1
00:00:09,801 --> 00:00:11,141
1995. JÚLIUS 3.
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,719
DÉLELŐTT 11.47
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,104
HELYSZÍN:
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,890
KITTY FORMAN KONYHÁJA
5
00:00:32,657 --> 00:00:36,117
Grooving in the heart…
6
00:00:36,202 --> 00:00:37,292
Jó illatod van.
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,000
Ez a Hellmann's majonéz.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,290
Ez egy autóajtó volt?
9
00:00:42,917 --> 00:00:44,917
Ez egy autóajtó volt. Majd én!
10
00:00:45,503 --> 00:00:49,593
Majd én nyitom!
11
00:00:49,674 --> 00:00:51,554
Istenem! Anya, nem is kopogtam.
12
00:00:54,387 --> 00:00:55,467
Anya!
13
00:00:55,555 --> 00:00:56,925
Anya, ne csöcsöréssz!
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,313
Apa!
15
00:00:59,392 --> 00:01:01,522
- Fiam!
- Ölelés?
16
00:01:02,437 --> 00:01:03,647
- Nem.
- Nem.
17
00:01:04,689 --> 00:01:06,359
Szia, Nagyi! Szia, Nagyapa!
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,651
Leia! Az én drága kisunokám!
19
00:01:09,736 --> 00:01:13,276
Hé, kölyök! Hű, te aztán megnőttél!
20
00:01:13,364 --> 00:01:16,834
És gratulálok!
Elkezdtek virágozni a kis bimbóid.
21
00:01:17,660 --> 00:01:19,290
A tieid is jól néznek ki…
22
00:01:20,288 --> 00:01:23,208
Fogadok, hogy egy ász vagy a kosárpályán.
23
00:01:23,291 --> 00:01:27,751
Úgy hallottam, anyádtól a tempódobást
örökölted, apádtól meg a vezetéknevét.
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
- Megyek a mosdóba.
- Hé!
25
00:01:32,759 --> 00:01:36,469
Csak óvatosan a csapokkal!
A víz itt égetően forró.
26
00:01:36,554 --> 00:01:39,814
Normális a hőmérséklete, Eric.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,890
Csak érzékeny bababőröd van.
28
00:01:44,062 --> 00:01:45,442
Tudod,
29
00:01:45,522 --> 00:01:49,072
nagyon izgatott vagyok
a július 4-i hétvége miatt.
30
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
Hot-dogot csinálunk,
megnézzük a tűzijátékot,
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,414
még A kis hableányt is kivettem.
32
00:01:54,489 --> 00:01:57,199
Kösz, Anya, de őt már nem igazán érdekli.
33
00:01:57,283 --> 00:01:59,663
A mi kis hableányunk már menstruál.
34
00:02:00,245 --> 00:02:01,365
Te jó ég, Eric!
35
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
Ne aggódj, édesem. Megoldom.
36
00:02:13,842 --> 00:02:16,092
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
37
00:02:16,177 --> 00:02:18,387
Helló, Wisconsin!
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,893
Ki kér frissen sült sütit?
39
00:02:21,975 --> 00:02:25,345
Én. Kicsit fura,
hogy a hajamat szagolgatod, Anya.
40
00:02:26,146 --> 00:02:30,016
Karácsony óta nem láttalak,
úgyhogy bármennyiszer megszagolhatlak,
41
00:02:30,108 --> 00:02:31,858
neked pedig tűrnöd kell.
42
00:02:31,943 --> 00:02:36,493
Nos, Donna, Eric elküldte nekünk
az új könyved kritikáját.
43
00:02:36,573 --> 00:02:37,493
Elolvastuk.
44
00:02:37,574 --> 00:02:38,834
Olvastátok a könyvemet?
45
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Nem, csak a kritikát.
46
00:02:42,078 --> 00:02:43,158
Köszönöm, Mrs. F.!
47
00:02:44,455 --> 00:02:47,375
- Bárcsak anyának hívnál, tudod?
- Tudom.
48
00:02:48,668 --> 00:02:49,498
Rendben.
49
00:02:49,586 --> 00:02:50,496
Majd egy nap.
50
00:02:50,587 --> 00:02:51,957
Ezen a hétvégén.
51
00:02:53,256 --> 00:02:55,466
Szóval, Eric, mi újság az egyetemen?
52
00:02:55,550 --> 00:02:57,840
Minden szuper. Már adjunktus vagyok,
53
00:02:57,927 --> 00:03:00,007
vagyis állandó parkolóhelyem van
54
00:03:00,096 --> 00:03:01,256
a biciklim számára.
55
00:03:02,432 --> 00:03:04,772
Ez van, ha népszerű a kurzusod.
56
00:03:04,851 --> 00:03:06,731
„A Star Wars vallása”?
57
00:03:06,811 --> 00:03:08,191
Úgy bizony.
58
00:03:08,271 --> 00:03:10,521
Ez az ország elveszíti
a következő háborút.
59
00:03:10,607 --> 00:03:13,897
Nem, ha az a jó és a gonosz
intergalaktikus csatája lesz.
60
00:03:15,028 --> 00:03:17,028
Megyek, dobálok párat.
61
00:03:17,113 --> 00:03:19,663
Mondd el Nagyiéknak,
mit csinálunk a nyáron!
62
00:03:19,741 --> 00:03:20,581
Elmegyünk…
63
00:03:20,658 --> 00:03:23,658
Alabamába megyünk, Huntsville-be
apa-lánya Űrtáborba.
64
00:03:24,871 --> 00:03:27,621
Csak ketten két hétig.
65
00:03:28,208 --> 00:03:29,958
Houston, partiengedélyt! Vége.
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,303
Houston, hallasz? Vége.
67
00:03:35,590 --> 00:03:37,180
- Engedély megadva.
- Igen!
68
00:03:38,092 --> 00:03:39,642
Nem mondtad, hogy „vége”.
69
00:03:39,719 --> 00:03:42,009
- Anya!
- Leia, menj, dobj pár kosarat!
70
00:03:42,096 --> 00:03:44,016
Nem kell látnod apádat bekockulni.
71
00:03:45,308 --> 00:03:46,678
Szóval Űrtábor.
72
00:03:47,769 --> 00:03:50,559
Buck Rogers jelmezben lehetsz?
73
00:03:50,647 --> 00:03:54,027
Nem. Csak ha parancsnoki modult veszel.
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,645
Én azt vettem.
75
00:03:57,528 --> 00:03:59,698
Úgy tűnik, Leia nem akar menni.
76
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Szerintem abban a korban van,
amikor térre van szüksége.
77
00:04:03,284 --> 00:04:05,794
Az űrtáborban lesz tere. Egy egész űrnyi.
78
00:04:07,789 --> 00:04:10,669
- Űrtábor.
- Eric nehezen boldogul Leiával.
79
00:04:10,750 --> 00:04:12,920
Nehéz ez a kor, a 38 év.
80
00:04:13,878 --> 00:04:18,798
Oké. Csak azt tudom, hogy szeretni fogom,
és mögé állok, bármi is történjék.
81
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Remek ötlet.
82
00:04:21,678 --> 00:04:25,348
Mert ha a gyerekeid mögé állsz,
könnyebb őket…
83
00:04:25,431 --> 00:04:27,021
Seggbe rúgni.
84
00:04:27,100 --> 00:04:28,390
Értjük, Apa. Köszi.
85
00:05:00,008 --> 00:05:00,968
Helló!
86
00:05:01,759 --> 00:05:03,389
Mit csinálsz, te furabogár?
87
00:05:03,469 --> 00:05:06,309
Semmi furát. Csak álltam az ablakod előtt,
88
00:05:06,389 --> 00:05:10,769
néztem, ahogy énekelsz, és azon tűnődtem,
milyen lenne, ha én lennék te.
89
00:05:11,936 --> 00:05:13,016
Most megyek.
90
00:05:13,521 --> 00:05:16,441
Hacsak nem érdekel
egy menő bootleg Chicagóból.
91
00:05:16,524 --> 00:05:17,784
Csupa fül vagyok.
92
00:05:17,859 --> 00:05:19,489
Ja, elég komoly.
93
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
Nagymenő bootleg.
94
00:05:22,238 --> 00:05:24,118
A legeslegebb bootleg.
95
00:05:25,074 --> 00:05:25,914
Csak toljad!
96
00:05:25,992 --> 00:05:26,872
Máris.
97
00:05:27,910 --> 00:05:30,040
Kérlek légy itt, amikor visszajövök!
98
00:05:32,582 --> 00:05:36,342
Ez az anyukád régi szobája volt,
és apád a szomszédban lakott?
99
00:05:37,378 --> 00:05:41,878
Fogadok, hogy állandóan itt szexeltek.
Ez sok mindent megmagyaráz.
100
00:05:42,675 --> 00:05:43,755
Néha,
101
00:05:43,843 --> 00:05:44,973
késő este,
102
00:05:45,636 --> 00:05:47,096
amikor minden csendes,
103
00:05:48,097 --> 00:05:49,307
még mindig hallom a…
104
00:05:52,727 --> 00:05:55,687
Bocs. Imádom az embereket zavarba hozni.
105
00:05:56,397 --> 00:05:57,767
Remekül csinálod.
106
00:05:59,484 --> 00:06:02,284
Mindegy, mesélj Chicagóról! Mi érdekel?
107
00:06:02,362 --> 00:06:04,242
Engem? Sok minden.
108
00:06:05,740 --> 00:06:06,570
A suli.
109
00:06:07,867 --> 00:06:08,787
A suli nagyon.
110
00:06:09,911 --> 00:06:13,711
És elég jónak számítok a Vita Klubban.
Ez nem vitatható.
111
00:06:14,582 --> 00:06:16,002
Ja, nem vagyok népszerű.
112
00:06:17,460 --> 00:06:18,420
Jó.
113
00:06:18,503 --> 00:06:19,713
A népszerűek gázok.
114
00:06:20,588 --> 00:06:21,668
Igen, tényleg.
115
00:06:21,756 --> 00:06:23,046
Ez a rész frankó!
116
00:06:27,845 --> 00:06:31,385
A francba! Halkítsd már le azt a szart!
Épp borotválkozom.
117
00:06:32,683 --> 00:06:35,483
A bátyám. Más a faterja. Jó arc.
118
00:06:35,561 --> 00:06:37,981
Mert van egy furgonja, és jó idegesíteni.
119
00:06:38,064 --> 00:06:39,074
Ezt figyeld!
120
00:06:40,149 --> 00:06:43,029
Komolyan, Gwen!
Majdnem levágtam a bimbóimat.
121
00:06:43,111 --> 00:06:46,071
Ez a picsogó puncizene kiakaszt.
122
00:06:46,864 --> 00:06:47,784
Igazán, Nate?
123
00:06:47,865 --> 00:06:50,865
A barátommal alapítunk egy bandát
Picsogó Puncik néven.
124
00:06:50,952 --> 00:06:53,962
Én is alapítok egyet,
és Ez Hülyeség lesz a neve.
125
00:06:55,289 --> 00:06:56,329
Szép volt.
126
00:07:00,002 --> 00:07:01,252
A fenébe, Gwen!
127
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
Szeretem, hogy újra tele van a ház.
128
00:07:05,425 --> 00:07:07,505
Egyszerűen örömmel tölt el.
129
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
Aztán elmentek, és újra szomorú lesz.
130
00:07:11,472 --> 00:07:12,812
Aztán jön a tél.
131
00:07:14,142 --> 00:07:16,062
Meglátogatom Anya sírját.
132
00:07:16,811 --> 00:07:20,311
És elmondom neki, milyen jó móka volt,
amikor tele volt a ház.
133
00:07:24,068 --> 00:07:26,108
- Megkaphatom a szirupot?
- Persze.
134
00:07:27,196 --> 00:07:28,196
Jó reggelt! Szia!
135
00:07:28,281 --> 00:07:30,531
Hűha! Mi a franc az az orrodban?
136
00:07:30,616 --> 00:07:31,486
Orrbavaló?
137
00:07:32,660 --> 00:07:33,910
Mit lépsz, babapopsi?
138
00:07:36,122 --> 00:07:38,002
- Hogy került oda?
- Gwentől van.
139
00:07:38,082 --> 00:07:40,712
Oké, Gwentől.
Klassz. Nem tudtam, hogy tőle.
140
00:07:40,793 --> 00:07:44,593
Csak egy gyors kérdés. Ki az a Gwen,
és miért lyukasztja ki az arcod?
141
00:07:46,424 --> 00:07:49,014
A szomszédban lakik, ahová most megyek.
142
00:07:49,093 --> 00:07:51,433
- Otthon vannak a szüleid?
- Csak a bátyja.
143
00:07:51,512 --> 00:07:54,272
Drágám, ezzel nem segítesz magadnak.
144
00:07:56,267 --> 00:07:58,057
Apa, 6 méterre leszek.
145
00:07:58,978 --> 00:08:01,398
Oké, de haza kell érned a tűzijátékra.
146
00:08:01,481 --> 00:08:02,481
- Jó?
- Igyekszem.
147
00:08:03,399 --> 00:08:05,819
- Ahogy Yoda mester mondta…
- Miért?
148
00:08:05,902 --> 00:08:10,872
Ahogy Yoda mester mondta:
„Tedd vagy ne tedd. De ne próbáld!”
149
00:08:10,948 --> 00:08:15,288
Yoda mester egy báb egy kamu világból
és egy csávó keze volt a fenekében.
150
00:08:16,954 --> 00:08:18,374
Most bántóan viselkedsz.
151
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
Tinédzserek.
152
00:08:20,791 --> 00:08:22,251
Együtt érzek, fiam.
153
00:08:23,753 --> 00:08:24,803
Másfelől viszont
154
00:08:25,963 --> 00:08:27,843
a legszebb öröm a káröröm.
155
00:08:35,640 --> 00:08:36,470
Uno!
156
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
Szerintem csak egy lapot dobhatsz el.
157
00:08:40,394 --> 00:08:41,404
Tessék?
158
00:08:43,856 --> 00:08:44,816
Menő ez a pinyó.
159
00:08:44,899 --> 00:08:45,779
Egy kupleráj.
160
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
Ne vedd sértésnek!
161
00:08:48,986 --> 00:08:52,316
Ozzie-t tavalyról ismerem a javítóból.
Meséld el, mit tettél!
162
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
Közöltem a matektanárral,
hogy megcsalja a neje.
163
00:08:55,159 --> 00:08:57,079
Smárolt valakivel a palacsintázóban.
164
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
- Ez szörnyű!
- Igen, az.
165
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
Palacsintázó! Azért van egy szint!
166
00:09:03,167 --> 00:09:06,047
Nem fogod elhinni, mi történt.
A legjobb dolog.
167
00:09:06,128 --> 00:09:08,798
Ezt mondtad akkor is,
mikor a McRib visszajött.
168
00:09:08,881 --> 00:09:12,391
- Azt hittem, örökre eltűnt, Nik.
- Féltél?
169
00:09:13,219 --> 00:09:14,799
Jaj, kicsim!
170
00:09:21,394 --> 00:09:22,234
Szia, új lány!
171
00:09:23,604 --> 00:09:24,484
Szia, fiú!
172
00:09:26,857 --> 00:09:27,727
Férfi?
173
00:09:28,859 --> 00:09:32,699
Nem tudom, hogy megy neked
ez a pubertás-dolog. Biztos tök jól.
174
00:09:33,447 --> 00:09:34,407
Leia, ő Jay.
175
00:09:35,074 --> 00:09:38,794
Kérjük, húzzák fel cipzárjaikat,
és gombolják be gombjaikat!
176
00:09:38,869 --> 00:09:42,579
Hé, ez nem bejövős, Gwen.
Csak próbálok ismerkedni.
177
00:09:43,833 --> 00:09:44,673
Szóval
178
00:09:45,918 --> 00:09:46,918
spirituális vagy?
179
00:09:48,337 --> 00:09:49,167
Én igen.
180
00:09:50,423 --> 00:09:51,593
Pofát vágsz.
181
00:09:52,133 --> 00:09:54,143
Nálam ez bejött volna.
182
00:09:55,428 --> 00:09:57,218
Elmondhatom a csúcs sztorimat?
183
00:09:57,722 --> 00:09:59,852
Szóval csak lazultunk a furgonban.
184
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Miért mindig ő ül elöl?
- Én akartam.
185
00:10:03,352 --> 00:10:05,902
- De a csajod vagyok.
- Ő meg a legjobb haverom.
186
00:10:07,732 --> 00:10:09,322
- Tesó.
- Tesó.
187
00:10:10,359 --> 00:10:11,189
Tesó.
188
00:10:13,112 --> 00:10:13,952
Tesó.
189
00:10:15,906 --> 00:10:18,276
Hű! Egy felsőst pattintottam le miattad.
190
00:10:19,035 --> 00:10:21,445
Bocs, szivi,
de mindketten fontosak vagytok.
191
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
Jay mellettem állt az elmúlt 12 évben,
192
00:10:23,873 --> 00:10:27,293
te meg rajtam ültél
az elmúlt fél évben. Nehéz választani.
193
00:10:27,376 --> 00:10:30,456
Helló! Mama Italdiszkontjába
jöttetek a hordóért?
194
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
- Igen.
- Igen.
195
00:10:34,175 --> 00:10:35,425
Ki van fizetve, ugye?
196
00:10:37,386 --> 00:10:38,216
- Igen.
- Igen.
197
00:10:38,304 --> 00:10:39,434
Szuper!
198
00:10:44,810 --> 00:10:46,310
Boldog július negyedikét!
199
00:10:48,773 --> 00:10:50,153
- Tesó!
- Tesó!
200
00:10:50,650 --> 00:10:54,990
- Tesó!
- Tesó!
201
00:10:55,071 --> 00:10:56,701
Idefelé úton végig ez ment.
202
00:10:57,865 --> 00:11:00,865
Gyerünk, bébi!
Ez a július negyedikei csoda.
203
00:11:01,369 --> 00:11:02,199
Sörrel.
204
00:11:02,286 --> 00:11:05,956
Miért beszélünk még?
Verjük csapra a hordót, és rúgjunk be!
205
00:11:06,040 --> 00:11:07,500
- Aha.
- Jaj, ne!
206
00:11:09,001 --> 00:11:09,961
Nincs csapunk.
207
00:11:10,961 --> 00:11:13,341
És csap nélkül csapdába esett a sör.
208
00:11:14,965 --> 00:11:18,085
- Egy csók kárpótol?
- Csak ha sörrel van tele a szád.
209
00:11:20,471 --> 00:11:21,971
- Azzal?
- Nem.
210
00:11:28,145 --> 00:11:29,145
Valami fura itt.
211
00:11:30,606 --> 00:11:32,686
Nagyon más.
212
00:11:33,484 --> 00:11:34,904
Én jól szórakozom.
213
00:11:37,279 --> 00:11:38,779
Miért van itt ilyen füst?
214
00:11:39,699 --> 00:11:41,239
Te jó ég, a popcorn!
215
00:11:42,702 --> 00:11:45,002
Jól érzitek magatokat, gyerekek?
216
00:11:45,955 --> 00:11:48,035
Most már földszintiek vagytok.
217
00:11:49,417 --> 00:11:50,917
Tudtam, hogy megtörténik.
218
00:11:51,419 --> 00:11:52,669
Csak nem ilyen hamar.
219
00:11:54,630 --> 00:11:57,260
Ne aggódj, Eric!
Leiával minden rendben lesz.
220
00:11:57,758 --> 00:12:01,928
A jövőbe látsz? Hol voltál, amikor
megvettem azt a csúszós barna cipőt?
221
00:12:02,012 --> 00:12:05,102
- Nem tudtam felmenni a reptéri rámpára.
- Jó, Eric.
222
00:12:08,144 --> 00:12:09,404
Nem kapsz több Zimát.
223
00:12:10,604 --> 00:12:12,904
Igen, igazad van. Így is kész vagyok.
224
00:12:14,024 --> 00:12:15,654
A nagy részét megmentettem.
225
00:12:15,735 --> 00:12:16,855
Köszi, Anya.
226
00:12:17,820 --> 00:12:18,650
„Anya.”
227
00:12:19,155 --> 00:12:21,025
Látod, milyen könnyű, Donna?
228
00:12:22,742 --> 00:12:24,952
Nem tudnád egyszerűen csak kimondani?
229
00:12:25,828 --> 00:12:27,828
Nem. Erőltetettnek érzem.
230
00:12:28,581 --> 00:12:30,001
Ugyan, Anya, engedd el!
231
00:12:30,958 --> 00:12:33,458
Nem. Erőltetettnek érzem.
232
00:12:41,093 --> 00:12:42,263
Gyerekek és sör.
233
00:12:43,095 --> 00:12:44,715
Ősrégi és örök történet.
234
00:12:45,306 --> 00:12:48,306
Megtörtént a szüleinkkel
és az ő szüleikkel.
235
00:12:48,893 --> 00:12:50,693
A gyerekekkel a Mayfloweren.
236
00:12:50,770 --> 00:12:54,360
Ozzie. Kinyírsz, haver.
Én itt gondolkodni próbálok.
237
00:12:54,440 --> 00:12:56,480
Tudom. Érzem a szagát.
238
00:12:57,818 --> 00:13:01,528
Miért nem megyünk vissza Mamához
és kérünk egy csapot?
239
00:13:02,114 --> 00:13:04,664
Mind próbáltunk már tőle venni, de kemény.
240
00:13:04,742 --> 00:13:06,702
Még azt is bepróbáltam, hogy
241
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
„Szia, csajszi!”
242
00:13:10,039 --> 00:13:10,869
És semmi.
243
00:13:12,124 --> 00:13:15,214
- És ha szereznénk egy lézert?
- Nem szerzünk lézert.
244
00:13:16,003 --> 00:13:18,213
Akkor ennyi. Mindent megpróbáltunk.
245
00:13:18,297 --> 00:13:20,547
Egy ötletet mondtál, ami béna volt.
246
00:13:20,633 --> 00:13:21,593
Te vagy béna!
247
00:13:21,675 --> 00:13:24,595
Ti vagytok a bénák.
Utáljátok a sört és Amerikát.
248
00:13:24,678 --> 00:13:25,968
- Kicsim?
- Igen?
249
00:13:26,055 --> 00:13:27,555
Csalódott vagy?
250
00:13:27,640 --> 00:13:28,470
Aha.
251
00:13:28,557 --> 00:13:31,887
- Ezért vagdalkozol?
- Igen.
252
00:13:33,437 --> 00:13:37,527
És ha holnap elmegyünk az erdőbe,
és nézem, ahogy lekaratézol egy fát?
253
00:13:37,608 --> 00:13:38,858
Azt nagyon bírnám.
254
00:13:40,528 --> 00:13:41,988
Befejeztétek, nyomik?
255
00:13:42,071 --> 00:13:45,451
Leia, neked kéne megvenned a csapot.
Mama téged nem ismer.
256
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
Ó, igen! Tényleg vehetnéd te.
257
00:13:47,326 --> 00:13:50,116
Ráadásul a szemed gyönyörű,
ami nem segít ebben,
258
00:13:50,204 --> 00:13:51,714
de ettől még észrevettem.
259
00:13:53,207 --> 00:13:54,167
Szia, csajszi!
260
00:13:55,709 --> 00:13:58,589
Leia, az annyira király lenne.
261
00:13:59,129 --> 00:14:01,339
Csináltam már máskor is vad dolgokat.
262
00:14:01,423 --> 00:14:04,763
Egyszer a parton egy sirály
ellopta a szendvicsemet
263
00:14:05,261 --> 00:14:08,061
és odamormogtam neki, hogy egy ribanc.
264
00:14:10,808 --> 00:14:12,308
Tudod, mit? Benne vagyok.
265
00:14:12,935 --> 00:14:14,475
Rendben. Állat az új csaj!
266
00:14:14,562 --> 00:14:16,112
- A furgonhoz!
- Állj!
267
00:14:17,398 --> 00:14:18,688
Ez nem fog működni.
268
00:14:18,774 --> 00:14:21,444
Ebben a bébiszerkóban
tuti elkérik a személyijét.
269
00:14:22,987 --> 00:14:23,857
Jogos.
270
00:14:25,072 --> 00:14:26,072
Van egy ötletem.
271
00:14:31,662 --> 00:14:34,542
Biztos, hogy ilyen állapotban akarsz inni,
szivi?
272
00:14:34,623 --> 00:14:38,963
A férjemnek lesz.
Vett egy hordót a babaváró bulihoz.
273
00:14:40,546 --> 00:14:41,376
Puccos!
274
00:14:43,632 --> 00:14:45,972
- 39,50 dollár lesz.
- Oké.
275
00:14:50,014 --> 00:14:53,564
Nem vagyok orvos,
de szerintem valami nem stimmel a babával.
276
00:14:55,352 --> 00:14:58,482
Ügyes húzás. Elég volt belőletek, kölykök.
Hívom a zsarukat.
277
00:14:59,523 --> 00:15:01,483
Le a telefonnal, Mama!
278
00:15:01,567 --> 00:15:02,687
Fogd be!
279
00:15:02,776 --> 00:15:04,566
Jó, de ha a zsaruk ideérnek,
280
00:15:04,653 --> 00:15:08,243
hogyan magyarázza el nekik,
hogy sört adott el gyerekeknek?
281
00:15:08,324 --> 00:15:09,914
Nem én voltam. Wade volt.
282
00:15:09,992 --> 00:15:10,832
Mama!
283
00:15:12,828 --> 00:15:15,538
Akárhogy is, elveszíti az engedélyét.
284
00:15:15,623 --> 00:15:20,963
Tegye le a telefont, megveszem a csapot,
és mindenkinek jól telik a július 4-e.
285
00:15:24,214 --> 00:15:26,054
Mi vagy te, valami ügyvéd?
286
00:15:26,133 --> 00:15:29,303
Csak Vita Klubos.
A regionális junior döntő győztese.
287
00:15:29,386 --> 00:15:31,596
Vége volt, mielőtt elkezdődött volna.
288
00:15:36,685 --> 00:15:39,305
Leiára, aki leszerelte Mamát!
289
00:15:39,396 --> 00:15:40,766
Leiára!
290
00:15:40,856 --> 00:15:42,476
És Mrs. Zapolskira!
291
00:15:43,400 --> 00:15:46,110
A tanárom a Vita Klubban,
aki keményen hajtott.
292
00:15:46,195 --> 00:15:48,485
Mrs. Zapolskira!
293
00:15:49,698 --> 00:15:53,328
Hűha! Nézd, Nik, egy hullócsillag!
Kívánj valamit!
294
00:15:53,410 --> 00:15:54,620
Az tűzijáték, szivi.
295
00:15:56,205 --> 00:15:59,785
Ma kemény csaj voltál.
Nem tudtam, hogy ilyen is tudsz lenni.
296
00:16:00,292 --> 00:16:03,802
Én sem, de imádom ezt az érzést.
297
00:16:04,338 --> 00:16:08,968
Szabadnak és boldognak érzem magam.
Bárcsak maradhatnék a nyárra!
298
00:16:10,135 --> 00:16:11,135
Akkor maradj!
299
00:16:11,929 --> 00:16:13,309
Apám sosem engedné.
300
00:16:14,014 --> 00:16:15,604
Amikor a szüleim elváltak,
301
00:16:15,683 --> 00:16:19,483
az iskolapszichológus azt mondta,
innentől minden szar lesz,
302
00:16:19,979 --> 00:16:23,359
de én úgy voltam vele:
„Ennek a csajszinak ugyan nem.”
303
00:16:23,440 --> 00:16:26,400
Hazamentem, kiszőkítettem a hajam
a mosógép fölött,
304
00:16:26,485 --> 00:16:30,485
felvágtam a farmerem, és eldöntöttem,
hogy az én életem sosem lesz szar.
305
00:16:32,866 --> 00:16:34,826
Ez bénán fog hangzani,
306
00:16:34,910 --> 00:16:38,250
de örülnék, ha legjobb barátnők lehetnénk,
307
00:16:38,330 --> 00:16:39,670
szóval hogy csináljuk?
308
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
Maradj itt a nyárra!
309
00:16:42,710 --> 00:16:45,710
És ne szabadkozz a bénaság miatt!
Ez a szitu.
310
00:16:46,964 --> 00:16:48,264
Remek!
311
00:16:48,340 --> 00:16:50,970
Leia lemaradt a tűzijátékról
meg a virsliről.
312
00:16:51,051 --> 00:16:55,351
Amik most egy tányéron hervadnak,
hidegen, összezsugorodva, mint a szívem.
313
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
Eric!
314
00:16:58,017 --> 00:17:00,267
Ez a haj-dolog továbbra is fura.
315
00:17:00,769 --> 00:17:03,309
A legrosszabb?
Leiával kéne jól szórakoznom.
316
00:17:03,397 --> 00:17:06,067
Ehelyett alig várom, hogy vége legyen.
317
00:17:06,650 --> 00:17:09,990
Ó, édesem. Akkor van vége, ha meghalsz.
318
00:17:14,033 --> 00:17:15,783
Leia Tatuin Forman!
319
00:17:16,618 --> 00:17:19,368
- A középső neve Anne.
- Sose egyeztem bele abba.
320
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
Hol voltál? Istenem! Ez sör?
321
00:17:22,416 --> 00:17:25,416
Igen. A többit pedig kiöntöttem
a víztoronynál.
322
00:17:25,502 --> 00:17:27,672
A víztoronynál? Mi a franc?
323
00:17:27,755 --> 00:17:30,795
Eric, hadd intézzem én!
A víztoronynál? Mi a franc?
324
00:17:30,883 --> 00:17:33,303
Ez ám a tűzijátékhoz való hangulat.
325
00:17:35,637 --> 00:17:37,097
Igen, a víztoronynál.
326
00:17:37,181 --> 00:17:40,431
Csodásan éreztem magam,
és nem akarom, hogy vége legyen.
327
00:17:40,517 --> 00:17:42,267
Tudom, hogy nem örülsz neki,
328
00:17:42,352 --> 00:17:44,982
de nyáron itt akarok maradni
Point Place-ben.
329
00:17:45,564 --> 00:17:47,984
Ez az életem, és nem hagyom,
hogy szar legyen.
330
00:17:48,067 --> 00:17:49,227
- Leia!
- Jó, mehet.
331
00:17:49,318 --> 00:17:51,398
Mondd meg neki! Ami a csövön kifér.
332
00:17:52,738 --> 00:17:55,028
- Ez bátor dolog volt. Tetszik.
- Mi?
333
00:17:55,115 --> 00:17:56,945
Ez egy nevetséges ötlet.
334
00:17:57,034 --> 00:17:59,374
- Leia!
- Anya, jöhet a prédikáció!
335
00:17:59,453 --> 00:18:02,503
Itt maradhatsz, ha ezt szeretnéd.
336
00:18:02,581 --> 00:18:04,251
Úristen! Mi folyik itt?
337
00:18:04,333 --> 00:18:05,173
Kitty!
338
00:18:06,585 --> 00:18:08,245
Pont ezt szeretnénk.
339
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
Apa, mindig arról beszéltek,
milyen jól elvoltatok a barátaitokkal.
340
00:18:15,344 --> 00:18:17,264
Én is azt akarom. Azt a csodát.
341
00:18:17,346 --> 00:18:19,256
Figyelj, kicsim! Egy nap alatt
342
00:18:19,348 --> 00:18:23,848
piercinged lett, sört ittál,
és elszemtelenedtél.
343
00:18:24,937 --> 00:18:27,267
Olyanná váltál, hogy nem ismerek rád.
344
00:18:27,356 --> 00:18:29,016
Szóval nem. Felejtsd el!
345
00:18:29,108 --> 00:18:30,858
Tudtam, hogy ilyen leszel.
346
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
Nem szállok be holnap a kocsiba.
347
00:18:32,986 --> 00:18:35,606
Beülsz a kocsiba, vagy seggbe rúglak!
348
00:18:38,826 --> 00:18:41,616
- Eric!
- Nagyon durva.
349
00:18:42,663 --> 00:18:45,213
Sosem voltam még ilyen büszke rád.
350
00:18:46,542 --> 00:18:50,172
Mintha az első
sikeres hazafutásodat nézném.
351
00:18:51,213 --> 00:18:52,593
Persze nem volt olyan.
352
00:19:01,181 --> 00:19:02,181
Jól vagy?
353
00:19:03,267 --> 00:19:04,387
Ezt nem hiszem el.
354
00:19:04,476 --> 00:19:08,106
Egész életemben a Star Warst
tanulmányozom, és amikor számítana,
355
00:19:08,188 --> 00:19:09,518
a gonosz apámmá válok.
356
00:19:12,818 --> 00:19:13,988
Gondoltam már erre.
357
00:19:14,486 --> 00:19:17,776
Leia itt maradhat.
Majd a szüleid felügyelik.
358
00:19:17,865 --> 00:19:21,405
Nem voltál itt velem a 70-es években?
Nem valami jók ebben.
359
00:19:22,494 --> 00:19:23,664
Nagyszerű gyerek.
360
00:19:25,956 --> 00:19:26,826
Igen, tudom.
361
00:19:26,915 --> 00:19:28,165
Bízhatunk benne.
362
00:19:28,250 --> 00:19:29,080
Azt is tudom.
363
00:19:29,793 --> 00:19:30,633
Akkor mi van?
364
00:19:31,128 --> 00:19:32,298
Csak…
365
00:19:32,379 --> 00:19:35,169
Nem bírom ezt az érzést.
Már nincs rám szüksége.
366
00:19:36,091 --> 00:19:38,341
Ő volt az én kicsikém, most meg olyan,
367
00:19:39,428 --> 00:19:40,598
mint egy idegen.
368
00:19:40,679 --> 00:19:43,889
Nem idegen. Csak felnőtté válik.
369
00:19:45,726 --> 00:19:46,556
Nem tetszik.
370
00:19:46,643 --> 00:19:49,863
Hogyan? De te mindig olyan jól
titkolod az érzelmeidet.
371
00:19:52,983 --> 00:19:54,533
Eric, minden rendben lesz.
372
00:19:55,777 --> 00:19:59,317
Azért találtunk egymásra,
mert a szüleid adtak nekünk teret.
373
00:20:01,408 --> 00:20:02,408
Tényleg?
374
00:20:02,492 --> 00:20:05,912
Kb. 6 méterre laktál.
Szerintem megtaláltuk volna egymást.
375
00:20:19,801 --> 00:20:20,641
Szia!
376
00:20:21,637 --> 00:20:22,467
Mi van?
377
00:20:23,347 --> 00:20:25,887
- Mi történt a piercingeddel?
- Mágnes volt.
378
00:20:25,974 --> 00:20:27,984
Tüsszentettem, és lement a lefolyón.
379
00:20:30,229 --> 00:20:31,979
Összetört a szívem.
380
00:20:33,273 --> 00:20:36,863
A te korodban a barátaimmal
kábé itt éltünk az alagsorban.
381
00:20:36,944 --> 00:20:41,074
Együtt lógtunk, zenét hallgattunk,
meg más dolgokat csináltunk.
382
00:20:42,449 --> 00:20:46,119
Pont azon a lépcsőn ültem ott,
amikor beleszerettem anyukádba.
383
00:20:47,079 --> 00:20:49,459
Jó ég! És azon a lépcsőn is csináltátok?
384
00:20:49,539 --> 00:20:50,499
Nem.
385
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Nem.
386
00:20:56,713 --> 00:20:58,423
Nézd, gondolkodtam rajta, és…
387
00:21:01,343 --> 00:21:03,183
Maradj itt nyugodtan a nyárra.
388
00:21:04,846 --> 00:21:06,216
- Ez most komoly?
- Aha.
389
00:21:07,224 --> 00:21:11,404
Ha valaki megérdemel valami csodálatosat,
az te vagy.
390
00:21:11,979 --> 00:21:15,769
Istenem, Apa! Köszönöm.
Sajnálom, hogy bunkó voltam.
391
00:21:15,857 --> 00:21:18,147
Meglepően jól csináltad.
392
00:21:19,486 --> 00:21:20,736
De hát tudod, te…
393
00:21:22,739 --> 00:21:23,699
mindenben jó vagy.
394
00:21:27,703 --> 00:21:28,663
Hiányozni fogsz.
395
00:21:30,080 --> 00:21:31,580
Nagyon szeretlek, kicsim!
396
00:21:34,418 --> 00:21:35,998
Szagolgatod a hajam?
397
00:21:36,086 --> 00:21:37,416
Dehogy!
398
00:21:38,505 --> 00:21:40,505
Azért az fura lenne.
399
00:21:42,676 --> 00:21:43,676
Rendben.
400
00:21:50,851 --> 00:21:54,061
Szóval ne feledd,
a telefonszámunk nem változott, oké?
401
00:21:55,522 --> 00:21:57,772
Ne aggódj, édesem! Megoldom.
402
00:21:58,400 --> 00:21:59,230
Megint.
403
00:22:00,569 --> 00:22:01,399
Oké, szívem!
404
00:22:03,405 --> 00:22:05,065
Az én kicsi fiam.
405
00:22:07,200 --> 00:22:08,040
Anya!
406
00:22:09,828 --> 00:22:11,868
Hallgatom a szívverésedet.
407
00:22:13,165 --> 00:22:14,075
Nézd! Na jó.
408
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
- Szeretlek, Le-Le.
- Szia, Anya!
409
00:22:24,760 --> 00:22:27,890
Ne aggódj! Remekül elleszünk.
410
00:22:27,971 --> 00:22:29,311
Takarítottál már sütőt?
411
00:22:30,432 --> 00:22:31,352
Sok szerencsét!
412
00:22:32,309 --> 00:22:35,189
És még valami. Ami nagyon fontos.
413
00:22:35,270 --> 00:22:38,690
Jó lenne, ha az új barátaiddal
Nagypapa pincéjében lógnátok,
414
00:22:38,774 --> 00:22:40,234
amennyit csak lehet.
415
00:22:40,317 --> 00:22:42,357
Nem. Ki van zárva.
416
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Az a legbiztonságosabb hely.
417
00:22:44,237 --> 00:22:47,237
Így van, Anya. Totál igaz.
418
00:22:47,324 --> 00:22:48,954
Ügyes húzás, fiam.
419
00:22:49,034 --> 00:22:50,334
A legjobbaktól tanultam.
420
00:22:50,410 --> 00:22:51,870
A talpnyalók utálatosak.
421
00:22:54,164 --> 00:22:55,544
Én is szeretlek, Apa.
422
00:22:57,584 --> 00:22:58,424
Szia, Anya!
423
00:23:01,546 --> 00:23:03,216
„Anyának” szólított.
424
00:23:05,175 --> 00:23:06,335
Én nyertem.
425
00:23:07,511 --> 00:23:09,721
Ezért nem kell szívózni egy profival.
426
00:23:15,227 --> 00:23:17,767
Írnom kell egy bevásárlólistát.
427
00:23:17,854 --> 00:23:19,614
A gyerekeknek nasi kell majd.
428
00:23:19,689 --> 00:23:21,439
Ne etesd őket, Kitty!
429
00:23:21,525 --> 00:23:23,815
Elsőre is így kezdődött.
430
00:23:24,403 --> 00:23:26,573
A barátaimmal elmegyünk a tóhoz.
431
00:23:26,655 --> 00:23:27,485
Várj csak!
432
00:23:28,281 --> 00:23:30,121
- Te ki vagy?
- Jay vagyok.
433
00:23:31,576 --> 00:23:32,946
- Jay Kelso.
- Ne!
434
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Ki van zárva!
435
00:23:36,248 --> 00:23:38,378
Égő!
436
00:23:43,380 --> 00:23:45,670
Találkoztatok a fiammal? Nézzétek meg!
437
00:23:45,757 --> 00:23:48,297
Az apjára hasonlít, de az esze az anyjáé.
438
00:23:48,385 --> 00:23:49,715
Tavaly színötös volt.
439
00:23:49,803 --> 00:23:51,893
Édes jó istenem, ez ám az evolúció!
440
00:23:53,807 --> 00:23:55,807
Gyerekek! Szórakozzatok jól, oké?
441
00:23:55,892 --> 00:23:59,152
És ha leugrotok a szikláról,
pucéran tegyétek!
442
00:23:59,229 --> 00:24:03,279
Jó? Mert ha a megfelelő szögben esel bele,
olyan, mintha a tóval csinálnád.
443
00:24:07,654 --> 00:24:08,704
Helló, Michael!
444
00:24:08,780 --> 00:24:09,660
Szia, csajszi!
445
00:24:15,912 --> 00:24:19,042
Ez olyan meleg és kisportolt érzés volt.
446
00:24:21,084 --> 00:24:21,924
Szóval, Red,
447
00:24:22,502 --> 00:24:25,672
beszéljünk az unokád
fiammal kapcsolatos szándékairól!
448
00:24:27,174 --> 00:24:29,804
Csak viccelek. Gyere! Inkább egy ölelés!
449
00:24:29,885 --> 00:24:31,135
Hova gondolsz?
450
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
Michael, menjünk már!
451
00:24:35,056 --> 00:24:35,966
Üdv, Mrs. F.!
452
00:24:37,017 --> 00:24:40,017
A francba, Jackie!
Csak egy percig hadd élvezzem!
453
00:24:40,103 --> 00:24:40,943
Istenem!
454
00:24:41,521 --> 00:24:44,111
Red homlokán mindjárt felrobban az ér.
455
00:24:45,484 --> 00:24:49,494
Nem akarom egy öregember vérét
az esküvői ruhámon.
456
00:24:49,571 --> 00:24:50,911
Megházasodtok?
457
00:24:50,989 --> 00:24:52,409
Újraházasodunk.
458
00:24:52,491 --> 00:24:54,411
Igen, másodszor házasodunk újra.
459
00:24:55,202 --> 00:24:57,412
- Ez már tartós lesz, ugye?
- Igen.
460
00:24:59,372 --> 00:25:00,712
Jackie!
461
00:25:00,790 --> 00:25:02,170
Na de fehérben, édesem?
462
00:25:03,668 --> 00:25:04,838
Tényleg?
463
00:25:04,920 --> 00:25:06,840
A munka ünnepe előtt van.
464
00:25:07,339 --> 00:25:10,469
És ha azt hiszik, ez az első,
jobb ajándékokat kapunk.
465
00:25:11,301 --> 00:25:15,221
FYI, a Bloomingdale'sben van a listánk,
és én bírálok.
466
00:25:15,305 --> 00:25:17,715
- Gyerünk, Michael!
- Istenem!
467
00:25:26,691 --> 00:25:28,691
Hozzuk ki ebből a legjobbat!
468
00:25:28,777 --> 00:25:30,277
Megyek a piacra
469
00:25:30,362 --> 00:25:34,782
Fritost, Tostitost, Doritost venni.
Megveszem az összes „itos” végű nasit.
470
00:25:34,866 --> 00:25:36,486
Visszatértem, szivi!
471
00:25:42,666 --> 00:25:44,126
A rohadék!
472
00:25:47,837 --> 00:25:51,547
Oké, gyerekek, az alagsor csak a tiétek.
473
00:25:51,633 --> 00:25:54,343
Villany marad, póló marad, és nincs tánc.
474
00:25:55,595 --> 00:25:58,135
Nincs tánc.
Olyan vagy, mint a pasi a Gumilábból.
475
00:26:00,433 --> 00:26:01,563
Nincs tánc, srácok.
476
00:26:02,644 --> 00:26:06,484
Bébi, három pincéd is
elférne ebben a pincében.
477
00:26:07,399 --> 00:26:09,529
Sok munka lenne az, Nik.
478
00:26:09,609 --> 00:26:11,319
Inkább használjuk ezt!
479
00:26:13,154 --> 00:26:15,074
Hát nem jók ezek a régi bútorok?
480
00:26:15,156 --> 00:26:18,576
Már csak pár díszpárna
és egy tetanusz injekció hiányzik.
481
00:26:19,077 --> 00:26:22,957
Mrs. Forman,
az otthona olyan meleg és hívogató.
482
00:26:23,039 --> 00:26:26,289
Alig várom,
hogy minden nyarat itt bent töltsek.
483
00:26:28,253 --> 00:26:29,923
Mi van veled, fiam?
484
00:26:32,340 --> 00:26:33,590
Mindegy is. Rendben.
485
00:26:33,675 --> 00:26:39,675
Ha unatkoztok, találtam pár régi lemezt
és játékot, ami még apádé volt,
486
00:26:39,764 --> 00:26:43,024
és pár magazint, amiket nem akart volna,
hogy lássak,
487
00:26:43,101 --> 00:26:44,561
de megszabadultam tőlük.
488
00:26:44,644 --> 00:26:46,234
Csak vörösek voltak benne.
489
00:26:46,313 --> 00:26:47,693
Van egy zsánere.
490
00:26:48,940 --> 00:26:50,570
Na mindegy, jó szórakozást!
491
00:26:54,487 --> 00:26:57,817
Ez biztos egy Nintendo Zero.
492
00:27:01,202 --> 00:27:02,452
Na ne!
493
00:27:03,330 --> 00:27:05,210
A nagyid feldobta a napunkat.
494
00:27:05,790 --> 00:27:07,330
- Na ne!
- Simán.
495
00:27:07,417 --> 00:27:08,627
Abszolút.
496
00:27:10,253 --> 00:27:11,093
Mi az?
497
00:27:11,796 --> 00:27:14,126
Életem legjobb nyara!
498
00:27:15,634 --> 00:27:16,894
Vegyetek be engem is!
499
00:27:18,094 --> 00:27:19,604
De komolyan, mi az?
500
00:27:22,265 --> 00:27:24,515
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW - EBBEN AZ ÉVADBAN
501
00:27:24,601 --> 00:27:28,811
Itt a nyár. Szórakozzunk!
Azt csináljuk, amit akarunk. Igaz?
502
00:27:28,897 --> 00:27:29,977
Tévedsz.
503
00:27:30,065 --> 00:27:32,435
- Tudjátok, mit akarok?
- Ne mondd, hogy Jayt.
504
00:27:32,525 --> 00:27:33,525
Jayt.
505
00:27:34,778 --> 00:27:37,948
- Ki vagy tiltva ebből a házból. Kifelé!
- Ne!
506
00:27:38,448 --> 00:27:41,578
Donna, Kitty vagyok.
A lányod szexelni készül.
507
00:27:41,660 --> 00:27:42,540
Hol van Leia?
508
00:27:42,619 --> 00:27:45,079
Szóval Apa nem volt olyan dögös,
ahogy mondja.
509
00:27:45,747 --> 00:27:47,747
Szerencséd van, hogy létezel.
510
00:27:47,916 --> 00:27:49,786
Melyikőtök kiabált a gyerekeimmel?
511
00:27:49,876 --> 00:27:52,166
Nem tudom, melyikek a tieid,
de megérdemelték.
512
00:27:52,253 --> 00:27:54,093
Gwen és Nate, és köszönöm!
513
00:27:54,172 --> 00:27:55,972
Tíz hónapig voltam vele terhes.
514
00:27:56,049 --> 00:27:58,639
A doki szerint ez nem gond,
de szerintem az volt.
515
00:27:58,718 --> 00:28:02,258
Allergiás lehetsz az egyik szájfényemre.
516
00:28:02,764 --> 00:28:04,524
Tényleg?
517
00:28:04,599 --> 00:28:08,099
- Coming outolni akarok Nagyinak.
- Holnap megyek interjúra.
518
00:28:08,186 --> 00:28:10,976
- Van referenciája?
- A főnökeim mind szerettek.
519
00:28:11,523 --> 00:28:12,523
De már meghaltak.
520
00:28:15,151 --> 00:28:17,241
Meleg vagyok!
521
00:28:18,780 --> 00:28:19,950
Azt mondtam, jó napot.
522
00:29:00,780 --> 00:29:03,160
A feliratot fordította: Kolontár Elvira