01:45:40,375 --> 01:45:45,125
Переклад субтитрів: Олена Васильєва