1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,360 --> 00:00:33,120 ‫يظن الناس أنك لا تموت‬ ‫إلا عندما يتوقف قلبك عن النبض.‬ 3 00:00:35,520 --> 00:00:36,480 ‫لكن هذا ليس صحيحًا‬‫.‬ 4 00:00:37,440 --> 00:00:38,800 ‫هناك طُرق عديدة للموت.‬ 5 00:00:43,800 --> 00:00:45,400 ‫حين تكون على الجانب الآخر،‬ 6 00:00:45,480 --> 00:00:48,560 ‫يستعد جسدك لاعتناق الظلام‬ 7 00:00:49,200 --> 00:00:50,200 ‫وحب الظلال.‬ 8 00:00:50,280 --> 00:00:52,040 ‫"ماريانا"، اخرجي!‬ 9 00:00:52,120 --> 00:00:52,960 ‫ابني.‬ 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,800 ‫تبدأ برؤية ومضات من الضوء.‬ ‫ومن دون أن تتوقع…‬ 11 00:00:55,880 --> 00:00:56,840 ‫النجدة!‬ 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 ‫…ترى أجمل الألوان التي رأيتها في حياتك.‬ 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,000 ‫تعال إلى هنا!‬ 14 00:01:01,160 --> 00:01:02,200 ‫إنها ليست الجنة.‬ 15 00:01:04,840 --> 00:01:07,000 ‫كما أنه ليس بُعدًا جديدًا غير معروف.‬ 16 00:01:08,640 --> 00:01:09,760 ‫إنها روحك فحسب‬ 17 00:01:10,720 --> 00:01:14,400 ‫تحاول أن تجعلك تفهم من تكون وماذا تريد.‬ 18 00:01:19,120 --> 00:01:23,480 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. هيا!‬ 19 00:01:23,560 --> 00:01:25,120 ‫الموت ليس النهاية.‬ 20 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 ‫ولا أومن بالحياة بعد الموت.‬ 21 00:01:35,080 --> 00:01:38,680 ‫وأعرف ما أتحدث عنه، لأنني أكتب من هناك.‬ 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,400 ‫ابني!‬ 23 00:01:49,800 --> 00:01:51,040 ‫ابني.‬ 24 00:02:10,280 --> 00:02:11,800 ‫"حُرمة الأسرة"‬ 25 00:02:11,880 --> 00:02:13,800 ‫"تأليف (أبيل أغيلار) - المسودة الأولى"‬ 26 00:02:43,040 --> 00:02:43,960 ‫"خوليا".‬ 27 00:02:47,000 --> 00:02:48,120 ‫يؤسفني مصابك.‬ 28 00:02:50,280 --> 00:02:52,000 ‫عسى أن يتغمده الرب برحمته.‬ 29 00:02:55,960 --> 00:02:57,160 ‫"ناتاليا" هناك.‬ 30 00:03:08,880 --> 00:03:11,760 ‫عزيزتي. على رسلك.‬ 31 00:03:13,360 --> 00:03:14,840 ‫هوّني عليك.‬ 32 00:03:17,120 --> 00:03:19,160 ‫لا بأس. أنا هنا. هوّني عليك.‬ 33 00:03:24,880 --> 00:03:25,920 ‫أين "نيكو"؟‬ 34 00:03:26,000 --> 00:03:28,920 ‫في المنزل، مع "مليكة".‬ 35 00:03:30,800 --> 00:03:32,440 ‫لم أظن قط أنك ستقابله في هذه الظروف.‬ 36 00:03:32,520 --> 00:03:37,400 ‫سأبقى بقدر ما يلزم‬ ‫حتى تسوّي كلّ شيء. اتفقنا؟‬ 37 00:03:38,520 --> 00:03:39,920 ‫هل تعرف؟‬ 38 00:03:42,000 --> 00:03:42,880 ‫ماذا؟‬ 39 00:03:45,400 --> 00:03:46,280 ‫جيد.‬ 40 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 ‫يعرف أبوك ما يلزم فعله.‬ 41 00:04:11,400 --> 00:04:13,200 ‫قلت لك ألّا تتركي أخاك بمفرده.‬ 42 00:04:14,960 --> 00:04:16,240 ‫لم أعد أستطيع الوثوق بك.‬ 43 00:04:16,920 --> 00:04:18,240 ‫سأذهب إلى الجامعة.‬ 44 00:04:18,880 --> 00:04:20,680 ‫عندما أعود، سأكون المربية مجددًا.‬ 45 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 ‫هذا ما قررته. أراك لاحقًا.‬ 46 00:04:22,720 --> 00:04:23,680 ‫"آيتانا"!‬ 47 00:04:24,280 --> 00:04:26,080 ‫كان من الممكن أن تتسببي بحادث.‬ 48 00:04:27,040 --> 00:04:28,440 ‫لقد اعتذرت بالفعل.‬ 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,720 ‫أُصبت بدوار وخرجت لبعض الوقت.‬ 50 00:04:30,800 --> 00:04:34,200 ‫- "بعض الوقت"؟ كنت في الخارج لساعات.‬ ‫- لقد اعتذرت يا أمي.‬ 51 00:04:34,840 --> 00:04:37,760 ‫لا يمكنك ترك أخيك بمفرده!‬ ‫ما الذي لا تفهمينه؟‬ 52 00:04:37,840 --> 00:04:38,680 ‫"أبيل"؟‬ 53 00:04:39,280 --> 00:04:40,480 ‫أنت مضحكة للغاية.‬ 54 00:04:42,040 --> 00:04:43,400 ‫ذلك الطفل ليس أخي.‬ 55 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 ‫هذا الطفل أخوك.‬ 56 00:04:49,800 --> 00:04:52,960 ‫عديني، إن أصابني مكروه، فستعتنين به.‬ 57 00:04:53,040 --> 00:04:54,760 ‫لا. عديني أنت بشيء.‬ 58 00:04:55,520 --> 00:04:56,880 ‫بموعد لانتهاء هذا.‬ 59 00:04:58,000 --> 00:05:00,440 ‫لا أطيق وجودي في هذه المسرحية كلّ يوم.‬ 60 00:05:00,520 --> 00:05:01,880 ‫أريد استعادة أموري المفضلة!‬ 61 00:05:02,520 --> 00:05:04,280 ‫العزف على البيانو.‬ 62 00:05:04,880 --> 00:05:06,640 ‫المواعدة مع أشخاص. ألا تفهمين؟‬ 63 00:05:07,480 --> 00:05:08,640 ‫بل أفهم يا عزيزتي.‬ 64 00:05:09,320 --> 00:05:11,440 ‫أحاول الحصول على جوازات السفر.‬ 65 00:05:11,520 --> 00:05:12,560 ‫حددي لي موعدًا.‬ 66 00:05:14,160 --> 00:05:15,840 ‫أنا أفعل كلّ ما بوسعي.‬ 67 00:05:15,920 --> 00:05:17,600 ‫ليتني أستطيع أن أحدد لك موعدًا.‬ 68 00:05:18,160 --> 00:05:21,320 ‫لكنني لا أستطيع أن أعدك بشيء.‬ ‫لا يمكنني أن أعدك بشيء!‬ 69 00:05:21,400 --> 00:05:24,240 ‫حسنًا، اختاري أي وعد يناسبك أكثر إذًا.‬ 70 00:05:24,920 --> 00:05:26,480 ‫وعدي أو وعدك.‬ 71 00:05:36,360 --> 00:05:39,440 ‫"جوازات سفر،‬ ‫ثمانية، شارع (لاس فلوريس)، (مدريد)"‬ 72 00:05:39,520 --> 00:05:41,880 ‫هل أنت جادة؟ إنه مجرد رسم.‬ 73 00:05:42,520 --> 00:05:43,400 ‫لا يهم.‬ 74 00:05:44,640 --> 00:05:47,880 ‫يجب أن نتأكد من أن "لورينزو"‬ ‫يستطيع التعبير عن نفسه كما يريد.‬ 75 00:05:47,960 --> 00:05:50,000 ‫وهو يفعل ذلك بالفعل. لقد تحسّن كثيرًا.‬ 76 00:05:50,080 --> 00:05:51,280 ‫"بلانكا"،‬ 77 00:05:51,360 --> 00:05:53,280 ‫أعرف أنه لم يفعل ذلك. أعرفه.‬ 78 00:05:53,920 --> 00:05:55,840 ‫حقًا؟ وهل تظنين أنني لا أعرفه؟‬ 79 00:05:56,800 --> 00:05:59,000 ‫"أليثيا"، لست متأكدة مما تلمّحين إليه،‬ 80 00:05:59,520 --> 00:06:02,120 ‫لكنك لا تعرفين مدى صعوبة تربية طفل.‬ 81 00:06:02,200 --> 00:06:06,360 ‫أقضي عشر ساعات يوميًا معهم.‬ ‫لذلك بوسعي تفهّم الفكرة.‬ 82 00:06:06,440 --> 00:06:08,640 ‫كما أنني لا أريد سوى الأفضل لـ"لورينزو".‬ 83 00:06:09,760 --> 00:06:12,960 ‫ليست لديك فكرة عن صعوبة تربيته‬ ‫في ظل المتلازمة التي يعانيها.‬ 84 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 ‫أتظنين أن الأمر سهل؟‬ 85 00:06:16,000 --> 00:06:16,880 ‫لا.‬ 86 00:06:19,760 --> 00:06:22,720 ‫أحيانًا أتساءل عما حدث،‬ 87 00:06:25,120 --> 00:06:26,280 ‫ولا أفهم.‬ 88 00:06:31,280 --> 00:06:33,640 ‫اتركي الأمر لي. سأهتم بتربيته.‬ 89 00:06:34,880 --> 00:06:36,480 ‫بالإضافة إلى ذلك، من تظنين نفسك؟‬ 90 00:06:36,560 --> 00:06:38,840 ‫لم تجرئي على أن تكوني أمًا‬ ‫إلا قبل بضعة أيام.‬ 91 00:06:39,360 --> 00:06:42,840 ‫وهل تلقيت رسالة القبول‬ ‫ولم تخبرينا بأي شيء؟‬ 92 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 ‫هذا لأنك خائفة أيضًا على الأرجح.‬ 93 00:06:58,200 --> 00:07:01,640 ‫سيحين دورك غدًا لتأخذها في نزهة الصباح.‬ 94 00:07:01,720 --> 00:07:03,680 ‫سأفعل ذلك كلّ يوم إن أردت ذلك.‬ 95 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 ‫لا.‬ 96 00:07:06,400 --> 00:07:07,360 ‫كيف حال "آنا"؟‬ 97 00:07:08,240 --> 00:07:09,160 ‫"آنا"؟‬ 98 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 ‫"آنا" نائمة كالملاك.‬ 99 00:07:18,280 --> 00:07:23,400 ‫أظن أنني الوحيدة في العالم التي تتناول‬ ‫الخبز المحمص بالمربى والزيت على الإفطار.‬ 100 00:07:24,040 --> 00:07:25,200 ‫احترسي من…‬ 101 00:07:29,600 --> 00:07:31,720 ‫كيف كانت جولتك في أرجاء الحي؟‬ 102 00:07:32,400 --> 00:07:33,280 ‫في الواقع،‬ 103 00:07:34,040 --> 00:07:37,280 ‫تفقّدت كلّ المنازل‬ ‫في ذلك الشارع وكلّها متشابهة.‬ 104 00:07:37,360 --> 00:07:39,440 ‫لا بد أن الفتى يعيش في القبو.‬ 105 00:07:40,760 --> 00:07:41,920 ‫أيمكنك استخدام طبق؟‬ 106 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 ‫هل قال شيئًا؟‬ 107 00:07:47,000 --> 00:07:49,960 ‫أكّد أنه يعيش في الحي.‬ 108 00:07:50,040 --> 00:07:53,080 ‫وأخبرني أن عمره 17 عامًا وليس 19 عامًا.‬ 109 00:07:54,440 --> 00:07:56,520 ‫بالطبع. هل حصلت على الحمض النووي؟‬ 110 00:07:58,520 --> 00:08:01,200 ‫"خوليا" و"ماريانا" برفقة الطفل دائمًا.‬ ‫هذا مستحيل.‬ 111 00:08:01,280 --> 00:08:05,920 ‫لو كنت أنا العميل،‬ ‫لطرت إلى هنا واختطفت الصبي. كما فعلت.‬ 112 00:08:08,080 --> 00:08:11,160 ‫أنصتي يا "كاترينا". أريد مناقشة أمرين معك.‬ 113 00:08:12,640 --> 00:08:15,200 ‫الأول، إبعاد صناديقك عن الطريق.‬ 114 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 ‫والآخر، ما حدث في حفل "بلانكا".‬ 115 00:08:19,800 --> 00:08:20,640 ‫ماذا حدث؟‬ 116 00:08:21,280 --> 00:08:24,160 ‫اسمعي، اثملي وتعاطي المخدرات‬ ‫وافعلي ما يحلو لك بحياتك.‬ 117 00:08:24,240 --> 00:08:28,120 ‫لكن طالما أننا نعمل، فلا أريد أي هراء.‬ 118 00:08:29,000 --> 00:08:31,240 ‫عمّ تتحدث؟‬ 119 00:08:31,320 --> 00:08:32,280 ‫ماذا؟‬ 120 00:08:35,080 --> 00:08:36,480 ‫كنت أستمتع فحسب.‬ 121 00:08:37,760 --> 00:08:40,559 ‫هذا ما في الأمر. كلّ شيء تحت سيطرتي.‬ 122 00:08:43,039 --> 00:08:44,280 ‫وأيضًا،‬ 123 00:08:45,760 --> 00:08:48,320 ‫لست أول رجل يحاول السيطرة عليّ.‬ 124 00:08:50,200 --> 00:08:51,880 ‫ولا ينتهي ذلك على خير في العادة.‬ 125 00:08:53,880 --> 00:08:55,000 ‫اتفقنا يا عزيزي؟‬ 126 00:08:55,800 --> 00:08:56,680 ‫ويحي!‬ 127 00:08:57,960 --> 00:08:59,160 ‫هل كان كلامي واضحًا؟‬ 128 00:09:03,320 --> 00:09:06,280 ‫بما أنني اليوم‬ ‫لاحظت أنكم متيقظون بشكل غير معتاد،‬ 129 00:09:06,360 --> 00:09:07,960 ‫فلنتحدث عن السينما السوفيتية.‬ 130 00:09:08,040 --> 00:09:09,320 ‫اتفقنا؟ ماذا؟‬ 131 00:09:09,400 --> 00:09:11,920 ‫هل يمكنك أن ترشّح لي أفلامًا‬ ‫عن عازفي البيانو؟‬ 132 00:09:12,000 --> 00:09:14,920 ‫عازفو بيانو من السوفيت؟‬ ‫مقاطعة مثيرة للاهتمام.‬ 133 00:09:15,000 --> 00:09:17,920 ‫إن كنت تريد اقتراحات،‬ ‫فزُر نادي الأفلام يوم الجمعة.‬ 134 00:09:18,000 --> 00:09:19,560 ‫إذًا، ما السينما السوفيتية؟‬ 135 00:09:19,640 --> 00:09:24,880 ‫تضمّ السينما السوفيتية كلّ الإنتاجات‬ ‫بين عامي 1922 و1991…‬ 136 00:09:24,960 --> 00:09:27,520 ‫المعذرة. أفسحي. لا أستطيع الرؤية.‬ 137 00:09:28,320 --> 00:09:29,800 ‫هل تهتم بهذه المحاضرة المملة؟‬ 138 00:09:29,880 --> 00:09:31,960 ‫يا للارتياح! هل لديك خطة أفضل؟‬ 139 00:09:33,880 --> 00:09:35,240 ‫الاستلقاء على العشب؟‬ 140 00:09:36,240 --> 00:09:37,520 ‫قلت خطة أفضل.‬ 141 00:09:38,680 --> 00:09:41,160 ‫سأخرجك من هذا،‬ ‫لكن من دون ركوب دراجتك الجنوني.‬ 142 00:09:41,920 --> 00:09:43,120 ‫سأقود هذه المرة.‬ 143 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 ‫سأذهب أولًا. اتبعيني.‬ 144 00:09:45,280 --> 00:09:48,200 ‫كان لديها دور ترفيهي وجانب استعراضي.‬ 145 00:09:49,280 --> 00:09:51,880 ‫ولم يُكتشف هذا إلا بعد سنوات عديدة.‬ 146 00:09:51,960 --> 00:09:56,280 ‫"متجر جنسي"‬ 147 00:10:28,680 --> 00:10:30,680 ‫مرحبًا. هل "عمر" هنا؟‬ 148 00:10:32,200 --> 00:10:33,320 ‫انتظري هنا.‬ 149 00:10:41,640 --> 00:10:45,160 ‫"عمر"! زبونة غير راضية!‬ 150 00:10:48,480 --> 00:10:49,440 ‫اتبعيني.‬ 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 ‫- هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 152 00:11:16,000 --> 00:11:16,960 ‫"عمر".‬ 153 00:11:19,200 --> 00:11:20,520 ‫لم تردّ على هاتفك.‬ 154 00:11:23,600 --> 00:11:25,720 ‫قلت لك‬ ‫إن الحصول على جوازات السفر ليس سهلًا.‬ 155 00:11:26,680 --> 00:11:27,800 ‫وليس رخيصًا.‬ 156 00:11:27,880 --> 00:11:31,120 ‫أحضرت لك المال.‬ ‫أحضرت لك المزيد من المال. تفضل.‬ 157 00:11:36,960 --> 00:11:38,640 ‫- أردت أربعة، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 158 00:11:41,600 --> 00:11:42,920 ‫هذا سيوفّر لك ثلاثة.‬ 159 00:11:43,760 --> 00:11:44,920 ‫لم تعدّ المال حتى.‬ 160 00:11:46,240 --> 00:11:47,200 ‫لم تعدّ المال.‬ 161 00:11:50,600 --> 00:11:51,720 ‫أخبريني بمن أستبعده.‬ 162 00:11:58,920 --> 00:11:59,800 ‫"آيتانا"؟‬ 163 00:12:19,840 --> 00:12:21,000 ‫"عام 1992"‬ 164 00:12:21,080 --> 00:12:23,200 ‫"عيد الميلاد المجيد"‬ 165 00:12:23,280 --> 00:12:24,200 ‫"حُرمة الأسرة"‬ 166 00:12:24,280 --> 00:12:26,360 ‫"لأجل توأمتي الأبدية (ماريانا)/ (آيتانا)"‬ 167 00:12:35,520 --> 00:12:37,560 ‫ها هو المكان الذي تقدّمون فيه إبداعاتكم.‬ 168 00:12:37,640 --> 00:12:40,880 ‫لا تسخري مني.‬ ‫نحن نقدّم عرضًا تجريبيًا ويبدو رائعًا.‬ 169 00:12:41,480 --> 00:12:43,120 ‫سنقيم حفلًا موسيقيًا صغيرًا.‬ 170 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 ‫سعر التذكرة ألف بيزيتا.‬ 171 00:12:45,560 --> 00:12:47,480 ‫وأتصور أنها بيعت بالكامل.‬ 172 00:12:48,440 --> 00:12:49,880 ‫أنت سخيفة حقًا.‬ 173 00:12:51,160 --> 00:12:52,800 ‫انظري، لنر إن كان سيعجبك.‬ 174 00:12:54,560 --> 00:12:57,960 ‫- يا رفاق، دعوني أعرّفكم إلى "آيتانا".‬ ‫- كيف حالك يا "آيتانا"؟‬ 175 00:12:58,040 --> 00:13:01,280 ‫"آيتانا"، أقدّم إليك مجموعة من الأشقياء.‬ ‫كوني حذرة معهم.‬ 176 00:13:01,360 --> 00:13:03,600 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أأنت عازفة البيانو الموهوبة؟‬ 177 00:13:03,680 --> 00:13:05,960 ‫هذا يعتمد على من تقارنني به.‬ 178 00:13:06,040 --> 00:13:07,960 ‫ليس لديك يد عازف بيانو.‬ 179 00:13:08,040 --> 00:13:09,720 ‫لديك أصابع قصيرة حتى.‬ 180 00:13:11,800 --> 00:13:13,360 ‫لا أظن أنها قصيرة جدًا.‬ 181 00:13:16,480 --> 00:13:18,560 ‫بحقكم، اصمتوا. هيا.‬ 182 00:13:20,160 --> 00:13:22,240 ‫ليسوا أغبياء كما يبدون.‬ 183 00:13:22,320 --> 00:13:23,920 ‫قد يكونون أسوأ.‬ 184 00:13:27,880 --> 00:13:28,720 ‫ما رأيك؟‬ 185 00:13:29,840 --> 00:13:32,360 ‫هل ستأتين إلى حفلي لتصرخي كمعجبة مجنونة؟‬ 186 00:13:35,840 --> 00:13:37,680 ‫وعلام سأحصل في المقابل؟‬ 187 00:13:37,760 --> 00:13:38,880 ‫الاستماع إليّ.‬ 188 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 ‫وماذا أيضًا؟‬ 189 00:13:41,360 --> 00:13:42,560 ‫ورؤيتي.‬ 190 00:13:42,640 --> 00:13:43,480 ‫وماذا أيضًا؟‬ 191 00:13:44,840 --> 00:13:45,840 ‫ولمسي.‬ 192 00:13:46,440 --> 00:13:47,440 ‫وماذا أيضًا؟‬ 193 00:13:49,120 --> 00:13:51,120 ‫واصلي هذا وسينتهي بنا المطاف في الحمّام.‬ 194 00:13:59,360 --> 00:14:01,200 ‫العازف البارع يمكنه التحكم بالإيقاع.‬ 195 00:14:02,360 --> 00:14:03,720 ‫لا تنس ذلك أبدًا.‬ 196 00:14:26,320 --> 00:14:27,240 ‫افتحي الباب!‬ 197 00:14:30,800 --> 00:14:32,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "غلوريا"، إنها أنا!‬ 198 00:14:34,640 --> 00:14:35,600 ‫"أليثيا"!‬ 199 00:14:35,680 --> 00:14:37,640 ‫- عليك الاتصال بالشرطة.‬ ‫- ماذا؟‬ 200 00:14:37,720 --> 00:14:40,080 ‫اقتحم أحدهم منزلك. رأيته يخرج.‬ 201 00:14:40,760 --> 00:14:41,800 ‫لم أر أحدًا.‬ 202 00:14:41,880 --> 00:14:43,960 ‫كان رجلًا، أقسم لك. فتى شابّ.‬ 203 00:14:46,480 --> 00:14:48,920 ‫لا أظن ذلك. كان الإنذار لينطلق.‬ 204 00:14:49,000 --> 00:14:51,960 ‫لا بد أنك رأيت ظلًا. لا تقلقي حقًا.‬ 205 00:14:52,480 --> 00:14:53,560 ‫هل أنت بخير؟‬ 206 00:14:53,640 --> 00:14:55,400 ‫أجل، بالطبع. أنا بخير‬ 207 00:14:55,480 --> 00:14:58,640 ‫سأتصل بك غدًا.‬ ‫سنتناول الإفطار معًا. ما رأيك في ذلك؟‬ 208 00:14:59,320 --> 00:15:00,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- أراك غدًا.‬ 209 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 ‫وداعًا يا عزيزتي.‬ 210 00:15:07,800 --> 00:15:08,720 ‫المفتاح اللعين!‬ 211 00:15:11,200 --> 00:15:12,040 ‫"أبيل"!‬ 212 00:15:12,120 --> 00:15:13,440 ‫- مرحبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 213 00:15:13,960 --> 00:15:15,200 ‫أحمق.‬ 214 00:15:16,280 --> 00:15:17,880 ‫هل كنت تنتظر أحدًا؟‬ 215 00:15:17,960 --> 00:15:19,760 ‫لا. وأنت، عمن تبحث؟‬ 216 00:15:20,520 --> 00:15:21,920 ‫أنا أركض فحسب. ألا ترى؟‬ 217 00:15:22,000 --> 00:15:23,680 ‫وأنا أتزلج. ألا ترى؟‬ 218 00:15:24,640 --> 00:15:27,000 ‫- يومًا ما سنفعل ذلك معًا.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 219 00:15:27,080 --> 00:15:29,880 ‫الركض، لأنك تعرف أنني لا أجيد التزلج.‬ 220 00:15:30,520 --> 00:15:31,840 ‫سأعلّمك إن أردت.‬ 221 00:15:32,440 --> 00:15:36,080 ‫- إن وعدتني بأنني لن أكسر ركبتيّ.‬ ‫- لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬ 222 00:15:36,760 --> 00:15:38,920 ‫لكن إن كنت تجرؤ،‬ ‫فثمة متنزهات رائعة بالجوار.‬ 223 00:15:39,800 --> 00:15:42,200 ‫حسنًا، يمكننا الذهاب‬ ‫بعد الظهر أو في الصباح.‬ 224 00:15:42,840 --> 00:15:43,800 ‫لديّ مدرسة.‬ 225 00:15:44,480 --> 00:15:45,880 ‫ماذا تدرس؟‬ 226 00:15:45,960 --> 00:15:46,800 ‫صناعة الأفلام.‬ 227 00:15:46,880 --> 00:15:48,280 ‫هل تريد أن تكون مخرجًا؟‬ 228 00:15:48,920 --> 00:15:49,800 ‫أجل.‬ 229 00:15:49,880 --> 00:15:52,680 ‫حقًا؟ وما أجمل شيء في السينما؟‬ 230 00:15:54,320 --> 00:15:56,720 ‫عندما يموت شخص من أجل الحب.‬ ‫أظن أن هذا جميل جدًا.‬ 231 00:15:59,440 --> 00:16:02,720 ‫إن أصبحت مخرجًا مشهورًا ذات يوم،‬ ‫فلا تنس أمري.‬ 232 00:16:02,800 --> 00:16:04,640 ‫حسنًا.‬ 233 00:16:06,200 --> 00:16:07,440 ‫هل لديك إنترنت؟‬ 234 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 ‫عادةً ما ألج إلى دردشة "تيرا".‬ 235 00:16:15,240 --> 00:16:16,880 ‫ما اسمك المستعار؟‬ 236 00:16:17,480 --> 00:16:18,400 ‫"يو أبيل".‬ 237 00:16:19,200 --> 00:16:21,080 ‫- اسمك المستعار هو "يو أبيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 238 00:16:21,640 --> 00:16:23,080 ‫- عجبًا!‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 239 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 ‫"خيرمان 21".‬ 240 00:16:24,840 --> 00:16:25,760 ‫لماذا 21؟‬ 241 00:16:25,840 --> 00:16:29,480 ‫إذًا، سأراسلك وسنذهب للتزلج ليلًا.‬ 242 00:16:29,560 --> 00:16:30,800 ‫لئلا يزعجنا أحد.‬ 243 00:16:32,680 --> 00:16:34,760 ‫حسنًا. أبلغني بالمستجدات يا "خيرمان 21".‬ 244 00:16:37,080 --> 00:16:38,240 ‫أراك غدًا.‬ 245 00:16:56,600 --> 00:16:58,880 ‫"(حُرمة الأسرة)‬ ‫لأجل توأمتي الأبدية (ماريانا)/ (آيتانا)"‬ 246 00:17:11,680 --> 00:17:13,839 ‫سأعود إلى "الأرجنتين" الأسبوع المقبل.‬ 247 00:17:13,920 --> 00:17:15,200 ‫مع أبي و"نيكو".‬ 248 00:17:18,280 --> 00:17:19,760 ‫لقد فقدت ابني للتو.‬ 249 00:17:21,640 --> 00:17:23,560 ‫لقد فقدت زوجي للتو يا "خوليا".‬ 250 00:17:25,599 --> 00:17:27,440 ‫أحبكم جميعًا للغاية،‬ 251 00:17:28,520 --> 00:17:31,080 ‫لكنني بحاجة إلى أن أكون برفقة عائلتي‬ ‫في "الأرجنتين".‬ 252 00:17:32,160 --> 00:17:33,480 ‫من دون "سانتي"،‬ 253 00:17:35,080 --> 00:17:38,520 ‫- لا أنتمي إلى هنا.‬ ‫- ما كان ليدعك تأخذينه.‬ 254 00:17:40,520 --> 00:17:42,200 ‫يمكنك أن تأتي لزيارته في أي وقت.‬ 255 00:17:42,800 --> 00:17:45,800 ‫هذا غير صحيح، وأنت تعرفين ذلك.‬ ‫لا تأخذيه بعيدًا من فضلك.‬ 256 00:17:46,400 --> 00:17:49,240 ‫إنه آخر ما تبقّى لي منه.‬ 257 00:17:49,320 --> 00:17:53,040 ‫حجز أبي التذاكر بالفعل. أرجو أن تتفهّمي.‬ 258 00:17:53,120 --> 00:17:54,240 ‫لا أتفهّم.‬ 259 00:17:55,720 --> 00:17:57,400 ‫تعرفين طبيعة والدك.‬ 260 00:17:57,480 --> 00:18:00,600 ‫أتيت إلى هنا لأنك أردت أن تنئي بنفسك عنه.‬ 261 00:18:00,680 --> 00:18:01,720 ‫لقد تغيّر.‬ 262 00:18:02,360 --> 00:18:03,720 ‫لقد تغيّرت الأمور.‬ 263 00:18:04,320 --> 00:18:05,880 ‫لم ترغبي في إنجاب الطفل.‬ 264 00:18:07,160 --> 00:18:08,320 ‫لكنني قبلت.‬ 265 00:18:08,400 --> 00:18:11,320 ‫وأشكرك من صميم قلبي.‬ 266 00:18:13,880 --> 00:18:14,960 ‫لكنني أمه.‬ 267 00:18:18,160 --> 00:18:19,240 ‫إنه…‬ 268 00:18:19,320 --> 00:18:20,440 ‫ينتمي لي أيضًا.‬ 269 00:18:22,880 --> 00:18:24,120 ‫إنه ينتمي لي أيضًا.‬ 270 00:18:24,200 --> 00:18:26,440 ‫إنه ينتمي لي أيضًا.‬ 271 00:18:43,560 --> 00:18:46,480 ‫- إنه مستغرق في نوم عميق.‬ ‫- إنه سعيد لأنك جعلته ينام.‬ 272 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 ‫اتصل بي رئيسي.‬ 273 00:18:49,160 --> 00:18:51,120 ‫يجب أن أعود إلى "كولونيا" غدًا.‬ 274 00:18:51,200 --> 00:18:53,040 ‫إنهم يدينون لك بأسبوع عطلة.‬ 275 00:18:53,120 --> 00:18:55,840 ‫أجل، لكن "إيريك" رُزق توأميه باكرًا‬ 276 00:18:55,920 --> 00:18:58,440 ‫وعلى أحدهم إنجاز العمل في هذه الأثناء.‬ 277 00:18:59,160 --> 00:19:00,600 ‫أنا سعيدة من أجله.‬ 278 00:19:01,520 --> 00:19:04,240 ‫تبًا يا "بلانكا"!‬ ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ إنهم بحاجة إليّ.‬ 279 00:19:05,160 --> 00:19:08,000 ‫- ليسوا الوحيدين.‬ ‫- هل ستغضبين حقًا؟‬ 280 00:19:08,080 --> 00:19:09,920 ‫أنا مصدومة. هذا مختلف.‬ 281 00:19:10,520 --> 00:19:12,200 ‫هل تظنين أنه من السهل عليّ الرحيل؟‬ 282 00:19:13,120 --> 00:19:14,120 ‫على ما يبدو.‬ 283 00:19:14,200 --> 00:19:17,520 ‫"بلانكا"،‬ ‫الأمور أكثر تعقيدًا مما تبدو عليه، صدّقيني.‬ 284 00:19:18,960 --> 00:19:22,280 ‫سآخذ إجازة لبضعة أيام‬ ‫وسنذهب نحن الثلاثة في إجازة.‬ 285 00:19:22,360 --> 00:19:23,360 ‫أعدك.‬ 286 00:19:37,840 --> 00:19:39,040 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 287 00:19:39,840 --> 00:19:41,280 ‫- ما المشكلة.‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 288 00:19:43,040 --> 00:19:44,560 ‫رأتك "أليثيا"!‬ 289 00:19:45,840 --> 00:19:46,720 ‫من "أليثيا"؟‬ 290 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 ‫صديقتي "أليثيا".‬ 291 00:19:53,440 --> 00:19:54,560 ‫هل لديك أصدقاء الآن؟‬ 292 00:19:56,240 --> 00:19:57,480 ‫يجب أن أخرج أيضًا يا أمي.‬ 293 00:19:57,560 --> 00:19:59,440 ‫أعطيتك المفتاح لأنني وثقت بك.‬ 294 00:20:00,880 --> 00:20:02,280 ‫ظننت أنك ستكون حذرًا.‬ 295 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 ‫إنها مخاطرة كبيرة. أعده.‬ 296 00:20:06,680 --> 00:20:07,520 ‫لا.‬ 297 00:20:14,080 --> 00:20:15,000 ‫حبيبي…‬ 298 00:20:19,160 --> 00:20:20,440 ‫قد نخسر كلّ شيء.‬ 299 00:20:22,360 --> 00:20:23,760 ‫أعطني المفتاح من فضلك.‬ 300 00:20:28,120 --> 00:20:29,120 ‫أعطني المفتاح.‬ 301 00:20:38,800 --> 00:20:40,880 ‫بالمناسبة، انس أمر الكتابة بعد الآن.‬ 302 00:20:40,960 --> 00:20:42,560 ‫أمي، إنها مجرد قصة.‬ 303 00:20:45,120 --> 00:20:46,280 ‫إنها قصتنا.‬ 304 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 ‫وهي ليست فيلمًا.‬ 305 00:20:49,840 --> 00:20:51,240 ‫ليتها كانت كذلك.‬ 306 00:21:56,360 --> 00:21:57,360 ‫هيا.‬ 307 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 ‫- هل رآني أحد؟‬ ‫- لا يهم.‬ 308 00:22:08,280 --> 00:22:10,480 ‫- بالطبع يهم!‬ ‫- نحن بأمان يا أختي.‬ 309 00:22:10,560 --> 00:22:12,080 ‫رتبت أمي كلّ شيء.‬ 310 00:22:12,160 --> 00:22:14,080 ‫ثمة تغيير في الخطط. لن أذهب.‬ 311 00:22:14,880 --> 00:22:16,560 ‫لا تكوني سخيفة. لنذهب إلى المطار.‬ 312 00:22:16,640 --> 00:22:18,080 ‫ما تريده هو الجنون بعينه!‬ 313 00:22:18,160 --> 00:22:19,840 ‫ما تريده هو ألّا تخسرنا جميعًا!‬ 314 00:22:19,920 --> 00:22:21,360 ‫لقد سرقنا طفلًا!‬ 315 00:22:22,040 --> 00:22:23,360 ‫لقد أنجبته! إنه ابنها!‬ 316 00:22:23,440 --> 00:22:25,040 ‫إنه طفل "ناتاليا" و"سانتي".‬ 317 00:22:25,120 --> 00:22:26,480 ‫لا يختلط عليك الأمر.‬ 318 00:22:26,560 --> 00:22:29,520 ‫لقد سرقوه منها.‬ ‫قدّمت أمي التضحية من أجل "سانتي".‬ 319 00:22:29,600 --> 00:22:31,520 ‫وبعد وفاته، "ناتاليا" ليست من العائلة.‬ 320 00:22:32,440 --> 00:22:34,800 ‫حسنًا. حصلت أمي على ما أرادته.‬ 321 00:22:35,360 --> 00:22:36,840 ‫هل فكرت في نفسك؟‬ 322 00:22:36,920 --> 00:22:39,320 ‫بشأن كلّ ما عليك التخلي عنه؟‬ 323 00:22:39,400 --> 00:22:41,680 ‫"ماريانا"، ما أريده هو أن نكون معًا.‬ 324 00:22:41,760 --> 00:22:44,760 ‫ولا يمكننا التخلي عنها. وإلا فلن ينجح هذا.‬ 325 00:22:46,360 --> 00:22:48,280 ‫لو كان "سانتي" حيًا، لكان فخورًا بك.‬ 326 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 ‫هذا كلّه خطئي.‬ 327 00:22:56,760 --> 00:22:57,760 ‫"ماريانا"!‬ 328 00:22:59,000 --> 00:23:00,080 ‫نحن عائلة.‬ 329 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 ‫ما هذا؟‬ 330 00:23:12,800 --> 00:23:14,200 ‫أحسنت يا أختي.‬ 331 00:23:15,520 --> 00:23:17,120 ‫كنت على وشك أن أطلب منك ذلك.‬ 332 00:23:19,240 --> 00:23:21,640 ‫وُلدت قبلك بثلاث دقائق.‬ 333 00:23:22,480 --> 00:23:23,800 ‫أنا أسبقك دومًا.‬ 334 00:23:25,520 --> 00:23:27,200 ‫أجل، لكنك خنتني.‬ 335 00:23:28,320 --> 00:23:29,440 ‫ما قصدك؟‬ 336 00:23:29,520 --> 00:23:32,400 ‫أعطيتك النص، وقرأته أمي.‬ 337 00:23:35,200 --> 00:23:36,560 ‫أقسم إنني لم أعطها إياه.‬ 338 00:23:36,640 --> 00:23:38,040 ‫لقد غضبت.‬ 339 00:23:39,360 --> 00:23:40,640 ‫لن تسامحني هذه المرة.‬ 340 00:23:40,720 --> 00:23:42,080 ‫بالطبع ستسامحك.‬ 341 00:23:43,280 --> 00:23:44,440 ‫أنت المفضل لديها.‬ 342 00:23:45,080 --> 00:23:46,080 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 343 00:23:47,160 --> 00:23:48,240 ‫لا يهمني.‬ 344 00:23:49,240 --> 00:23:50,440 ‫كنت المفضلة لدى "سانتي".‬ 345 00:23:51,400 --> 00:23:52,840 ‫أحبك "سانتي" أيضًا.‬ 346 00:23:53,520 --> 00:23:55,040 ‫أجل، لكنه لم يكن يتحدث إليّ قط.‬ 347 00:23:55,640 --> 00:23:57,440 ‫أظن لأنه شعر بأنني مثلي الجنس.‬ 348 00:23:57,520 --> 00:23:58,480 ‫لقد أحبك.‬ 349 00:23:59,560 --> 00:24:00,560 ‫كما أحبك أنا.‬ 350 00:24:03,360 --> 00:24:05,160 ‫لن أدعك تتعفن هنا وحدك.‬ 351 00:24:18,800 --> 00:24:19,760 ‫إنه "خيرمان".‬ 352 00:24:19,840 --> 00:24:21,640 ‫هل حبيبك هو الجار الجديد؟‬ 353 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 ‫إنه متزوج!‬ 354 00:24:27,040 --> 00:24:28,560 ‫"(خيرمان 21): سأراك اليوم، صحيح؟"‬ 355 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 ‫"(المتنزه)"‬ 356 00:24:29,560 --> 00:24:32,480 ‫يا إلهي! هل لديك دواء "إيبوبروفين"؟‬ ‫سينفجر رأسي من الصداع.‬ 357 00:24:33,520 --> 00:24:35,800 ‫- أحمل دومًا بعضًا منه.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 358 00:24:35,880 --> 00:24:38,120 ‫كنت أستخدمه للتخلص من آثار الثمالة،‬ ‫لكن الآن…‬ 359 00:24:38,200 --> 00:24:40,080 ‫- بسبب بكاء الطفلة.‬ ‫- بالضبط.‬ 360 00:24:40,160 --> 00:24:41,200 ‫شكرًا.‬ 361 00:24:41,280 --> 00:24:42,600 ‫ستعتادينه.‬ 362 00:24:43,200 --> 00:24:45,640 ‫أعلم أنني سأبدو مجنونة،‬ 363 00:24:47,000 --> 00:24:48,760 ‫لكنني أظن أن "رامون" يخونني.‬ 364 00:24:48,840 --> 00:24:51,080 ‫- هل رأيته مع أحد؟‬ ‫- لا.‬ 365 00:24:53,760 --> 00:24:57,320 ‫لا، لكن كلما جاء لرؤيتنا،‬ ‫تحتّم عليه أن يغادر مبكرًا دائمًا.‬ 366 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 ‫يا لها من مصادفة، صحيح؟‬ 367 00:24:58,720 --> 00:25:01,520 ‫الحياة مليئة بالمصادفات، صدّقيني.‬ 368 00:25:01,600 --> 00:25:05,000 ‫يقول إنه سيسافر إلى "كولونيا" الليلة،‬ ‫لكنني أظن أنه سيبقى هنا.‬ 369 00:25:05,960 --> 00:25:08,160 ‫أريدكما أن تأتيا معي.‬ 370 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 ‫"بلانكا".‬ 371 00:25:11,480 --> 00:25:13,440 ‫كوني حذرة، فمن يبحث عن الأخطاء يجدها.‬ 372 00:25:13,520 --> 00:25:15,480 ‫ماذا كنت لتفعلي لو كان زوجك؟‬ 373 00:25:15,560 --> 00:25:18,520 ‫زوجي؟ في الواقع، لقد تركت زوجي.‬ 374 00:25:18,600 --> 00:25:20,520 ‫لم يستطع حتى أن يخونني بشكل صحيح.‬ 375 00:25:21,360 --> 00:25:22,200 ‫أنا آسفة.‬ 376 00:25:22,720 --> 00:25:26,200 ‫لا بأس. ما أودّ قوله فقط‬ ‫إن هناك طُرقًا أكثر مكرًا للتتبع.‬ 377 00:25:26,280 --> 00:25:27,320 ‫كيف؟‬ 378 00:25:27,400 --> 00:25:30,960 ‫يمكنك تفقّد حساباته المصرفية‬ ‫والتحقق من دفتر عناوينه‬ 379 00:25:31,040 --> 00:25:33,560 ‫والبحث في جيوبه،‬ ‫ومعرفة إن كان قد ترك أي شيء خلفه.‬ 380 00:25:33,640 --> 00:25:35,320 ‫دائمًا ما يتركون آثارًا خلفهم.‬ 381 00:25:37,080 --> 00:25:38,320 ‫أنا غيورة جدًا.‬ 382 00:25:39,480 --> 00:25:41,520 ‫عجبًا! إنه بارد. سأذهب لتسخينه…‬ 383 00:25:41,600 --> 00:25:44,040 ‫سأفعل ذلك من أجلك. استريحي.‬ 384 00:25:44,120 --> 00:25:46,560 ‫- أجل، سأذهب إلى الحمّام أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 385 00:25:46,640 --> 00:25:49,680 ‫"كاترينا"،‬ ‫أنا آخذ ملاحظات ذهنية عن كلّ شيء.‬ 386 00:25:51,200 --> 00:25:52,920 ‫كيف أتولى أمر دفتر العناوين؟‬ 387 00:25:53,000 --> 00:25:55,360 ‫ماذا أفعل؟‬ ‫هل أتصلّ بكلّ الأسماء الواحد تلو الآخر؟‬ 388 00:25:55,440 --> 00:25:57,240 ‫لا، ما عليك فعله هو التحدث إليه.‬ 389 00:25:57,320 --> 00:25:58,640 ‫صحيح، وماذا أقول؟‬ 390 00:25:58,720 --> 00:26:01,840 ‫"أتمنى لك رحلة سعيدة يا عزيزي.‬ ‫اسمع، هل تضاجع امرأة أخرى؟"‬ 391 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 ‫لا تتحرك.‬ 392 00:26:07,360 --> 00:26:09,560 ‫ستكون الأوراق جاهزة في غضون شهرين.‬ 393 00:26:10,080 --> 00:26:11,360 ‫"إيفا" لطيفة.‬ 394 00:26:11,440 --> 00:26:13,120 ‫"إيفا"؟ يعجبني الاسم.‬ 395 00:26:14,600 --> 00:26:15,800 ‫اسم جميل، أليس كذلك؟‬ 396 00:26:17,120 --> 00:26:18,680 ‫وكم تبلغ من العمر؟‬ 397 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 ‫ثلاثة أعوام. أمها في السجن.‬ 398 00:26:21,280 --> 00:26:23,840 ‫حالما توقّع على التنازل،‬ ‫ستحصل الفتاة على منزل جديد.‬ 399 00:26:24,440 --> 00:26:25,520 ‫إنها فتاة محببة جدًا.‬ 400 00:26:25,600 --> 00:26:27,240 ‫هل "إيفا" في المركز الآن؟‬ 401 00:26:27,320 --> 00:26:28,880 ‫نرغب في رؤيتها، حتى من بعيد.‬ 402 00:26:28,960 --> 00:26:30,480 ‫اللوائح لا تسمح بذلك.‬ 403 00:26:30,560 --> 00:26:32,160 ‫لكن يمكنني أن أريكما صورة.‬ 404 00:26:32,240 --> 00:26:33,200 ‫لا.‬ 405 00:26:35,720 --> 00:26:38,160 ‫أفضّل رؤيتها حين يتأكد الأمر تمامًا.‬ 406 00:26:39,120 --> 00:26:42,240 ‫حسنًا، سأبلغكما بالمستجدات. أراكما لاحقًا.‬ 407 00:26:42,320 --> 00:26:43,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 408 00:26:56,440 --> 00:26:59,240 ‫كان بوسعك الابتسام قليلًا.‬ ‫بدوت كأنك في جنازة.‬ 409 00:26:59,320 --> 00:27:00,520 ‫كنت متوترة.‬ 410 00:27:01,080 --> 00:27:03,840 ‫يا عزيزتي،‬ ‫يبدو أنك لا تكترثين لأي شيء مؤخرًا.‬ 411 00:27:03,920 --> 00:27:05,480 ‫بالطبع أكترث لأمر حياتي.‬ 412 00:27:06,720 --> 00:27:10,680 ‫أنا في حيرة شديدة لأنك لم تخبري أصدقاءك‬ ‫عن الرسالة. بشأن "إيفا".‬ 413 00:27:11,680 --> 00:27:14,840 ‫هل تريد أن تعرف ما الخطب يا "بيدرو"؟‬ ‫يمكنك إنجاب الأطفال.‬ 414 00:27:15,440 --> 00:27:17,800 ‫يمكنك إنجاب طفل من صلبك.‬ 415 00:27:19,240 --> 00:27:20,200 ‫عزيزتي.‬ 416 00:27:21,080 --> 00:27:22,080 ‫أحبك.‬ 417 00:27:22,840 --> 00:27:24,040 ‫أحبك بجنون.‬ 418 00:27:25,920 --> 00:27:27,120 ‫أنت عائلتي.‬ 419 00:27:28,800 --> 00:27:30,000 ‫أنت وقريبًا "إيفا".‬ 420 00:28:00,480 --> 00:28:01,400 ‫ماذا؟‬ 421 00:28:02,560 --> 00:28:04,600 ‫- ستبقين في المنزل اليوم…‬ ‫- ماذا؟‬ 422 00:28:05,960 --> 00:28:08,520 ‫ستبقين هنا الليلة‬ ‫مع "هوغو" و"لورينزو"، اتفقنا؟‬ 423 00:28:09,480 --> 00:28:11,400 ‫لا يا أمي. ليس الليلة، مستحيل.‬ 424 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 ‫يجب أن أخرج لحوالي ساعتين.‬ 425 00:28:15,440 --> 00:28:16,520 ‫سأخرج مع "بلانكا".‬ 426 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 ‫يا لها من خطة رائعة!‬ 427 00:28:19,520 --> 00:28:22,240 ‫في المرة القادمة،‬ ‫ضعي اسمي على قائمة الحفلات إن أردت.‬ 428 00:28:25,920 --> 00:28:28,320 ‫أوشكت جوازات السفر‬ ‫على أن تنتهي يا "آيتانا".‬ 429 00:28:31,800 --> 00:28:32,720 ‫حقًا؟‬ 430 00:28:34,280 --> 00:28:37,640 ‫أيهما تفضلين؟ "تورنتو" أم "فانكوفر"؟‬ 431 00:28:38,960 --> 00:28:40,320 ‫- هل يعرف أخي؟‬ ‫- لا.‬ 432 00:28:41,080 --> 00:28:42,240 ‫إنها مفاجأة.‬ 433 00:28:42,920 --> 00:28:43,920 ‫أمي.‬ 434 00:28:45,120 --> 00:28:47,480 ‫لقد تسللت إلى غرفتي وسرقت نص "أبيل".‬ 435 00:28:49,960 --> 00:28:51,760 ‫لقد تدخلت بما فيه الكفاية في حياتي.‬ 436 00:28:52,520 --> 00:28:55,280 ‫إن فعلت ذلك مجددًا،‬ ‫فعليك أن تنسى أمري أنا وأخي.‬ 437 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 ‫أنا أحذّرك.‬ 438 00:28:59,120 --> 00:29:00,320 ‫ستحبين "كندا".‬ 439 00:29:01,880 --> 00:29:03,080 ‫سترين.‬ 440 00:29:06,800 --> 00:29:08,440 ‫"(باريس) - (برشلونة)"‬ 441 00:29:08,520 --> 00:29:09,760 ‫انتباه، من فضلكم.‬ 442 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 ‫النداء الأخير للرحلة إلى "برشلونة".‬ 443 00:29:14,640 --> 00:29:16,760 ‫قدّموا بطاقة الصعود إلى الطائرة رجاءً.‬ 444 00:29:25,320 --> 00:29:27,480 ‫"اكتشف (مليلية)"‬ 445 00:29:30,280 --> 00:29:31,800 ‫انتباه، من فضلكم…‬ 446 00:29:31,880 --> 00:29:33,960 ‫"غلوريا رومان". هل من حقائب لفحصها؟‬ 447 00:29:34,560 --> 00:29:35,600 ‫لا، لا أحمل حقائب.‬ 448 00:29:35,680 --> 00:29:37,520 ‫بوابة الصعود رقم ثلاثة. رحلة آمنة.‬ 449 00:29:37,600 --> 00:29:38,560 ‫شكرًا.‬ 450 00:29:48,680 --> 00:29:50,000 ‫"كاترينا".‬ 451 00:29:50,840 --> 00:29:52,880 ‫أرجو المعذرة، لكن يجب أن نتحدث.‬ 452 00:29:52,960 --> 00:29:56,120 ‫أجل، يجب أن نتحدث. لكن قبل أن تقول أي شيء…‬ 453 00:29:59,680 --> 00:30:02,880 ‫أنصت، أعرف أنني أكون غبية أحيانًا،‬ 454 00:30:03,920 --> 00:30:05,880 ‫وأُبدي نزوات عنيفة.‬ 455 00:30:06,440 --> 00:30:09,120 ‫لكنني أعرف أيضًا كيف أعتذر.‬ 456 00:30:11,920 --> 00:30:13,080 ‫وكيف أعمل.‬ 457 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 ‫هل ستسامحني؟‬ 458 00:30:28,640 --> 00:30:29,640 ‫يعجبني هذا.‬ 459 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 ‫أحسنت صنعًا.‬ 460 00:30:32,800 --> 00:30:33,800 ‫شكرًا.‬ 461 00:30:37,320 --> 00:30:40,080 ‫جليسة الأطفال قادمة،‬ ‫لذلك سيعمل كلانا الليلة.‬ 462 00:30:40,600 --> 00:30:41,520 ‫اتفقنا؟‬ 463 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 ‫يا للأسف!‬ 464 00:30:50,840 --> 00:30:52,000 ‫ليلة الفتيات.‬ 465 00:30:52,080 --> 00:30:53,200 ‫متى موعد الرحلة؟‬ 466 00:30:53,280 --> 00:30:56,160 ‫الساعة الـ10:30 مساءً.‬ ‫يجب أن يغادر الآن في الموعد المحدد.‬ 467 00:30:56,240 --> 00:30:57,600 ‫أطفئي الأنوار.‬ 468 00:30:57,680 --> 00:30:58,840 ‫أنت محقة.‬ 469 00:30:58,920 --> 00:31:00,160 ‫ما كان يجب أن نأتي.‬ 470 00:31:00,240 --> 00:31:02,720 ‫لا، كان يجب أن نحتسي بعض المشروبات.‬ 471 00:31:02,800 --> 00:31:04,000 ‫أين سجائري؟‬ 472 00:31:04,600 --> 00:31:06,520 ‫- هل تدخنين؟‬ ‫- اليوم، أنا أدخن.‬ 473 00:31:08,160 --> 00:31:09,160 ‫لا أجدها.‬ 474 00:31:09,240 --> 00:31:11,640 ‫مهلًا، أنت تشعرين بالهلع. سأحضرها.‬ 475 00:31:11,720 --> 00:31:12,600 ‫حقًا؟‬ 476 00:31:14,440 --> 00:31:18,200 ‫أعرف، لا تضحكي.‬ ‫رأيته وظننت أننا قد نحتاج إليه.‬ 477 00:31:18,280 --> 00:31:20,520 ‫كم هذا رائع! أنت مثل المفتش "غادجت".‬ 478 00:31:20,600 --> 00:31:23,920 ‫أقسم إن كان برفقة شخص آخر،‬ ‫فلا أعرف كيف ستكون ردة فعلي.‬ 479 00:31:24,000 --> 00:31:26,120 ‫اسمعي، "رامون" ليس هذا النوع من الأزواج.‬ 480 00:31:26,680 --> 00:31:29,040 ‫هذا ما أريد معرفته. أي نوع من الأزواج هو.‬ 481 00:31:29,120 --> 00:31:29,960 ‫حذار!‬ 482 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 ‫ها هو.‬ 483 00:31:31,320 --> 00:31:32,920 ‫أين أوقفت السيارة؟‬ 484 00:31:33,000 --> 00:31:34,840 ‫أظن أنها كانت في هذا الطابق.‬ 485 00:31:36,520 --> 00:31:37,600 ‫إنه يستقل سيارة أجرة.‬ 486 00:31:37,680 --> 00:31:39,160 ‫- هل هو بمفرده؟‬ ‫- أجل.‬ 487 00:31:40,600 --> 00:31:42,280 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 488 00:31:42,360 --> 00:31:44,320 ‫- إلى المطار رجاءً.‬ ‫- لنذهب.‬ 489 00:31:44,400 --> 00:31:45,760 ‫إنه يغادر بمفرده.‬ 490 00:31:46,360 --> 00:31:47,680 ‫- شغّلي السيارة.‬ ‫- هل أتبعه؟‬ 491 00:31:47,760 --> 00:31:49,200 ‫شغّلي السيارة، هيا!‬ 492 00:31:49,760 --> 00:31:51,600 ‫إنها لا تعمل!‬ 493 00:31:51,680 --> 00:31:52,760 ‫بالتأكيد ستعمل.‬ 494 00:31:53,440 --> 00:31:54,640 ‫حرري المكابح اليدوية.‬ 495 00:31:54,720 --> 00:31:56,520 ‫لا، لقد حررتها. إنها لا تعمل!‬ 496 00:31:56,600 --> 00:31:57,760 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 497 00:31:57,840 --> 00:31:58,880 ‫إنها لا تعمل!‬ 498 00:31:58,960 --> 00:31:59,960 ‫- كفّي عن ذلك!‬ ‫- تبًا!‬ 499 00:32:00,040 --> 00:32:01,480 ‫- الهاتف.‬ ‫- إنها لا تعمل!‬ 500 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 ‫الهاتف! الهاتف يرن.‬ 501 00:32:03,640 --> 00:32:05,000 ‫- الهاتف.‬ ‫- توقّفي.‬ 502 00:32:07,000 --> 00:32:08,840 ‫- توقّفي.‬ ‫- إنه "رامون".‬ 503 00:32:08,920 --> 00:32:09,760 ‫مهلًا.‬ 504 00:32:09,840 --> 00:32:12,200 ‫- إنها رسالة من "رامون".‬ ‫- ضعيها على مكبر الصوت.‬ 505 00:32:12,840 --> 00:32:13,680 ‫يا للهول!‬ 506 00:32:13,760 --> 00:32:15,600 ‫أنصتي، لا أريد أن أغادر هكذا.‬ 507 00:32:15,680 --> 00:32:18,600 ‫إن أردت،‬ ‫استقلي طائرة غدًا وتعالي مع "لورينزو".‬ 508 00:32:18,680 --> 00:32:19,720 ‫سأحب ذلك.‬ 509 00:32:20,240 --> 00:32:21,440 ‫قبلاتي. أحبك.‬ 510 00:32:26,960 --> 00:32:28,720 ‫يا للعجب! كم أنا سخيفة!‬ 511 00:32:32,240 --> 00:32:34,240 ‫كم أنا سخيفة!‬ 512 00:32:37,880 --> 00:32:38,760 ‫في الواقع،‬ 513 00:32:40,280 --> 00:32:41,360 ‫أنتما مضحكتان جدًا.‬ 514 00:32:41,440 --> 00:32:42,520 ‫أخيرًا.‬ 515 00:32:45,320 --> 00:32:46,440 ‫يا إلهي!‬ 516 00:32:52,960 --> 00:32:54,400 ‫هل تسجّل؟‬ 517 00:32:54,480 --> 00:32:55,560 ‫أجل أيها المزعج.‬ 518 00:32:58,480 --> 00:32:59,760 ‫هل هذا كلّ ما يمكنك فعله؟‬ 519 00:32:59,840 --> 00:33:01,560 ‫لنر ما يمكنك فعله أيها المتذاكي.‬ 520 00:33:02,920 --> 00:33:04,000 ‫يمكنني فعل أمور أخرى.‬ 521 00:33:10,680 --> 00:33:11,640 ‫مثل ماذا؟‬ 522 00:33:35,160 --> 00:33:36,120 ‫هل أنت بخير؟‬ 523 00:33:37,560 --> 00:33:38,480 ‫أجل.‬ 524 00:33:40,320 --> 00:33:42,360 ‫هل هذه أول مرة تقبّل فيها رجلًا؟‬ 525 00:33:46,280 --> 00:33:47,240 ‫وماذا عنك؟‬ 526 00:33:52,560 --> 00:33:53,800 ‫هذا خطأ يا "أبيل".‬ 527 00:33:56,520 --> 00:33:59,640 ‫أنا متزوج، وسنك 17 عامًا.‬ 528 00:33:59,720 --> 00:34:01,120 ‫بصراحة، سني 19 عامًا.‬ 529 00:34:02,400 --> 00:34:03,760 ‫أخبرتني بأن عمرك 17 عامًا.‬ 530 00:34:03,840 --> 00:34:04,760 ‫لقد كذبت.‬ 531 00:34:05,720 --> 00:34:06,800 ‫لماذا كذبت عليّ؟‬ 532 00:34:07,600 --> 00:34:11,080 ‫لأنني كنت متوترًا.‬ ‫كما أن أختي هي الوحيدة التي تعرف بمثليتي.‬ 533 00:34:12,480 --> 00:34:13,719 ‫لديك أخت إذًا.‬ 534 00:34:14,560 --> 00:34:16,679 ‫أجل، لكنها تعيش في "إيطاليا".‬ 535 00:34:18,280 --> 00:34:19,400 ‫ألا تزورها مطلقًا؟‬ 536 00:34:21,199 --> 00:34:22,960 ‫لا نحتاج إلى معرفة كلّ شيء، صحيح؟‬ 537 00:34:24,040 --> 00:34:25,000 ‫بلى.‬ 538 00:34:26,719 --> 00:34:29,280 ‫- كما أنه لا يُوجد فرق كبير.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 539 00:34:29,360 --> 00:34:31,520 ‫بين ما نحن عليه وما نريده.‬ 540 00:34:31,600 --> 00:34:32,719 ‫وماذا تريد؟‬ 541 00:34:34,760 --> 00:34:35,800 ‫ما تريده نفسه.‬ 542 00:34:51,480 --> 00:34:54,080 ‫أيتها الفتاتان،‬ ‫أخبراني بالحقيقة. هل أحرجت نفسي؟‬ 543 00:34:54,960 --> 00:34:56,560 ‫- لا!‬ ‫- يا للارتياح!‬ 544 00:34:56,639 --> 00:34:59,080 ‫أنا مدينة لكما بعشاء أو اثنين.‬ 545 00:34:59,160 --> 00:35:00,960 ‫سأملأ خزان الوقود وسنعود إلى المنزل.‬ 546 00:35:02,040 --> 00:35:04,360 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام. هل ستأتين معي؟‬ 547 00:35:04,440 --> 00:35:05,360 ‫بالتأكيد.‬ 548 00:35:11,200 --> 00:35:12,400 ‫مساء الخير.‬ 549 00:35:12,480 --> 00:35:15,160 ‫هل يمكنني شراء وقود بقيمة 2,000 بيزيتا؟‬ 550 00:35:34,720 --> 00:35:36,520 ‫المنظار، حقًا…‬ 551 00:35:37,160 --> 00:35:38,280 ‫كان مضحكًا للغاية.‬ 552 00:35:41,280 --> 00:35:42,840 ‫لكن كان هذا خطيرًا جدًا، صحيح؟‬ 553 00:35:43,440 --> 00:35:44,320 ‫ماذا؟‬ 554 00:35:44,880 --> 00:35:45,760 ‫لا أعرف.‬ 555 00:35:45,840 --> 00:35:47,160 ‫حين…‬ 556 00:35:49,040 --> 00:35:52,960 ‫حين تكررين الكذبة نفسها مرارًا وتكرارًا‬ ‫فتصير في النهاية…‬ 557 00:35:53,840 --> 00:35:55,360 ‫فتصير حقيقة في النهاية.‬ 558 00:35:57,840 --> 00:36:01,280 ‫أجل، هذا يحدث لنا جميعًا أحيانًا، أليس كذلك؟‬ 559 00:36:13,320 --> 00:36:15,600 ‫هذه الأغنية مهداة لشخص مميز جدًا‬ 560 00:36:15,680 --> 00:36:17,440 ‫كنت أنتظره طوال الليل.‬ 561 00:36:18,640 --> 00:36:20,080 ‫هذه من أجلك يا "آيتانا".‬ 562 00:36:48,720 --> 00:36:55,520 ‫"مختبرات (بيوميد)‬ ‫33 شارع (بيز)، 28007 (مدريد)"‬ 563 00:37:07,080 --> 00:37:08,640 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- من دواعي سروري.‬ 564 00:37:22,880 --> 00:37:25,840 ‫يظن الناس أنك لا تموت‬ ‫إلا حين يتوقف قلبك عن النبض.‬ 565 00:37:29,480 --> 00:37:30,560 ‫لكن هذا ليس صحيحًا‬‫.‬ 566 00:37:32,120 --> 00:37:33,600 ‫هناك طُرق عديدة للموت.‬ 567 00:37:35,960 --> 00:37:37,280 ‫حين تكون على الجانب الآخر،‬ 568 00:37:37,360 --> 00:37:40,680 ‫يستعد جسدك لاعتناق الظلام وحب الظلال.‬ 569 00:37:45,600 --> 00:37:47,560 ‫تتسع حدقتا العينين كما لم يحدث من قبل،‬ 570 00:37:47,640 --> 00:37:49,920 ‫لأن عينيك ترفضان أن تُغلقا إلى الأبد.‬ 571 00:37:55,800 --> 00:37:56,960 ‫الموت ليس النهاية.‬ 572 00:37:57,680 --> 00:37:59,520 ‫ولا أومن بالحياة بعد الموت.‬ 573 00:38:00,600 --> 00:38:04,640 ‫"(خوليا)"‬ 574 00:39:42,480 --> 00:39:43,840 ‫ترجمة "محمود عبده"‬