1 00:00:08,383 --> 00:00:11,803 ‎Lễ hội phô mai. 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,506 ‎SAO RỒI WISCONSIN ‎MILWAUKEE 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,266 ‎Lại một lễ hội phô mai nữa. 4 00:00:16,808 --> 00:00:17,768 ‎Chờ đã. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,271 ‎Mọi người sẽ đi quẩy nhà kho ở Milwaukee. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,443 ‎Tớ cần nó. Tớ muốn đến nơi ‎mà tớ không phải kìm nén. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,904 ‎- Cậu đã kìm nén? ‎- Cậu không biết đâu. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,243 ‎Tớ không biết. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,450 ‎Lần trước đi quẩy, tớ đã thức hai ngày. 10 00:00:32,532 --> 00:00:36,122 ‎Hóa ra, nếu cây bạc hà có giá 40 đô, ‎nó không phải là bạc hà. 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,964 ‎Chuyện hay lắm. Tớ vẫn muốn đi. 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,209 ‎Biết tớ muốn gì không? 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,132 ‎Đừng nói Jay. 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,209 ‎Jay. 15 00:00:45,670 --> 00:00:48,300 ‎Khi anh ấy không hôn tớ đêm đó ‎thật quyến rũ. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,131 ‎Nghĩa là sao? Nó sẽ đến đâu? 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,046 ‎Tớ nên cạo lông sau chân không? 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,805 ‎Leia, đặt tất cả giá trị của mình ‎vào tay đàn ông 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,100 ‎chỉ là cho đi, 20 00:00:58,183 --> 00:01:01,233 ‎là kết quả ‎của sống trong xã hội gia trưởng áp bức. 21 00:01:01,811 --> 00:01:04,611 ‎Cậu ấy đọc "Riot Grrrl Manifesto" ‎và cứ nói mãi. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 ‎Tớ muốn là nhà nữ quyền. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,534 ‎Khi học đại học. 24 00:01:10,653 --> 00:01:14,073 ‎Nhưng bây giờ, ‎tớ thực sự muốn có bạn trai. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,834 ‎Anh không hôn cậu ấy? 26 00:01:16,326 --> 00:01:18,696 ‎Jay Kelso, nhà Point Place Kelsos? 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,456 ‎Gia đình nứng nhất thị trấn? 28 00:01:21,956 --> 00:01:23,786 ‎Anh không biết mình nghĩ gì. 29 00:01:24,292 --> 00:01:27,422 ‎Có một giọng nói trong đầu anh, ‎"Bóp ngực em ấy đi". 30 00:01:27,504 --> 00:01:29,344 ‎Nó luôn ở đó, bình thường thôi. 31 00:01:30,548 --> 00:01:35,428 ‎Điều kỳ lạ là có một giọng nói ‎ngọt ngào khác nói, "Không, anh bạn". 32 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 ‎"Bóp tim em ấy". 33 00:01:38,181 --> 00:01:41,431 ‎Khoan. Anh biết nó nghĩa là gì chứ? ‎Anh thích cậu ấy. 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 ‎Không… Nhỉ? 35 00:01:44,687 --> 00:01:45,607 ‎Không. 36 00:01:46,397 --> 00:01:50,437 ‎Phải, giọng nói ngọt ngào đó là vậy. ‎Anh xem cậu ấy là con gái. 37 00:01:50,527 --> 00:01:51,357 ‎Kỳ lạ. 38 00:01:52,529 --> 00:01:55,199 ‎Leia, tớ không chắc ‎cậu sẵn sàng cho Jay chưa. 39 00:01:55,281 --> 00:01:56,531 ‎Anh ấy là dân chơi. 40 00:01:56,616 --> 00:01:59,616 ‎Cậu vừa có nụ hôn đầu. ‎Jay đã làm tình ở ngoài hồ. 41 00:02:01,121 --> 00:02:03,411 ‎Tớ còn không thích úp mặt vào hồ nước. 42 00:02:05,750 --> 00:02:07,130 ‎Bọn tớ không muốn cậu 43 00:02:07,210 --> 00:02:10,090 ‎là một người tình mùa hè ‎bị bỏ trước khai giảng. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,341 ‎Lễ Lao động vừa rồi là vụ thảm sát. 45 00:02:12,423 --> 00:02:15,933 ‎Tớ chưa từng thấy nhiều Jennifer như thế ‎khóc trên đường. 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,144 ‎Anh cần nhanh lên. 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,471 ‎Cứ nói với Leia anh thích cậu ấy. Đi thôi. 48 00:02:21,558 --> 00:02:22,678 ‎Anh không thể. 49 00:02:22,767 --> 00:02:25,597 ‎Bố anh luôn bảo ‎đừng bao giờ nói thích trước. 50 00:02:25,687 --> 00:02:27,937 ‎Nó cho con gái toàn quyền ‎kiểm soát mối quan hệ. 51 00:02:28,439 --> 00:02:29,609 ‎Không đúng. 52 00:02:29,691 --> 00:02:32,861 ‎Tớ tỏ tình với Nikki trước, ‎và tớ hoàn toàn làm chủ. 53 00:02:33,611 --> 00:02:34,901 ‎Đúng vậy, cưng à. 54 00:02:39,117 --> 00:02:43,497 ‎Cô ấy bắt cậu đeo máy nhắn tin ‎của bố cô ấy phòng khi cô ấy cần gì đó. 55 00:02:43,580 --> 00:02:45,710 ‎Em chỉ dùng nó khi khẩn cấp. 56 00:02:45,790 --> 00:02:48,500 ‎- Ừ, như tối qua. ‎- Và tối qua em cần gì? 57 00:02:48,585 --> 00:02:49,585 ‎Kẹo cao su. 58 00:02:50,962 --> 00:02:51,922 ‎Kẹo cao su khẩn cấp. 59 00:02:53,631 --> 00:02:55,051 ‎Các cậu chắc về Jay chứ? 60 00:02:55,133 --> 00:02:58,223 ‎Một người sẽ không giả vờ ngọt ngào. ‎Nó có ích gì? 61 00:02:58,928 --> 00:03:00,178 ‎Ta không được trả đủ. 62 00:03:01,556 --> 00:03:05,386 ‎Được rồi, nghe này. ‎Nếu cậu muốn hẹn hò với gã hồ ly đó, 63 00:03:05,476 --> 00:03:06,976 ‎ít nhất hãy thông minh. 64 00:03:07,061 --> 00:03:08,401 ‎Đừng cố lôi kéo chú ý. 65 00:03:08,479 --> 00:03:11,519 ‎Cậu là một nữ thần. ‎Sở hữu sức mạnh của mình. 66 00:03:11,608 --> 00:03:12,438 ‎Cậu nói đúng. 67 00:03:12,525 --> 00:03:15,815 ‎- Đảm bảo cô ấy nói trước. ‎- Đảm bảo anh ấy nói trước. 68 00:03:16,654 --> 00:03:17,614 ‎Một, hai, ba, bốn 69 00:03:17,697 --> 00:03:19,697 ‎Đi chơi dưới phố 70 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 ‎Vẫn việc ta đã làm tuần trước 71 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 72 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 ‎Không sao, không sao đâu 73 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 ‎Xin chào, Wisconsin! 74 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 1990 75 00:03:32,295 --> 00:03:34,835 ‎Giờ, em thích‎ Law & Order‎. 76 00:03:34,923 --> 00:03:37,883 ‎Phần đầu về luật pháp, ‎và phần thứ hai về trật tự. 77 00:03:37,967 --> 00:03:39,257 ‎Thật thỏa mãn. 78 00:03:40,762 --> 00:03:43,562 ‎Phải, tiêu đề giải thích khá nhiều. 79 00:03:45,058 --> 00:03:46,598 ‎Như ‎Honey, I Shrunk the Kids‎. 80 00:03:46,684 --> 00:03:49,064 ‎Anh ta thu nhỏ con mình, ‎và giờ phải nói với vợ. 81 00:03:49,145 --> 00:03:49,975 ‎Em hiểu rồi. 82 00:03:51,272 --> 00:03:54,902 ‎Kitty, mục đích của việc xem tivi 83 00:03:54,984 --> 00:03:57,364 ‎là để ta không phải nói chuyện với nhau. 84 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 ‎Được rồi, em sẽ im lặng. 85 00:04:15,171 --> 00:04:18,051 ‎Hôm trước em có nói ‎Leia đáng yêu thế nào chưa? 86 00:04:19,509 --> 00:04:23,049 ‎Bọn em đã nghĩ ra ‎những cái tên mì ống nổi tiếng. 87 00:04:23,137 --> 00:04:24,967 ‎Tôi nói Penne và Teller. 88 00:04:27,433 --> 00:04:30,563 ‎Con bé nói Marky Markaroni. 89 00:04:32,772 --> 00:04:36,692 ‎Anh biết đấy, ‎em không chỉ là một người bà. Em là… 90 00:04:36,776 --> 00:04:38,696 ‎Bọn em là bạn và hay đi chơi. 91 00:04:40,446 --> 00:04:41,276 ‎Đi chơi? 92 00:04:43,116 --> 00:04:45,236 ‎Biết ai đi chơi với bố mẹ không? 93 00:04:46,494 --> 00:04:48,254 ‎Anh em nhà Menendez. 94 00:04:51,874 --> 00:04:52,714 ‎Chà. 95 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 ‎Em không thích mấy vụ giết người. 96 00:04:58,172 --> 00:04:59,972 ‎Nhưng là fan cuồng của áo nỉ. 97 00:05:02,677 --> 00:05:03,547 ‎Nghe này… 98 00:05:04,053 --> 00:05:08,563 ‎Chúng ta không có ý định ‎làm bạn với trẻ con. 99 00:05:08,641 --> 00:05:13,101 ‎Chúng luôn ăn, làm… tắc cống. 100 00:05:13,980 --> 00:05:16,820 ‎Em quay lưng lại một giây, 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,569 ‎và vài đứa ngốc nhét bánh mì vào bồn cầu. 102 00:05:22,572 --> 00:05:24,242 ‎Rigatony Danza. 103 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 ‎Rigatony Danza, Leia. 104 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 ‎Vậy kế hoạch của anh là bôi dầu lên da 105 00:05:36,711 --> 00:05:40,091 ‎và ở ngoài này đợi Leia bắt gặp? 106 00:05:41,257 --> 00:05:43,377 ‎Em quên rồi. Anh mang theo ghi-ta. 107 00:05:47,555 --> 00:05:49,015 ‎Được rồi, hơi lố. 108 00:05:49,599 --> 00:05:50,929 ‎Anh sến quá. 109 00:05:51,434 --> 00:05:52,854 ‎Cô ấy sẽ thích nó. 110 00:05:53,519 --> 00:05:56,899 ‎Này, Nik. Anh nhận tin nhắn. ‎Anh gọi đến nhà, mẹ em nói em ở đây. 111 00:05:56,981 --> 00:05:58,861 ‎Em cần bôi nó lên vai. 112 00:05:59,525 --> 00:06:00,525 ‎Tất nhiên rồi. 113 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 ‎Cậu kiểm soát. 114 00:06:07,283 --> 00:06:08,413 ‎Thật à? 115 00:06:08,493 --> 00:06:10,083 ‎Trông anh như cây xúc xích ướt át. 116 00:06:11,704 --> 00:06:12,874 ‎Cảm ơn, Gwen. 117 00:06:16,125 --> 00:06:17,245 ‎Chào, cô gái. 118 00:06:24,675 --> 00:06:25,795 ‎Jay, chào. 119 00:06:25,885 --> 00:06:28,345 ‎Ý em là, chào Jai. Jay. Jai. 120 00:06:29,597 --> 00:06:30,717 ‎Jai. 121 00:06:31,307 --> 00:06:32,137 ‎Jai. 122 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 ‎Anh thích thế. 123 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 ‎Có thể là biệt danh đáng yêu của anh. 124 00:06:38,064 --> 00:06:38,904 ‎Được rồi. 125 00:06:39,899 --> 00:06:41,359 ‎Không được. Đi thôi. 126 00:06:41,442 --> 00:06:42,782 ‎Hoặc cậu có thể ở lại. 127 00:06:42,860 --> 00:06:45,410 ‎Cậu biết đấy, chơi với… Jai. 128 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 ‎- Ta nói chuyện chút được chứ? ‎- Được. 129 00:06:48,783 --> 00:06:49,623 ‎Được rồi. 130 00:06:51,619 --> 00:06:53,499 ‎Sao cậu như bà mối của Jay thế? 131 00:06:53,579 --> 00:06:57,039 ‎Tớ đang cố mai anh ấy với Leia ‎để anh ấy để tớ và Nate yên. 132 00:06:57,125 --> 00:06:59,455 ‎Họ ăn chung kem ốc quế. ‎Khi Jay bị mono, tôi bị lây. 133 00:07:00,878 --> 00:07:03,088 ‎Tớ không muốn cậu ấy ‎là bạn tình mùa hè của Jay. 134 00:07:03,172 --> 00:07:05,882 ‎Không phải. Anh ấy thích cậu ấy thật lòng. 135 00:07:05,967 --> 00:07:08,507 ‎Anh ấy có thể mời cậu ấy đi chơi ‎như một quý ông. 136 00:07:08,594 --> 00:07:10,184 ‎Anh ấy sẽ không làm thế. 137 00:07:10,263 --> 00:07:12,683 ‎Nó không được phép trong gia đình anh ấy. 138 00:07:13,182 --> 00:07:15,892 ‎Cậu ấy cũng sẽ không, ‎nên tớ đoán ta xong rồi. 139 00:07:15,977 --> 00:07:18,397 ‎Thấy chưa, chỉ là di chuyển ngón tay. 140 00:07:19,814 --> 00:07:21,904 ‎Em thấy anh thở bên tai em. 141 00:07:22,817 --> 00:07:23,647 ‎Leia. 142 00:07:24,527 --> 00:07:25,777 ‎Xin lỗi, em phải đi. 143 00:07:30,992 --> 00:07:32,372 ‎Sao lại không được? 144 00:07:32,452 --> 00:07:35,712 ‎Tớ còn mượn cả CK One của bố tớ ‎và xịt khắp nơi. 145 00:07:37,331 --> 00:07:38,621 ‎Mùi thơm quá. 146 00:07:39,584 --> 00:07:41,094 ‎Cho tớ một ít được không? 147 00:07:42,962 --> 00:07:43,882 ‎Đến đây. 148 00:07:53,598 --> 00:07:54,678 ‎Ai nhắn tớ nhỉ? 149 00:07:59,187 --> 00:08:00,267 ‎Xin chào. 150 00:08:02,565 --> 00:08:03,645 ‎Chào bác sĩ Klein. 151 00:08:05,067 --> 00:08:07,397 ‎Là bác sĩ nào đó. ‎Ông ấy nghĩ tớ là bố của Nikki. 152 00:08:07,487 --> 00:08:08,397 ‎Dập máy đi. 153 00:08:09,197 --> 00:08:10,197 ‎Hoặc… 154 00:08:11,157 --> 00:08:11,987 ‎Vâng. 155 00:08:13,659 --> 00:08:15,749 ‎Phải, tôi đồng ý là nên bỏ đi. 156 00:08:17,497 --> 00:08:18,367 ‎Tuyệt. 157 00:08:20,541 --> 00:08:21,381 ‎Tạm biệt. 158 00:08:23,127 --> 00:08:23,957 ‎Anh bạn. 159 00:08:24,754 --> 00:08:25,884 ‎Tớ vừa là bác sĩ. 160 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 ‎Kinh ngạc đấy, anh bạn. 161 00:08:29,592 --> 00:08:30,642 ‎Bác sĩ Anh bạn. 162 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 163 00:08:39,727 --> 00:08:41,057 ‎Sao cậu vào được đây? 164 00:08:41,145 --> 00:08:42,555 ‎Tớ trèo qua cửa sổ. 165 00:08:43,105 --> 00:08:45,645 ‎Vậy ta nên nói chuyện gì? Jay? Được rồi. 166 00:08:45,733 --> 00:08:47,073 ‎Cậu nên tiến lên. 167 00:08:47,818 --> 00:08:49,358 ‎- Tớ không thể. ‎- Tại sao? 168 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 ‎Chuyện quái gì đây? 169 00:08:52,657 --> 00:08:55,447 ‎Cậu nên kiểm soát cuộc đời ‎anh tớ bằng cơ thể mình nhỉ? 170 00:08:56,911 --> 00:08:58,701 ‎Anh ấy như thây ma biết cương. 171 00:09:00,331 --> 00:09:03,171 ‎Leia, Nate và tớ ‎có vé ‎Batman Forever‎ tối nay. 172 00:09:03,251 --> 00:09:05,501 ‎Nhưng cậu và Jay có thể dùng chúng 173 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 ‎và đi chơi… trong bóng tối… ‎mà không có người quấy nhiễu. 174 00:09:10,174 --> 00:09:13,894 ‎Tớ muốn… từ chối ‎vì tớ có kế hoạch tối nay rồi. 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,470 ‎Thật sao? 176 00:09:15,972 --> 00:09:17,972 ‎Nói thêm về "kế hoạch" này đi. 177 00:09:18,766 --> 00:09:20,176 ‎Bọn tớ sẽ… 178 00:09:20,268 --> 00:09:21,558 ‎Đi quẩy ở Milwaukee. 179 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 ‎Ừ. 180 00:09:24,772 --> 00:09:26,072 ‎Đúng vậy. Đi quẩy. 181 00:09:26,148 --> 00:09:27,818 ‎Tớ tưởng cậu đang ngừng quẩy 182 00:09:27,900 --> 00:09:30,240 ‎sau khi bị kẹt ở cửa chó nhà hàng xóm. 183 00:09:31,320 --> 00:09:32,740 ‎Tớ tưởng đó là Narnia. 184 00:09:33,322 --> 00:09:34,372 ‎Không phải. 185 00:09:34,949 --> 00:09:37,949 ‎Nếu tất cả đi quẩy, thì bọ tớ cũng đi. 186 00:09:38,035 --> 00:09:39,655 ‎Tuyệt. Hẹn gặp ở đó. 187 00:09:40,454 --> 00:09:42,374 ‎Đi quẩy? Sao cậu lại nói thế? 188 00:09:42,456 --> 00:09:44,076 ‎Vì những lý do ích kỷ. 189 00:09:45,084 --> 00:09:46,384 ‎Tớ không thể. 190 00:09:46,460 --> 00:09:50,090 ‎Đi quẩy nguy hiểm và bất hợp pháp. ‎Tình huống phòng tắm là gì? 191 00:09:50,172 --> 00:09:53,132 ‎Tớ ngại đi tè chỗ lạ. ‎Tớ không thể tè ở thư viện. 192 00:09:53,759 --> 00:09:55,849 ‎Bình tĩnh. Có rất nhiều phòng tắm. 193 00:09:55,928 --> 00:09:57,718 ‎Ở đó mọi người chịch và phê. 194 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 ‎Gì cơ? Quên đi. 195 00:09:59,599 --> 00:10:01,729 ‎Tớ… Đó là quá vùng an toàn của tớ. 196 00:10:01,809 --> 00:10:03,889 ‎Hơn nữa, ông bà sẽ không để tớ đi. 197 00:10:03,978 --> 00:10:05,058 ‎Vậy nói dối đi. 198 00:10:05,146 --> 00:10:06,936 ‎Vì gương mặt ngọt ngào của họ? 199 00:10:08,357 --> 00:10:09,357 ‎Tớ không thể. 200 00:10:09,984 --> 00:10:12,034 ‎Đi xem phim? Nghe vui đấy. 201 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 ‎Vâng. ‎Batman Forever. 202 00:10:15,364 --> 00:10:17,534 ‎- Nó nhận được nhiều lời khen. ‎- Này. 203 00:10:18,284 --> 00:10:21,544 ‎Không phải, khen chê lẫn lộn ạ. ‎Được rồi! Cháu nói dối. 204 00:10:21,621 --> 00:10:24,871 ‎Cháu không nói dối về việc đi xem phim. 205 00:10:24,957 --> 00:10:26,917 ‎Cháu nói dối về lời khen. 206 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 ‎Ta nên đi thôi. 207 00:10:28,085 --> 00:10:30,085 ‎Chào ông bà. Chúc ngủ ngon. 208 00:10:32,214 --> 00:10:33,424 ‎Xem phim vui vẻ nhé. 209 00:10:35,676 --> 00:10:36,676 ‎Chúng nói dối. 210 00:10:39,263 --> 00:10:42,983 ‎Leia sẽ không làm thế với em. ‎Con bé là bạn mì của em. 211 00:10:43,059 --> 00:10:47,059 ‎Ôi trời. Em quên nói với con bé ‎về Spaghetti Murphy. 212 00:10:53,319 --> 00:10:54,149 ‎Chà. 213 00:10:55,446 --> 00:10:57,156 ‎Mấy cô gái đó bán khỏa thân. 214 00:10:58,491 --> 00:10:59,831 ‎Và thật kinh khủng. 215 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 ‎- Sao anh mùi như nước tiểu mèo vậy? ‎- Để chốt với Leia. 216 00:11:07,333 --> 00:11:09,343 ‎Tớ bôi một đống chất kích thích tố 217 00:11:09,418 --> 00:11:11,628 ‎tớ mua ở mặt sau tạp chí thể hình. 218 00:11:12,463 --> 00:11:13,513 ‎Tiger Sweat. 219 00:11:14,507 --> 00:11:15,587 ‎Ngầu thật. 220 00:11:15,675 --> 00:11:18,085 ‎Các quý cô thấy mùi này khó cưỡng lại. 221 00:11:19,178 --> 00:11:20,928 ‎Xe tải có mùi như mông. 222 00:11:21,847 --> 00:11:24,307 ‎Tớ có cảm giác tồi tệ là ta quên gì đó. 223 00:11:25,142 --> 00:11:27,232 ‎- Tớ mang que phát sáng chưa? ‎- Rồi. 224 00:11:27,311 --> 00:11:28,941 ‎Tớ mang núm vú giả chưa? 225 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‎Không, tớ mang. 226 00:11:31,899 --> 00:11:33,439 ‎Ta còn có thể quên gì nữa? 227 00:11:35,486 --> 00:11:36,646 ‎Ozzie! 228 00:11:43,369 --> 00:11:45,619 ‎Anh tìm thấy thứ này ở đường đi. 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,340 ‎Vẫn nghĩ chúng đi xem phim à? 230 00:11:51,419 --> 00:11:52,379 ‎Thì… 231 00:11:53,087 --> 00:11:54,917 ‎Đừng vội kết luận thế. 232 00:11:55,965 --> 00:11:57,375 ‎Ozzie, cháu yêu, 233 00:11:57,466 --> 00:12:01,676 ‎sao cháu lại giống thứ ‎trong giấc mơ khi bà uống thuốc ngủ thế? 234 00:12:06,434 --> 00:12:07,644 ‎Nó không nói. 235 00:12:08,894 --> 00:12:09,734 ‎Chưa thôi. 236 00:12:11,564 --> 00:12:14,694 ‎Giờ cháu gái ta đâu? 237 00:12:15,401 --> 00:12:17,611 ‎Cháu sẽ không nói ‎đến khi nói chuyện với mẹ. 238 00:12:17,695 --> 00:12:21,525 ‎Cháu sẽ không gặp mẹ nữa, ‎cho đến khi cháu bắt đầu nói chuyện. 239 00:12:23,492 --> 00:12:24,332 ‎Được thôi. 240 00:12:26,036 --> 00:12:27,366 ‎Cậu ấy đến không ông. 241 00:12:30,082 --> 00:12:31,672 ‎Giờ ta có địa điểm. 242 00:12:33,085 --> 00:12:34,165 ‎Không ông là đâu? 243 00:12:34,712 --> 00:12:35,842 ‎Không phải việc của ông. 244 00:12:39,842 --> 00:12:42,512 ‎Chà, Red, anh đang… Anh đang bị lừa đấy. 245 00:12:47,224 --> 00:12:50,314 ‎- Sao anh có thể bỏ lại Ozzie? ‎- Sao? Đừng trách anh. 246 00:12:50,394 --> 00:12:53,364 ‎Anh hơi phân tâm khi ra lệnh truyền máu. 247 00:12:54,315 --> 00:12:56,145 ‎- Cái gì? ‎- Đừng lo chuyện đó. 248 00:12:58,569 --> 00:13:00,909 ‎Cậu đã đúng về phòng tắm. Thật điên rồ. 249 00:13:00,988 --> 00:13:03,028 ‎Có cô gái cố ôm tớ trong đó. 250 00:13:04,700 --> 00:13:07,540 ‎Đủ rồi. Tớ sẽ làm chuyện trưởng thành ‎và nói chuyện với Jay. 251 00:13:08,120 --> 00:13:08,950 ‎Cầm lấy nó. 252 00:13:12,458 --> 00:13:13,418 ‎Này, Jay. 253 00:13:14,168 --> 00:13:17,668 ‎Ta có thể nói chuyện ‎thay vì bất cứ điều gì đang làm không? 254 00:13:17,755 --> 00:13:19,465 ‎Mừng là em nói thế. 255 00:13:19,548 --> 00:13:22,378 ‎Ta đang ổn, ‎và giờ mọi người đều tham gia. 256 00:13:22,468 --> 00:13:24,508 ‎- Thật kỳ lạ. ‎- Chính xác. 257 00:13:25,012 --> 00:13:28,892 ‎Vậy, đếm đến ba, ‎cả hai ta đều nói ra cảm giác của mình. 258 00:13:28,974 --> 00:13:29,894 ‎Tốt. 259 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 ‎Một, hai, ba. 260 00:13:31,435 --> 00:13:33,435 ‎- Em thích anh. ‎- Biết ngay mà. 261 00:13:34,480 --> 00:13:36,110 ‎Gì cơ? Không, anh lừa em. 262 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 ‎Không quan trọng. Em nói rồi. 263 00:13:38,984 --> 00:13:42,574 ‎Chúa ơi. Mọi người đều đúng. ‎Anh… Anh là dân chơi. 264 00:13:42,655 --> 00:13:44,985 ‎Này. Đó là một định kiến xấu 265 00:13:45,074 --> 00:13:47,244 ‎về người nóng bỏng hẹn hò nhiều như anh. 266 00:13:48,077 --> 00:13:49,747 ‎Biết không? Em đã thích anh. 267 00:13:49,829 --> 00:13:53,539 ‎Em thích anh chàng trên xe ‎ngọt ngào và chân thành. 268 00:13:53,624 --> 00:13:56,004 ‎Nhưng không phải gã này. Gã này thật tệ. 269 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 ‎Được. Em có thích hay không ‎chẳng quan trọng. 270 00:13:59,380 --> 00:14:03,340 ‎Có nhà kho đầy gái nóng bỏng trong đó, ‎và anh có mùi như một con hổ. 271 00:14:04,385 --> 00:14:06,635 ‎Một… cái mông hổ. 272 00:14:07,847 --> 00:14:11,427 ‎Và trong đó có cả con trai. ‎Ta sẽ xem ai có một đêm vui hơn. 273 00:14:11,517 --> 00:14:13,307 ‎Và anh chưa thấy cách em nhảy. 274 00:14:14,103 --> 00:14:17,613 ‎Tay em bị sao vậy? ‎Phiêu theo nhạc. Là vậy đấy. 275 00:14:19,066 --> 00:14:20,226 ‎Chúc may mắn. 276 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 ‎Jay thấy tớ vui thế nào không? 277 00:14:33,539 --> 00:14:37,039 ‎Thật khó nói. ‎Anh ấy được rất nhiều gái bao quanh. 278 00:14:37,126 --> 00:14:37,956 ‎Bùm. 279 00:14:38,752 --> 00:14:39,752 ‎Hây da! 280 00:14:40,462 --> 00:14:41,632 ‎Karate! 281 00:14:43,966 --> 00:14:45,506 ‎Tớ cần cố hơn nữa. 282 00:14:49,680 --> 00:14:50,850 ‎Em ổn chứ? 283 00:14:51,891 --> 00:14:53,391 ‎Em cần trợ giúp y tế à? 284 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 ‎Gã đó là bác sĩ. 285 00:14:56,812 --> 00:14:57,902 ‎Chụp X-quang! 286 00:14:58,898 --> 00:15:00,018 ‎Ai cơ? 287 00:15:02,067 --> 00:15:03,107 ‎Tất cả! 288 00:15:05,154 --> 00:15:06,204 ‎Ozzie… 289 00:15:07,031 --> 00:15:08,071 ‎Cháu yêu… 290 00:15:09,867 --> 00:15:12,827 ‎Rõ ràng cháu đã rất cố gắng ‎với bộ trang phục đó. 291 00:15:14,705 --> 00:15:19,455 ‎- Cảm ơn đã để ý. ‎- Vết khâu trên vết nứt. Chà! 292 00:15:20,920 --> 00:15:23,670 ‎Bà muốn cháu biết là bà công nhận em. 293 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 ‎Và bà tự hào về cháu. 294 00:15:27,259 --> 00:15:31,429 ‎Và bà bị lóa mắt ‎bởi những quả bóng nhỏ của cháu. 295 00:15:44,109 --> 00:15:47,279 ‎Được rồi, bà Forman. ‎Cháu sẽ cho bà biết Leia ở đâu. 296 00:15:47,363 --> 00:15:48,533 ‎Thấy chưa, Red? 297 00:15:48,614 --> 00:15:51,954 ‎Nếu anh tin tưởng chúng, ‎và tôn trọng chúng, 298 00:15:52,034 --> 00:15:53,874 ‎chúng sẽ thành thật với anh. 299 00:15:54,453 --> 00:15:56,213 ‎Leia đang quẩy ở Milwaukee. 300 00:15:56,914 --> 00:15:58,504 ‎Con nhóc dối trá đó. 301 00:16:06,507 --> 00:16:10,007 ‎Anh đã trả lời tin nhắn bác sĩ của bố em? 302 00:16:10,094 --> 00:16:11,764 ‎Anh đã làm khá tốt, Nik. 303 00:16:11,845 --> 00:16:14,255 ‎Anh được mời dự hội nghị ở Denver. 304 00:16:17,601 --> 00:16:19,191 ‎Anh ấy tách ra rồi 305 00:16:20,104 --> 00:16:21,654 ‎Tớ nên làm gì đây? 306 00:16:21,730 --> 00:16:25,070 ‎Có lẽ đừng nhảy với tớ nữa. 307 00:16:25,150 --> 00:16:26,190 ‎Đi đây. 308 00:16:44,378 --> 00:16:47,418 ‎Mẹ kiếp. Mình xong đời rồi. 309 00:16:48,382 --> 00:16:49,262 ‎Phải. 310 00:16:53,512 --> 00:16:56,062 ‎Đến nay, điều xa nhất tớ có với con trai 311 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 ‎là sấn đến chỗ ông tớ lúc quẩy. 312 00:16:59,685 --> 00:17:01,975 ‎Không sao đâu. Ông đã đưa cô về nhà. 313 00:17:03,272 --> 00:17:05,522 ‎Không vui đâu, Gwen. Ông sẽ giết tớ. 314 00:17:05,607 --> 00:17:08,067 ‎Xin lỗi. Cảm giác như là lỗi của tớ. 315 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 ‎Đó là vì lỗi của cậu. 316 00:17:10,821 --> 00:17:13,911 ‎Tớ đã cố trao quyền cho cậu, ‎nhưng nói thật, 317 00:17:13,991 --> 00:17:16,241 ‎tớ chỉ lướt qua thôi. 318 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 ‎Nhưng nếu tớ phải đoán tất cả, 319 00:17:19,997 --> 00:17:23,247 ‎cậu nên quyết làm điều mình muốn ‎và đừng để ai cản, 320 00:17:23,333 --> 00:17:24,173 ‎kể cả tớ. 321 00:17:25,586 --> 00:17:29,416 ‎Nên, nếu cậu vẫn muốn Jay, ‎thì hãy đi bắt lấy anh ấy. 322 00:17:31,258 --> 00:17:33,218 ‎Sau tối nay, tớ không biết mình muốn gì. 323 00:17:34,053 --> 00:17:37,183 ‎Dù thế nào, có lẽ ‎tớ nên chia tay ông tớ trước. 324 00:17:39,808 --> 00:17:41,438 ‎Gwen, ra ngoài đi. 325 00:17:42,853 --> 00:17:44,023 ‎Đây là không cháu. 326 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 ‎Không phải việc của cháu. 327 00:17:52,780 --> 00:17:54,410 ‎Cháu xin lỗi ông bà. 328 00:17:54,490 --> 00:17:58,080 ‎Nhưng, bà, cháu không ‎thấy gì ngoài tiếc nuối Alfredo. 329 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 ‎Được rồi, rất tốt. 330 00:18:02,039 --> 00:18:03,119 ‎Nhưng bà đang bực. 331 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 ‎Bà rất thất vọng về cháu. 332 00:18:05,501 --> 00:18:08,801 ‎Cháu đã lợi dụng lòng tin của bà, 333 00:18:09,630 --> 00:18:11,800 ‎và đống ghim băng của bà. 334 00:18:12,966 --> 00:18:14,426 ‎- Cháu đã sai. ‎- Ừ. 335 00:18:14,510 --> 00:18:16,390 ‎Cháu bị cấm túc một tuần. 336 00:18:16,470 --> 00:18:20,270 ‎Không cáp, không máy chơi game. ‎Và Chia Pet mà cháu rất thích? 337 00:18:20,766 --> 00:18:23,096 ‎Bà sẽ để nó trong tủ đông đến chết. 338 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 ‎Red, anh có thêm gì không? 339 00:18:27,564 --> 00:18:28,444 ‎Không. 340 00:18:29,525 --> 00:18:32,435 ‎Chỉ là… ông bà mừng ‎vì cháu về nhà an toàn, nhóc. 341 00:18:34,154 --> 00:18:35,034 ‎Thế thôi sao? 342 00:18:35,114 --> 00:18:41,294 ‎Anh đã xem ‎Law & Order ‎đủ để biết rằng phải có một cảnh sát tốt. 343 00:18:41,370 --> 00:18:42,790 ‎Vậy em là cảnh sát xấu? 344 00:18:45,207 --> 00:18:46,207 ‎Em thích thế. 345 00:18:47,543 --> 00:18:50,343 ‎- Anh luôn thấy thế này à? ‎- Ừ. 346 00:18:50,921 --> 00:18:52,671 ‎Anh thật tệ. 347 00:18:55,634 --> 00:18:58,054 ‎- Ông bà. ‎- Ừ, không. Về phòng đi. 348 00:19:04,268 --> 00:19:07,398 ‎- Này. ‎- Này. Nghe nói em bị cấm túc. 349 00:19:07,479 --> 00:19:08,769 ‎Anh cũng bị bắt. 350 00:19:08,856 --> 00:19:11,776 ‎Thứ Tiger Sweat đó ‎làm cháy một lỗ trên thảm. 351 00:19:11,859 --> 00:19:13,399 ‎Giờ mẹ anh bực rồi. 352 00:19:14,319 --> 00:19:17,949 ‎Nghe này… Anh chỉ muốn xin lỗi ‎vì mọi chuyện đã xảy ra. 353 00:19:19,366 --> 00:19:20,366 ‎Không sao đâu. 354 00:19:20,450 --> 00:19:22,080 ‎Chúng ta đều bị cuốn vào. 355 00:19:22,661 --> 00:19:25,541 ‎Nghe này… Anh đúng là người như em nghĩ. 356 00:19:26,540 --> 00:19:27,960 ‎Được chứ? Tôi chơi chán rồi. 357 00:19:28,750 --> 00:19:32,750 ‎Hay khi đếm đến ba, cả hai chúng ta ‎nói ra cảm thấy thế nào về nhau? 358 00:19:32,838 --> 00:19:35,088 ‎- Lần này là thật. ‎- Được rồi. 359 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 ‎Một, hai, ba. 360 00:19:37,342 --> 00:19:39,512 ‎- Anh thích em. ‎- Em nghĩ ta nên làm bạn. 361 00:19:42,890 --> 00:19:44,350 ‎Đợi đã, bạn? 362 00:19:45,642 --> 00:19:47,562 ‎- Ừ. ‎- Như Ross và Rachel? 363 00:19:49,771 --> 00:19:51,521 ‎Giống Joey và Chandler hơn. 364 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 ‎Nghe này, mùa hè không dài thế. ‎Đừng phức tạp hóa nó. 365 00:19:56,612 --> 00:19:58,162 ‎Vậy là bạn bè? 366 00:19:58,238 --> 00:20:00,368 ‎Được rồi, là bạn. 367 00:20:00,449 --> 00:20:03,369 ‎Bạn bè? Sau khi anh ấy nói tất cả? 368 00:20:03,452 --> 00:20:05,122 ‎Tớ bối rối quá. 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,374 ‎Anh ấy cũng vậy. 370 00:20:06,455 --> 00:20:08,495 ‎Giờ tớ có tất cả quyền lực. 371 00:20:09,833 --> 00:20:10,673 ‎Không ngờ. 372 00:20:11,460 --> 00:20:14,170 ‎Tớ đóng vai tay chơi. Tớ là Kelso. 373 00:20:14,254 --> 00:20:17,384 ‎Tớ… cần cậu nói ‎tớ không làm hỏng mọi chuyện. 374 00:20:18,091 --> 00:20:20,011 ‎Thật lôi cuốn và lén lút. 375 00:20:20,761 --> 00:20:21,681 ‎Tớ thích thế. 376 00:20:23,347 --> 00:20:25,347 ‎Này! Tớ vẫn còn giận. 377 00:20:25,432 --> 00:20:26,852 ‎Nói ít, quẩy nhiều. 378 00:21:18,026 --> 00:21:21,696 ‎Biên dịch: Viet Nguyen