1
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
Vậy… tối qua thế nào?
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,222
Cháu chia tay bạn trai chưa?
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,974
Anh không muốn biết sao?
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,306
Anh đang rất bồn chồn đây.
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,106
Anh ấy đưa chúa đến một nơi sang trọng
nơi cô gọi món tại bàn.
6
00:00:28,653 --> 00:00:29,903
Chà.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
Cậu ta chiều cháu.
8
00:00:33,867 --> 00:00:34,907
Anh ấy trả được.
9
00:00:34,993 --> 00:00:38,003
Không biết đã nói chưa,
nhưng anh ấy khá nổi tiếng.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,869
Có phải Gary Storm không?
11
00:00:39,956 --> 00:00:43,246
Anh chàng thời tiết trên bản tin Kênh 2?
Tôi thích nơ của cậu ta.
12
00:00:43,334 --> 00:00:45,504
Gary Storm chết trong cơn lốc xoáy.
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,588
Em nghĩ đến Johnny Thunder.
14
00:00:49,299 --> 00:00:52,049
Chúa ơi!
Cháu đang hẹn hò với Johnny Thunder?
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,135
Không.
Anh ấy không phải biên tập viên thời tiết.
16
00:00:55,221 --> 00:00:58,431
Anh ấy có cả đống tiệm.
Cô hẳn đã thấy quảng cáo.
17
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
Tóc đâu?
18
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
Tóc kìa.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
Tóc đâu?
20
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Tóc kìa.
21
00:01:18,328 --> 00:01:19,158
Bùng nổ.
22
00:01:22,207 --> 00:01:23,037
CHEZ FEZ
23
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
Chez Fez, mỗi ngày
đều là một ngày làm tóc đẹp.
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,457
Tôi nói, ngày tốt lành.
25
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
Cháu đang hẹn hò với Fez?
26
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
Cô biết Fez ạ?
27
00:01:35,136 --> 00:01:37,636
Ồ, chúng tôi biết.
28
00:01:39,224 --> 00:01:40,234
Một, hai, ba, bốn
29
00:01:40,308 --> 00:01:42,308
Đi chơi dưới phố
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,273
Vân việc ta đã làm tuần trước
31
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
32
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
Không sao, không sao đâu
33
00:01:51,361 --> 00:01:52,491
CHUYỆN THẬP NIÊN 90
34
00:01:52,570 --> 00:01:53,910
Xin chào, Wisconsin!
35
00:01:59,702 --> 00:02:01,582
Họ biết hai người ở đây không?
36
00:02:01,663 --> 00:02:03,003
Họ không quan tâm.
37
00:02:03,081 --> 00:02:04,291
Họ ở thế giới riêng.
38
00:02:04,791 --> 00:02:05,921
Không gì phá ngang.
39
00:02:06,417 --> 00:02:07,497
Xem này.
40
00:02:11,840 --> 00:02:15,340
Sao cậu ấy có thể hôn anh tớ?
Nha sĩ còn bỏ cuộc giữa chừng.
41
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Mọi người.
42
00:02:17,846 --> 00:02:20,006
Tớ đến quá gần, và giờ bị kẹt lại.
43
00:02:22,183 --> 00:02:23,563
Ai cũng từng trải qua.
44
00:02:23,643 --> 00:02:25,523
Khi em đang hôn hít,
45
00:02:25,603 --> 00:02:26,813
và đang phiêu.
46
00:02:26,896 --> 00:02:28,646
Và môi của cậu cuốn vào nhau.
47
00:02:29,232 --> 00:02:31,942
Lưỡi của anh ấy khuấy đảo trong miệng cậu
48
00:02:32,026 --> 00:02:33,856
và cảm giác rất tuyệt.
49
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
Gì cơ?
50
00:02:36,156 --> 00:02:37,526
Lưỡi gà.
51
00:02:38,241 --> 00:02:39,531
Điểm chữ U.
52
00:02:40,827 --> 00:02:42,447
Leia, cậu từng hôn ai chưa?
53
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Chưa từng. Chưa một lần.
54
00:02:44,247 --> 00:02:45,827
Chưa từng hôn, được chứ?
55
00:02:45,915 --> 00:02:48,415
Hồi lớp sáu,
tớ cao hơn bọn con trai 30 cm.
56
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
Và khi họ đủ cao,
tớ phải chỉnh răng hai năm.
57
00:02:52,172 --> 00:02:53,422
Như mũ đội đầu?
58
00:02:53,506 --> 00:02:55,126
Nó tệ hơn nhiều.
59
00:02:55,216 --> 00:02:57,966
Một cái quây
bố mẹ tớ phải thắt chặt mỗi đêm.
60
00:02:58,595 --> 00:03:00,715
Giống như khởi động một chiếc xe cũ.
61
00:03:01,723 --> 00:03:03,063
Chà, cũng đáng.
62
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
Em có nụ cười thật đẹp.
63
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
Anh không ngừng được à?
64
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Tớ muốn hôn ai đó.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,938
Tớ luôn nghĩ về nó.
66
00:03:13,276 --> 00:03:14,396
Nó như thế nào?
67
00:03:15,695 --> 00:03:17,565
Rồi. Trường hợp khẩn cấp đây.
68
00:03:17,655 --> 00:03:19,445
Ta cần giúp cậu có nụ hôn đầu.
69
00:03:19,532 --> 00:03:21,782
Hãy đến trung tâm mua sắm và xứ lý nó.
70
00:03:21,868 --> 00:03:25,828
Trung tâm mua sắm? Đừng bắt tớ
bắt đầu với ma-nơ-canh. Quá xấu hổ.
71
00:03:25,914 --> 00:03:28,334
Không. Ở đó toàn con trai.
72
00:03:28,416 --> 00:03:32,706
Ta sẽ tìm một tên ngốc, tán gẫu,
cho hắn xem răng, rồi hôn.
73
00:03:34,005 --> 00:03:36,125
Tớ không muốn nụ hôn đầu
với một tên ngốc.
74
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Cậu nói đúng.
75
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
Ta nên đợi đến khi cậu đủ tự tin,
76
00:03:40,178 --> 00:03:42,598
sẵn sàng về mặt tinh thần, an toàn…
77
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Được rồi. Trung tâm mua sắm.
78
00:03:46,142 --> 00:03:47,942
Mùa hè nụ hôn đầu. Nhỉ, Ozzie?
79
00:03:48,478 --> 00:03:50,858
Đừng đánh đồng tớ với cậu, mồm trinh nữ.
80
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
Tơ có Etienne.
81
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Tớ muốn ủng hộ cậu, nhưng cậu phải dừng
giả tưởng gã bạn trai Canada đi.
82
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Anh ấy là thật mà.
83
00:04:01,282 --> 00:04:04,412
Bố mẹ đưa tớ
đi xem Bóng ma nhà hát ở Montreal.
84
00:04:04,911 --> 00:04:07,621
Và tớ đã gặp
anh chàng đáng yêu nhất… Etienne.
85
00:04:08,498 --> 00:04:12,248
Cả bọn tớ đều muốn cái áo lưu niệm
cỡ XL cho trẻ em cuối cùng.
86
00:04:12,335 --> 00:04:15,125
- Anh ấy nhường tớ.
- Bọn anh chưa từng thấy nó.
87
00:04:16,339 --> 00:04:19,299
Gì cũng được. Cậu mù tịt về lãng mạn
nếu nó tạt axit vào mặt bạn,
88
00:04:19,384 --> 00:04:22,144
ép bạn vào sự cô độc,
sáng tác nhạc về đêm.
89
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Trời, hy vọng anh ta là thật.
90
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
Mọi người đến khi nào?
91
00:04:30,603 --> 00:04:31,853
Bọn anh đang hôn hít.
92
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
Fez là bạn của Eric.
93
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Cậu ta bắt đầu
là sinh viên trao đổi nước ngoài,
94
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
nhưng… cô đoán có người quên trao đổi lại.
95
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
Anh ấy từ đâu cơ?
96
00:04:55,336 --> 00:04:57,296
Nghe nói ở đó rất đẹp.
97
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
Vậy cậu ta nói gì khi cháu bảo
không muốn gặp cậu ta nữa?
98
00:05:04,554 --> 00:05:06,064
Cháu không đi xa đến thế.
99
00:05:06,139 --> 00:05:07,889
Ý là, cháu đã cố.
100
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Cháu nói với anh ấy là kết thúc,
và anh ấy nói…
101
00:05:11,269 --> 00:05:13,149
Trên, dưới. Anh không quan tâm.
102
00:05:20,987 --> 00:05:22,277
Anh rất linh hoạt.
103
00:05:23,906 --> 00:05:26,156
Nên cháu nói,
"Em đang cố tập trung vào bản thân".
104
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
Anh hiểu.
105
00:05:31,247 --> 00:05:33,787
Anh muốn xem.
Xem em tập trung vào bản thân.
106
00:05:34,709 --> 00:05:37,839
Cháu nói, "Cư xử như người lớn đi.
Ta cần nói chuyện".
107
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
Anh không thể.
108
00:05:43,593 --> 00:05:44,683
Miệng anh đầy rồi.
109
00:05:48,181 --> 00:05:50,931
Anh ấy đã mút móng Lee Press Ons của cháu.
110
00:05:54,729 --> 00:05:55,859
Chà…
111
00:05:55,938 --> 00:05:58,268
Cậu ta có cái lưỡi khỏe. Vui mà.
112
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
Không. Cậu ta thật sự đáng yêu,
và rõ ràng là thích cháu.
113
00:06:03,196 --> 00:06:05,106
Có lẽ hãy xem nó đi đến đâu.
114
00:06:05,198 --> 00:06:07,988
Kitty, cháu thực sự
ghi nhớ lời khuyên của cô.
115
00:06:08,076 --> 00:06:12,406
Cháu cần dừng thay người yêu như thay áo
và tập trung vào bản thân.
116
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Chết tiệt. Đó là lời khuyên tốt.
117
00:06:18,002 --> 00:06:20,842
Cháu không biết phải làm gì.
Thường khi chia tay,
118
00:06:20,922 --> 00:06:24,722
cháu bảo sĩ quan tạm giam kiểm tra
nước tiểu của anh ấy, và thế là hết.
119
00:06:27,303 --> 00:06:30,143
Sao để cô?
Có lẽ cô có thể để cậu ta thất vọng.
120
00:06:30,223 --> 00:06:34,193
Tốt. Vì nếu cháu làm thế,
cháu chắc chắn sẽ ngủ với anh ấy lần nữa.
121
00:06:35,353 --> 00:06:37,773
Sao? Cháu đang cố tập trung vào bản thân,
122
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
và tối qua, tôi muốn
làm tình với anh ấy, nên…
123
00:06:43,361 --> 00:06:44,991
Chào mừng trở lại Chez Fez.
124
00:06:45,905 --> 00:06:49,115
Thật vinh dự khi được làm tóc cho cô.
125
00:06:50,326 --> 00:06:51,656
Tôi thích đến đây.
126
00:06:51,744 --> 00:06:53,964
Tôi rất vui khi thấy cậu làm tốt.
127
00:06:54,038 --> 00:06:57,248
Tootsie Rolls miễn phí.
Cậu làm bằng tiền à?
128
00:06:57,875 --> 00:06:59,625
Vâng. Tin được không ạ?
129
00:07:00,753 --> 00:07:03,133
Và cô Kitty, tôi yêu cuộc sống của mình.
130
00:07:03,214 --> 00:07:07,344
Việc kinh doanh của tôi đang tốt.
Tôi có vòng eo của Linda Evangelista.
131
00:07:09,720 --> 00:07:12,970
Và, như cô biết… Tôi đang hẹn hò.
132
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Thật ra,
133
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
tôi muốn nói chuyện với cậu về Sherri.
134
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
Ừ. Cô ấy thật xinh đẹp, phải không?
135
00:07:21,149 --> 00:07:23,859
Cô ấy ấm áp và ủy mị, như một cái bánh gà.
136
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Ừ.
137
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
- Nhưng…
- Và đừng để tôi nói về mông cô ấy.
138
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
Nó giống như
Kỳ quan thế giới thứ tám thứ chín.
139
00:07:35,997 --> 00:07:40,377
Cô Kitty, tôi chưa từng cảm thấy thế này
về một người phụ nữ ngoài… Jackie.
140
00:07:41,919 --> 00:07:42,959
Ừ.
141
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
Hai người đã có chuyện gì?
142
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Cô Kitty…
143
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
Chúng tôi ở Hedomism Resort.
144
00:07:54,015 --> 00:07:55,095
Ở Jamaica.
145
00:07:56,684 --> 00:07:58,564
Một đêm, tôi thấy cô ấy nghe điện thoại…
146
00:08:01,647 --> 00:08:02,937
với Michael.
147
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Kelso?
148
00:08:05,109 --> 00:08:06,189
Dukakis.
149
00:08:06,277 --> 00:08:07,817
Phải, tất nhiên rồi Kelso!
150
00:08:11,824 --> 00:08:12,834
Cô ấy bỏ tôi lại.
151
00:08:13,659 --> 00:08:16,619
Tôi dành năm ngày sau
để bị đuổi khỏi bồn nước nóng
152
00:08:16,704 --> 00:08:18,214
vì tắm quá nhiều.
153
00:08:19,165 --> 00:08:21,745
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
154
00:08:22,502 --> 00:08:24,342
Nhưng đó là quá khứ.
155
00:08:25,379 --> 00:08:27,089
Sherri là tương lai của tôi.
156
00:08:28,216 --> 00:08:29,716
Cô biết không, cô Kitty,
157
00:08:30,635 --> 00:08:33,925
khi tôi ở bên cô ấy…
Tôi không còn là đàn ông nữa.
158
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
Tôi là cậu bé lần đầu nhìn thấy thế giới.
159
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
Đừng hiểu lầm tôi, tôi vẫn có
160
00:08:40,019 --> 00:08:43,059
giọng nói của đàn ông và…
vòng hông của đàn ông
161
00:08:43,147 --> 00:08:45,687
và… miệng của đàn ông.
162
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
Rất khó hiểu.
163
00:08:52,740 --> 00:08:54,700
Nhưng khi tôi ôm cô ấy trong tay…
164
00:08:56,202 --> 00:08:57,372
Ôi, cô Kitty.
165
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
Cứ như thế giới tan chảy…
166
00:09:04,502 --> 00:09:05,592
chỉ có chúng tôi,
167
00:09:06,420 --> 00:09:07,260
mãi mãi.
168
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Tôi xin lỗi, cô Kitty. Cô nói gì nhỉ?
169
00:09:11,717 --> 00:09:12,837
Tôi đang nói…
170
00:09:13,719 --> 00:09:16,059
- Tôi thích tình yêu!
- Tình yêu!
171
00:09:16,973 --> 00:09:19,483
Đừng bao giờ để cô ấy đi.
172
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Cảm ơn ông đã cho đi nhờ ạ.
173
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Bất cứ lúc nào muốn ra khỏi nhà ta,
ta sẽ đưa mấy đứa đi.
174
00:09:29,026 --> 00:09:30,566
Không lâu đâu ạ.
175
00:09:30,653 --> 00:09:31,953
Mấy đứa cần gì à?
176
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Một phép màu ạ.
177
00:09:34,490 --> 00:09:35,320
Thôi được.
178
00:09:35,950 --> 00:09:37,990
Ta sẽ ở ngay đây, đọc báo.
179
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
Ông có gu đấy.
180
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
Đây là ghế mát xa ion mới.
181
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
- Để tôi cho ông xem vài đặc điểm.
- Tôi biết cậu chỉ làm việc.
182
00:09:53,259 --> 00:09:55,679
Nhưng hãy làm ở đó.
183
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
Bất cứ nơi nào không phải ở đây.
184
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Ông sẽ phải làm tốt hơn thế
để tôi đi chỗ khác.
185
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
Nó có thay đổi tốc độ, da Corinthian,
186
00:10:07,189 --> 00:10:11,489
và nếu ông ưng ý,
tôi sẽ gửi hàng ngay hôm nay.
187
00:10:11,569 --> 00:10:15,869
Tôi sẽ cùng ngày đưa anh
vào cái đồn điền đó nếu anh…
188
00:10:19,785 --> 00:10:21,655
Chúa ơi.
189
00:10:22,580 --> 00:10:25,170
Cái ghế này có ngón tay.
190
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Tôi chỉ cần một cái thẻ tín dụng.
191
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
Làm đi.
192
00:10:34,759 --> 00:10:38,139
Tớ lo quá.
Mồ hôi lưng của tớ chảy xuống mông.
193
00:10:38,888 --> 00:10:40,968
Cơ thể cậu đã sẵn sàng
cho chuyện tình cảm.
194
00:10:41,057 --> 00:10:44,187
Cậu dễ thương, thông minh
và tuyệt vời. Anh làm được.
195
00:10:45,603 --> 00:10:47,193
Đó là lễ hội xúc xích.
196
00:10:48,731 --> 00:10:50,321
Ừ, nhìn mấy người này kìa.
197
00:10:50,399 --> 00:10:53,189
Không. Hickory Farms
sẽ phát đồ ăn thử miễn phí.
198
00:10:53,277 --> 00:10:55,147
Etienne thích Gouda hun khói.
199
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
- Được. Nếu là thật, họ của anh ta là gì?
- St. Bernard.
200
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
- Trường nào?
- St. Bernard's.
201
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
- Anh ta có thú cưng không?
- Bichon Frisé.
202
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Khoan. Làm tớ nhớ chuyện này.
203
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
Tớ đã hô hấp nhân tạo cho một con chó.
Có tính là hôn không?
204
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Đi đi. Cậu làm được.
205
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Cho tôi hai viên. Của anh.
206
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Tôi xin lỗi.
207
00:11:18,719 --> 00:11:20,549
Này, quyến rũ. Cậu ăn nho à?
208
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Ừ, vì nó mới chín tuổi.
209
00:11:23,641 --> 00:11:26,101
Chúa rất xin lỗi. Bố cháu có cái áo đó.
210
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Thưa cô, cô không được ra sau quầy.
211
00:11:34,402 --> 00:11:37,912
Tôi không quan tâm nữa.
Bỏ cái muỗng xuống, và làm thôi.
212
00:11:38,698 --> 00:11:40,948
Cậu không cần phải khó khăn thế đâu.
213
00:11:43,035 --> 00:11:43,865
Đi đây.
214
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
- Được rồi.
- Mấy đứa phải đi khỏi đây.
215
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
Cô không có con trai bằng tuổi cháu nhỉ?
216
00:11:51,961 --> 00:11:53,211
Suôn sẻ chứ?
217
00:11:54,296 --> 00:11:56,216
Không. Đi thôi. Gwen đâu?
218
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Gwen, đi nào.
219
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Gwen.
220
00:12:03,431 --> 00:12:05,351
Tạm biệt, Kevin. Vui thật đấy.
221
00:12:05,433 --> 00:12:06,893
Ngày tuyệt nhất đời anh.
222
00:12:06,976 --> 00:12:08,186
Bình tĩnh nào.
223
00:12:08,269 --> 00:12:09,229
Được rồi.
224
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
Thật à?
225
00:12:10,354 --> 00:12:11,864
Phải có một người thành công.
226
00:12:17,111 --> 00:12:20,911
Cưng à, em nghĩ anh có thể di ứng
với son Lip Smackers của em.
227
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Thật à?
228
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Anh thấy ổn.
229
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Ừ, có vẻ ổn.
230
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Thật thảm họa. Giờ tớ ở danh sách đen
nên tớ không thể quay lại.
231
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
- Nếu tớ cần giày mới thì sao?
- "Nếu" là sao?
232
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Chao ơi, gớm!
233
00:12:39,300 --> 00:12:41,470
Sao miệng anh giống mông khỉ vậy?
234
00:12:41,552 --> 00:12:43,142
Mông khỉ?
235
00:12:44,263 --> 00:12:46,433
Theo hướng tốt hay xấu?
236
00:12:46,974 --> 00:12:49,354
Anh hẳn cần đến phòng chăm sóc khẩn cấp.
237
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
Em nói là ổn mà.
238
00:12:51,687 --> 00:12:53,767
Em thấy thoải mái,
và không muốn đứng dậy.
239
00:12:54,732 --> 00:12:57,692
Chúa ơi. Tớ ở trung tâm mua sắm
và thính lung tung.
240
00:12:57,777 --> 00:13:00,487
Trong khi họ hôn đến độ,
môi anh ấy sưng vù.
241
00:13:00,571 --> 00:13:02,071
Tớ bị sao vậy?
242
00:13:02,156 --> 00:13:04,616
Không ai muốn liếm răng 2.000 đô sao?
243
00:13:06,202 --> 00:13:07,372
Chà. Được rồi.
244
00:13:08,370 --> 00:13:11,170
À, có một ý khác,
nhưng tớ không muốn nhắc đến
245
00:13:11,248 --> 00:13:13,498
vì cảm giác nó hơi lạ và tuyệt vọng.
246
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Ta hẳn đã thế rồi.
247
00:13:16,712 --> 00:13:17,882
Cậu có thể hôn Jay.
248
00:13:17,963 --> 00:13:20,803
Anh ấy dễ thương.
Anh ấy luôn tán tỉnh cậu.
249
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
Hơn nữa, anh ấy là người nhà Kelso.
250
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
Thì sao? Nghĩa là sao?
251
00:13:25,095 --> 00:13:26,135
Là trai bao đấy.
252
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Nghe hay đấy, nhưng tôi từ chối.
253
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Hơn nữa, anh ấy là bạn của ta.
Quá khó xử. Phải có người khác.
254
00:13:34,814 --> 00:13:36,614
Luôn có hồ bơi thị trấn Ricky.
255
00:13:37,274 --> 00:13:39,494
Tuyệt, nhân viên cứu hộ. Hấp dẫn đấy.
256
00:13:39,568 --> 00:13:42,608
Không, anh ấy chỉ đi đến
thu thập băng dán trôi nổi.
257
00:13:43,447 --> 00:13:47,577
Nhưng anh ấy độc thân và sẵn sàng hẹn hò.
Ít nhất áo anh ấy ghi vậy.
258
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
Vậy Jay?
259
00:13:50,704 --> 00:13:51,584
Jay, đúng rồi.
260
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Red, em không chắc về cái ghế mát xa này.
261
00:13:56,418 --> 00:14:00,048
Ta nói sẽ không thay đổi gì
phòng trừ một người bị mù.
262
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Anh xin lỗi, người đẹp.
263
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
Điều cuối cùng anh muốn làm
là làm em căng thẳng hoặc buồn bực.
264
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
Anh thấy ổn chứ?
265
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Anh tuyệt lắm.
266
00:14:18,232 --> 00:14:21,492
Kitty, cô đã làm một việc tồi tệ với Fez.
267
00:14:21,569 --> 00:14:23,899
Anh ấy nói yêu cháu.
Cô đã nói gì vậy?
268
00:14:23,988 --> 00:14:28,328
Cô lớn tuổi rồi mà.
Cô không nhớ chính xác từng từ.
269
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Kitty. Anh ấy nói về cuộc sống chung.
Anh ấy bắt đầu khóc.
270
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Rồi anh ấy gọi cho mẹ.
Cô ấy bắt đầu khóc.
271
00:14:35,416 --> 00:14:36,496
Em yêu.
272
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
Sherri đến rồi.
273
00:14:40,212 --> 00:14:42,972
Em biết. Em không chắc anh biết.
274
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Hay đấy, cưng.
275
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Cô xin lỗi. Cô chỉ…
Cô bị cuốn vào lúc này.
276
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Cậu ấy thật ngọt ngào.
277
00:14:53,392 --> 00:14:58,732
Và lời nói của cậu ấy nghe như một cuốn
tiểu thuyết lãng mạn mà cô không hiểu nổi.
278
00:14:59,481 --> 00:15:02,151
Cháu phải làm gì đây?
Anh ấy rất khó chia tay.
279
00:15:02,234 --> 00:15:04,114
Rõ ràng cô không thể làm được.
280
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
Ta cần một người tàn nhẫn.
281
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Ai đó tốc chiến tốc thắng.
282
00:15:08,198 --> 00:15:09,988
Một kẻ giết người bằng rìu.
283
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Red, anh yêu?
284
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
Ta nên mua một con mèo không?
285
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Chỉ cần có thứ gì đó ấm áp ở đây,
286
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
trong khi anh đang thư giãn.
287
00:15:29,345 --> 00:15:31,595
Ghế, tôi cần nói chuyện với Red thật.
288
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
Chết tiệt, Kitty.
289
00:15:36,560 --> 00:15:38,350
Em phải rút phích cắm à?
290
00:15:38,979 --> 00:15:44,229
Đó chính xác là lý do anh không ghi tên em
lên giấy tờ ở bệnh viện.
291
00:15:47,863 --> 00:15:49,453
Sát nhân rìu của ta đây.
292
00:15:55,245 --> 00:15:56,075
Chào anh.
293
00:15:56,163 --> 00:15:59,003
Mọi người đâu rồi? Anh tưởng
ta tụ tập trước khi chơi bowling.
294
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
Sàn bowling đóng cửa rồi. Họ hết bóng.
295
00:16:04,338 --> 00:16:05,258
Anh ngồi đi.
296
00:16:05,881 --> 00:16:06,721
Được rồi.
297
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Nhìn bầu trời kìa.
298
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Các ngôi sao tỏa sáng,
và mặt trăng… cũng sáng.
299
00:16:16,266 --> 00:16:18,186
Anh chưa từng nghĩ như thế.
300
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Lãng mạn quá nhỉ?
301
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Em có thể thấy bồn tắm của bà già đó.
302
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Bà ấy khóc.
303
00:16:29,780 --> 00:16:31,570
Trời ạ, chồng bà ấy vừa mất.
304
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
- Leia?
- Vâng?
305
00:16:40,749 --> 00:16:41,919
Anh biết có chuyện gì.
306
00:16:42,501 --> 00:16:43,461
Tốt. Chờ chút.
307
00:16:44,712 --> 00:16:45,632
Rồi, em đây.
308
00:16:51,176 --> 00:16:52,046
Leia.
309
00:16:52,136 --> 00:16:53,466
Anh sẽ không hôn em.
310
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
Cái gì?
311
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
Kể cả anh? Ôi Chúa ơi, thật đáng xấu hổ.
312
00:16:58,267 --> 00:16:59,477
Em sẽ vào ngay.
313
00:17:00,394 --> 00:17:03,154
Này, dừng lại. Đừng xấu hổ.
314
00:17:03,856 --> 00:17:05,766
Nghe này. Anh nghĩ em rất tuyệt.
315
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
Em dễ thương, thông minh và thú vị.
316
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Thật à?
317
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Ừ.
318
00:17:16,577 --> 00:17:18,537
Vì thế anh không nghĩ ta nên hôn.
319
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Nghe này.
320
00:17:21,415 --> 00:17:24,665
Leia. Anh không muốn chỉ ngủ với nhau.
321
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
Em biết chứ?
322
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Nếu nó xảy ra, anh muốn nó xảy ra.
323
00:17:31,717 --> 00:17:33,337
Và anh muốn nó thật tuyệt.
324
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Được rồi, thật tuyệt.
325
00:17:38,557 --> 00:17:39,677
Anh chắc không muốn hôn?
326
00:17:39,767 --> 00:17:42,897
Vì mồ hôi lưng thật sự nói
đã đến lúc lãng mạn.
327
00:17:46,023 --> 00:17:48,113
Hãy xem mùa hè đưa ta đến đâu.
328
00:17:49,193 --> 00:17:50,033
Ai biết được?
329
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
Có thể là nơi đặc biệt.
330
00:18:03,415 --> 00:18:04,535
Xin chào, ông Red.
331
00:18:06,502 --> 00:18:08,002
Fez, cậu đến rồi. Tốt.
332
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Nghe này.
333
00:18:12,591 --> 00:18:14,641
Nói điều này thật không dễ.
334
00:18:15,719 --> 00:18:17,009
Kết thúc rồi.
335
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Ôi không.
336
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Thật kinh khủng.
337
00:18:27,815 --> 00:18:28,975
Chú còn bao lâu?
338
00:18:34,696 --> 00:18:36,196
- Sao?
- Đừng lo, ông Red.
339
00:18:36,281 --> 00:18:38,081
Tôi sẽ chăm sóc cô Kitty khi chú đi.
340
00:18:39,535 --> 00:18:41,365
Về mọi mặt.
341
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Tôi đang nói về cậu và Sherri.
342
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
Hai người kết thúc rồi.
343
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
Cái gì cơ?
344
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
Chú nói gì vậy?
345
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
Đây là trò đùa à?
346
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
- Cốc, cốc.
- Ai ở đó?
347
00:18:58,387 --> 00:18:59,427
Sherri đá cậu.
348
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
Không vui đâu.
349
00:19:05,853 --> 00:19:06,733
Cố lên, nhóc.
350
00:19:07,229 --> 00:19:08,899
Cậu đã cố hết sức.
351
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Nhìn tôi đi.
352
00:19:14,862 --> 00:19:17,202
Hãy nhìn vào mắt tôi
nếu chú muốn xé nát tim tôi.
353
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Tôi xin lỗi, ông Red.
Lẽ ra tôi không nên lên tiếng.
354
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Nhưng tôi đã thấy tương lai.
355
00:19:28,000 --> 00:19:30,540
Những kỳ nghỉ, du lịch, chết vì tuổi già
356
00:19:30,627 --> 00:19:33,707
trong khi làm tình để có thể
được chôn cùng nhau.
357
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
Xui đấy.
358
00:19:36,508 --> 00:19:37,888
Ừ. Xui thật.
359
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
Mọi thứ khác trong đời tôi đều hoàn hảo.
360
00:19:41,972 --> 00:19:44,602
Nhưng phần quan trọng nhất,
ai đó để chia sẻ…
361
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
bị khuyết mất.
362
00:19:50,898 --> 00:19:52,318
Chuyện là thế này, nhóc.
363
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
Cậu rất kỳ quặc.
364
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
Nhưng một ngày nào đó,
cậu sẽ tìm được người yêu điều đó.
365
00:20:02,826 --> 00:20:08,706
Hơn nữa, cậu thực sự sẵn sàng
chịu trách nhiệm với người có con à?
366
00:20:09,291 --> 00:20:10,171
Cô ấy có con?
367
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
Không có gì đáng ngạc nhiên
khi một phụ nữ bốn mươi tuổi có con.
368
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
Cô ấy bốn mươi tuổi?
369
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
Chà! Thật sự đã tránh được một vố.
370
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
Thật khó tin Jay không hôn cậu.
371
00:20:25,265 --> 00:20:29,055
Thật kỳ lạ. Dù mọi chuyện
không như tớ muốn, tớ cũng không lo.
372
00:20:29,144 --> 00:20:32,444
- Khá hào hứng cho điều tiếp theo.
- Cô cũng vậy.
373
00:20:33,440 --> 00:20:34,820
Cô thấy lột xác.
374
00:20:34,900 --> 00:20:36,820
Cô rất nóng lòng muốn thấy sẽ thế nào…
375
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Cảm ơn vì đã chở,
nhưng cô có thể lánh đi chỗ khác không?
376
00:20:40,572 --> 00:20:44,452
Được rồi. Cô sẽ ở Contempo Casual.
377
00:20:46,703 --> 00:20:49,003
Vậy kế hoạch là gì? Cứ đợi Jay?
378
00:20:49,790 --> 00:20:51,330
Nếu anh ấy muốn tớ đợi,
379
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
anh ấy không nên nói tớ dễ thương,
thông minh và thú vị.
380
00:20:55,254 --> 00:20:56,304
Đồ ngốc.
381
00:20:56,380 --> 00:20:58,420
Tớ đã nói cậu tuyệt với thế nào.
382
00:20:58,507 --> 00:21:00,467
nhưng một chàng trai nói mới tin?
383
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
Không.
384
00:21:02,928 --> 00:21:03,968
Đúng là vậy.
385
00:21:04,930 --> 00:21:06,810
Sao cũng được. Tớ thích Leia mới tự tin.
386
00:21:06,890 --> 00:21:07,770
Tớ cũng vậy.
387
00:21:08,517 --> 00:21:09,847
Tớ sẽ quay lại ngay.
388
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Bonjour, Etienne.
389
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
BÓNG MA NHÀ HÁT
390
00:22:08,201 --> 00:22:09,451
Em cũng nhớ anh.
391
00:22:11,830 --> 00:22:14,370
Ý anh bạn anh
không nghĩ em là thật là sao?
392
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
Mấy đứa người Mỹ này cũng vậy.
393
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Vâng.
394
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Vâng.
395
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Vâng.
396
00:23:12,557 --> 00:23:16,977
Biên dịch: Viet Nguyen