1 00:00:09,801 --> 00:00:11,141 1995. JÚLIUS 3. 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,719 DÉLELŐTT 11.47 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,104 HELYSZÍN: 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,890 KITTY FORMAN KONYHÁJA 5 00:00:32,657 --> 00:00:36,117 Grooving in the heart… 6 00:00:36,202 --> 00:00:37,292 Jó illatod van. 7 00:00:37,370 --> 00:00:39,000 Ez a Hellmann's majonéz. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,290 Ez egy autóajtó volt? 9 00:00:42,917 --> 00:00:44,917 Ez egy autóajtó volt. Majd én! 10 00:00:45,503 --> 00:00:49,593 Majd én nyitom! 11 00:00:49,674 --> 00:00:51,554 Istenem! Anya, nem is kopogtam. 12 00:00:54,387 --> 00:00:55,467 Anya! 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,925 Anya, ne csöcsöréssz! 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,313 Apa! 15 00:00:59,392 --> 00:01:01,522 - Fiam! - Ölelés? 16 00:01:02,437 --> 00:01:03,647 - Nem. - Nem. 17 00:01:04,689 --> 00:01:06,359 Szia, Nagyi! Szia, Nagyapa! 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,651 Leia! Az én drága kisunokám! 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,276 Hé, kölyök! Hű, te aztán megnőttél! 20 00:01:13,364 --> 00:01:16,834 És gratulálok! Elkezdtek virágozni a kis bimbóid. 21 00:01:17,660 --> 00:01:19,290 A tieid is jól néznek ki… 22 00:01:20,288 --> 00:01:23,208 Fogadok, hogy egy ász vagy a kosárpályán. 23 00:01:23,291 --> 00:01:27,751 Úgy hallottam, anyádtól a tempódobást örökölted, apádtól meg a vezetéknevét. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 - Megyek a mosdóba. - Hé! 25 00:01:32,759 --> 00:01:36,469 Csak óvatosan a csapokkal! A víz itt égetően forró. 26 00:01:36,554 --> 00:01:39,814 Normális a hőmérséklete, Eric. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,890 Csak érzékeny bababőröd van. 28 00:01:44,062 --> 00:01:45,442 Tudod, 29 00:01:45,522 --> 00:01:49,072 nagyon izgatott vagyok a július 4-i hétvége miatt. 30 00:01:49,150 --> 00:01:52,570 Hot-dogot csinálunk, megnézzük a tűzijátékot, 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,414 még A kis hableányt is kivettem. 32 00:01:54,489 --> 00:01:57,199 Kösz, Anya, de őt már nem igazán érdekli. 33 00:01:57,283 --> 00:01:59,663 A mi kis hableányunk már menstruál. 34 00:02:00,245 --> 00:02:01,365 Te jó ég, Eric! 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,874 Ne aggódj, édesem. Megoldom. 36 00:02:13,842 --> 00:02:16,092 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 37 00:02:16,177 --> 00:02:18,387 Helló, Wisconsin! 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,893 Ki kér frissen sült sütit? 39 00:02:21,975 --> 00:02:25,345 Én. Kicsit fura, hogy a hajamat szagolgatod, Anya. 40 00:02:26,146 --> 00:02:30,016 Karácsony óta nem láttalak, úgyhogy bármennyiszer megszagolhatlak, 41 00:02:30,108 --> 00:02:31,858 neked pedig tűrnöd kell. 42 00:02:31,943 --> 00:02:36,493 Nos, Donna, Eric elküldte nekünk az új könyved kritikáját. 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,493 Elolvastuk. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,834 Olvastátok a könyvemet? 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 Nem, csak a kritikát. 46 00:02:42,078 --> 00:02:43,158 Köszönöm, Mrs. F.! 47 00:02:44,455 --> 00:02:47,375 - Bárcsak anyának hívnál, tudod? - Tudom. 48 00:02:48,668 --> 00:02:49,498 Rendben. 49 00:02:49,586 --> 00:02:50,496 Majd egy nap. 50 00:02:50,587 --> 00:02:51,957 Ezen a hétvégén. 51 00:02:53,256 --> 00:02:55,466 Szóval, Eric, mi újság az egyetemen? 52 00:02:55,550 --> 00:02:57,840 Minden szuper. Már adjunktus vagyok, 53 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 vagyis állandó parkolóhelyem van 54 00:03:00,096 --> 00:03:01,256 a biciklim számára. 55 00:03:02,432 --> 00:03:04,772 Ez van, ha népszerű a kurzusod. 56 00:03:04,851 --> 00:03:06,731 „A Star Wars vallása”? 57 00:03:06,811 --> 00:03:08,191 Úgy bizony. 58 00:03:08,271 --> 00:03:10,521 Ez az ország elveszíti a következő háborút. 59 00:03:10,607 --> 00:03:13,897 Nem, ha az a jó és a gonosz intergalaktikus csatája lesz. 60 00:03:15,028 --> 00:03:17,028 Megyek, dobálok párat. 61 00:03:17,113 --> 00:03:19,663 Mondd el Nagyiéknak, mit csinálunk a nyáron! 62 00:03:19,741 --> 00:03:20,581 Elmegyünk… 63 00:03:20,658 --> 00:03:23,658 Alabamába megyünk, Huntsville-be apa-lánya Űrtáborba. 64 00:03:24,871 --> 00:03:27,621 Csak ketten két hétig. 65 00:03:28,208 --> 00:03:29,958 Houston, partiengedélyt! Vége. 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,303 Houston, hallasz? Vége. 67 00:03:35,590 --> 00:03:37,180 - Engedély megadva. - Igen! 68 00:03:38,092 --> 00:03:39,642 Nem mondtad, hogy „vége”. 69 00:03:39,719 --> 00:03:42,009 - Anya! - Leia, menj, dobj pár kosarat! 70 00:03:42,096 --> 00:03:44,016 Nem kell látnod apádat bekockulni. 71 00:03:45,308 --> 00:03:46,678 Szóval Űrtábor. 72 00:03:47,769 --> 00:03:50,559 Buck Rogers jelmezben lehetsz? 73 00:03:50,647 --> 00:03:54,027 Nem. Csak ha parancsnoki modult veszel. 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,645 Én azt vettem. 75 00:03:57,528 --> 00:03:59,698 Úgy tűnik, Leia nem akar menni. 76 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 Szerintem abban a korban van, amikor térre van szüksége. 77 00:04:03,284 --> 00:04:05,794 Az űrtáborban lesz tere. Egy egész űrnyi. 78 00:04:07,789 --> 00:04:10,669 - Űrtábor. - Eric nehezen boldogul Leiával. 79 00:04:10,750 --> 00:04:12,920 Nehéz ez a kor, a 38 év. 80 00:04:13,878 --> 00:04:18,798 Oké. Csak azt tudom, hogy szeretni fogom, és mögé állok, bármi is történjék. 81 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Remek ötlet. 82 00:04:21,678 --> 00:04:25,348 Mert ha a gyerekeid mögé állsz, könnyebb őket… 83 00:04:25,431 --> 00:04:27,021 Seggbe rúgni. 84 00:04:27,100 --> 00:04:28,390 Értjük, Apa. Köszi. 85 00:05:00,008 --> 00:05:00,968 Helló! 86 00:05:01,759 --> 00:05:03,389 Mit csinálsz, te furabogár? 87 00:05:03,469 --> 00:05:06,309 Semmi furát. Csak álltam az ablakod előtt, 88 00:05:06,389 --> 00:05:10,769 néztem, ahogy énekelsz, és azon tűnődtem, milyen lenne, ha én lennék te. 89 00:05:11,936 --> 00:05:13,016 Most megyek. 90 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Hacsak nem érdekel egy menő bootleg Chicagóból. 91 00:05:16,524 --> 00:05:17,784 Csupa fül vagyok. 92 00:05:17,859 --> 00:05:19,489 Ja, elég komoly. 93 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 Nagymenő bootleg. 94 00:05:22,238 --> 00:05:24,118 A legeslegebb bootleg. 95 00:05:25,074 --> 00:05:25,914 Csak toljad! 96 00:05:25,992 --> 00:05:26,872 Máris. 97 00:05:27,910 --> 00:05:30,040 Kérlek légy itt, amikor visszajövök! 98 00:05:32,582 --> 00:05:36,342 Ez az anyukád régi szobája volt, és apád a szomszédban lakott? 99 00:05:37,378 --> 00:05:41,878 Fogadok, hogy állandóan itt szexeltek. Ez sok mindent megmagyaráz. 100 00:05:42,675 --> 00:05:43,755 Néha, 101 00:05:43,843 --> 00:05:44,973 késő este, 102 00:05:45,636 --> 00:05:47,096 amikor minden csendes, 103 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 még mindig hallom a… 104 00:05:52,727 --> 00:05:55,687 Bocs. Imádom az embereket zavarba hozni. 105 00:05:56,397 --> 00:05:57,767 Remekül csinálod. 106 00:05:59,484 --> 00:06:02,284 Mindegy, mesélj Chicagóról! Mi érdekel? 107 00:06:02,362 --> 00:06:04,242 Engem? Sok minden. 108 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 A suli. 109 00:06:07,867 --> 00:06:08,787 A suli nagyon. 110 00:06:09,911 --> 00:06:13,711 És elég jónak számítok a Vita Klubban. Ez nem vitatható. 111 00:06:14,582 --> 00:06:16,002 Ja, nem vagyok népszerű. 112 00:06:17,460 --> 00:06:18,420 Jó. 113 00:06:18,503 --> 00:06:19,713 A népszerűek gázok. 114 00:06:20,588 --> 00:06:21,668 Igen, tényleg. 115 00:06:21,756 --> 00:06:23,046 Ez a rész frankó! 116 00:06:27,845 --> 00:06:31,385 A francba! Halkítsd már le azt a szart! Épp borotválkozom. 117 00:06:32,683 --> 00:06:35,483 A bátyám. Más a faterja. Jó arc. 118 00:06:35,561 --> 00:06:37,981 Mert van egy furgonja, és jó idegesíteni. 119 00:06:38,064 --> 00:06:39,074 Ezt figyeld! 120 00:06:40,149 --> 00:06:43,029 Komolyan, Gwen! Majdnem levágtam a bimbóimat. 121 00:06:43,111 --> 00:06:46,071 Ez a picsogó puncizene kiakaszt. 122 00:06:46,864 --> 00:06:47,784 Igazán, Nate? 123 00:06:47,865 --> 00:06:50,865 A barátommal alapítunk egy bandát Picsogó Puncik néven. 124 00:06:50,952 --> 00:06:53,962 Én is alapítok egyet, és Ez Hülyeség lesz a neve. 125 00:06:55,289 --> 00:06:56,329 Szép volt. 126 00:07:00,002 --> 00:07:01,252 A fenébe, Gwen! 127 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 Szeretem, hogy újra tele van a ház. 128 00:07:05,425 --> 00:07:07,505 Egyszerűen örömmel tölt el. 129 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 Aztán elmentek, és újra szomorú lesz. 130 00:07:11,472 --> 00:07:12,812 Aztán jön a tél. 131 00:07:14,142 --> 00:07:16,062 Meglátogatom Anya sírját. 132 00:07:16,811 --> 00:07:20,311 És elmondom neki, milyen jó móka volt, amikor tele volt a ház. 133 00:07:24,068 --> 00:07:26,108 - Megkaphatom a szirupot? - Persze. 134 00:07:27,196 --> 00:07:28,196 Jó reggelt! Szia! 135 00:07:28,281 --> 00:07:30,531 Hűha! Mi a franc az az orrodban? 136 00:07:30,616 --> 00:07:31,486 Orrbavaló? 137 00:07:32,660 --> 00:07:33,910 Mit lépsz, babapopsi? 138 00:07:36,122 --> 00:07:38,002 - Hogy került oda? - Gwentől van. 139 00:07:38,082 --> 00:07:40,712 Oké, Gwentől. Klassz. Nem tudtam, hogy tőle. 140 00:07:40,793 --> 00:07:44,593 Csak egy gyors kérdés. Ki az a Gwen, és miért lyukasztja ki az arcod? 141 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 A szomszédban lakik, ahová most megyek. 142 00:07:49,093 --> 00:07:51,433 - Otthon vannak a szüleid? - Csak a bátyja. 143 00:07:51,512 --> 00:07:54,272 Drágám, ezzel nem segítesz magadnak. 144 00:07:56,267 --> 00:07:58,057 Apa, 6 méterre leszek. 145 00:07:58,978 --> 00:08:01,398 Oké, de haza kell érned a tűzijátékra. 146 00:08:01,481 --> 00:08:02,481 - Jó? - Igyekszem. 147 00:08:03,399 --> 00:08:05,819 - Ahogy Yoda mester mondta… - Miért? 148 00:08:05,902 --> 00:08:10,872 Ahogy Yoda mester mondta: „Tedd vagy ne tedd. De ne próbáld!” 149 00:08:10,948 --> 00:08:15,288 Yoda mester egy báb egy kamu világból és egy csávó keze volt a fenekében. 150 00:08:16,954 --> 00:08:18,374 Most bántóan viselkedsz. 151 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Tinédzserek. 152 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 Együtt érzek, fiam. 153 00:08:23,753 --> 00:08:24,803 Másfelől viszont 154 00:08:25,963 --> 00:08:27,843 a legszebb öröm a káröröm. 155 00:08:35,640 --> 00:08:36,470 Uno! 156 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 Szerintem csak egy lapot dobhatsz el. 157 00:08:40,394 --> 00:08:41,404 Tessék? 158 00:08:43,856 --> 00:08:44,816 Menő ez a pinyó. 159 00:08:44,899 --> 00:08:45,779 Egy kupleráj. 160 00:08:46,984 --> 00:08:48,194 Ne vedd sértésnek! 161 00:08:48,986 --> 00:08:52,316 Ozzie-t tavalyról ismerem a javítóból. Meséld el, mit tettél! 162 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 Közöltem a matektanárral, hogy megcsalja a neje. 163 00:08:55,159 --> 00:08:57,079 Smárolt valakivel a palacsintázóban. 164 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 - Ez szörnyű! - Igen, az. 165 00:08:59,205 --> 00:09:01,915 Palacsintázó! Azért van egy szint! 166 00:09:03,167 --> 00:09:06,047 Nem fogod elhinni, mi történt. A legjobb dolog. 167 00:09:06,128 --> 00:09:08,798 Ezt mondtad akkor is, mikor a McRib visszajött. 168 00:09:08,881 --> 00:09:12,391 - Azt hittem, örökre eltűnt, Nik. - Féltél? 169 00:09:13,219 --> 00:09:14,799 Jaj, kicsim! 170 00:09:21,394 --> 00:09:22,234 Szia, új lány! 171 00:09:23,604 --> 00:09:24,484 Szia, fiú! 172 00:09:26,857 --> 00:09:27,727 Férfi? 173 00:09:28,859 --> 00:09:32,699 Nem tudom, hogy megy neked ez a pubertás-dolog. Biztos tök jól. 174 00:09:33,447 --> 00:09:34,407 Leia, ő Jay. 175 00:09:35,074 --> 00:09:38,794 Kérjük, húzzák fel cipzárjaikat, és gombolják be gombjaikat! 176 00:09:38,869 --> 00:09:42,579 Hé, ez nem bejövős, Gwen. Csak próbálok ismerkedni. 177 00:09:43,833 --> 00:09:44,673 Szóval 178 00:09:45,918 --> 00:09:46,918 spirituális vagy? 179 00:09:48,337 --> 00:09:49,167 Én igen. 180 00:09:50,423 --> 00:09:51,593 Pofát vágsz. 181 00:09:52,133 --> 00:09:54,143 Nálam ez bejött volna. 182 00:09:55,428 --> 00:09:57,218 Elmondhatom a csúcs sztorimat? 183 00:09:57,722 --> 00:09:59,852 Szóval csak lazultunk a furgonban. 184 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Miért mindig ő ül elöl? - Én akartam. 185 00:10:03,352 --> 00:10:05,902 - De a csajod vagyok. - Ő meg a legjobb haverom. 186 00:10:07,732 --> 00:10:09,322 - Tesó. - Tesó. 187 00:10:10,359 --> 00:10:11,189 Tesó. 188 00:10:13,112 --> 00:10:13,952 Tesó. 189 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 Hű! Egy felsőst pattintottam le miattad. 190 00:10:19,035 --> 00:10:21,445 Bocs, szivi, de mindketten fontosak vagytok. 191 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 Jay mellettem állt az elmúlt 12 évben, 192 00:10:23,873 --> 00:10:27,293 te meg rajtam ültél az elmúlt fél évben. Nehéz választani. 193 00:10:27,376 --> 00:10:30,456 Helló! Mama Italdiszkontjába jöttetek a hordóért? 194 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 - Igen. - Igen. 195 00:10:34,175 --> 00:10:35,425 Ki van fizetve, ugye? 196 00:10:37,386 --> 00:10:38,216 - Igen. - Igen. 197 00:10:38,304 --> 00:10:39,434 Szuper! 198 00:10:44,810 --> 00:10:46,310 Boldog július negyedikét! 199 00:10:48,773 --> 00:10:50,153 - Tesó! - Tesó! 200 00:10:50,650 --> 00:10:54,990 - Tesó! - Tesó! 201 00:10:55,071 --> 00:10:56,701 Idefelé úton végig ez ment. 202 00:10:57,865 --> 00:11:00,865 Gyerünk, bébi! Ez a július negyedikei csoda. 203 00:11:01,369 --> 00:11:02,199 Sörrel. 204 00:11:02,286 --> 00:11:05,956 Miért beszélünk még? Verjük csapra a hordót, és rúgjunk be! 205 00:11:06,040 --> 00:11:07,500 - Aha. - Jaj, ne! 206 00:11:09,001 --> 00:11:09,961 Nincs csapunk. 207 00:11:10,961 --> 00:11:13,341 És csap nélkül csapdába esett a sör. 208 00:11:14,965 --> 00:11:18,085 - Egy csók kárpótol? - Csak ha sörrel van tele a szád. 209 00:11:20,471 --> 00:11:21,971 - Azzal? - Nem. 210 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Valami fura itt. 211 00:11:30,606 --> 00:11:32,686 Nagyon más. 212 00:11:33,484 --> 00:11:34,904 Én jól szórakozom. 213 00:11:37,279 --> 00:11:38,779 Miért van itt ilyen füst? 214 00:11:39,699 --> 00:11:41,239 Te jó ég, a popcorn! 215 00:11:42,702 --> 00:11:45,002 Jól érzitek magatokat, gyerekek? 216 00:11:45,955 --> 00:11:48,035 Most már földszintiek vagytok. 217 00:11:49,417 --> 00:11:50,917 Tudtam, hogy megtörténik. 218 00:11:51,419 --> 00:11:52,669 Csak nem ilyen hamar. 219 00:11:54,630 --> 00:11:57,260 Ne aggódj, Eric! Leiával minden rendben lesz. 220 00:11:57,758 --> 00:12:01,928 A jövőbe látsz? Hol voltál, amikor megvettem azt a csúszós barna cipőt? 221 00:12:02,012 --> 00:12:05,102 - Nem tudtam felmenni a reptéri rámpára. - Jó, Eric. 222 00:12:08,144 --> 00:12:09,404 Nem kapsz több Zimát. 223 00:12:10,604 --> 00:12:12,904 Igen, igazad van. Így is kész vagyok. 224 00:12:14,024 --> 00:12:15,654 A nagy részét megmentettem. 225 00:12:15,735 --> 00:12:16,855 Köszi, Anya. 226 00:12:17,820 --> 00:12:18,650 „Anya.” 227 00:12:19,155 --> 00:12:21,025 Látod, milyen könnyű, Donna? 228 00:12:22,742 --> 00:12:24,952 Nem tudnád egyszerűen csak kimondani? 229 00:12:25,828 --> 00:12:27,828 Nem. Erőltetettnek érzem. 230 00:12:28,581 --> 00:12:30,001 Ugyan, Anya, engedd el! 231 00:12:30,958 --> 00:12:33,458 Nem. Erőltetettnek érzem. 232 00:12:41,093 --> 00:12:42,263 Gyerekek és sör. 233 00:12:43,095 --> 00:12:44,715 Ősrégi és örök történet. 234 00:12:45,306 --> 00:12:48,306 Megtörtént a szüleinkkel és az ő szüleikkel. 235 00:12:48,893 --> 00:12:50,693 A gyerekekkel a Mayfloweren. 236 00:12:50,770 --> 00:12:54,360 Ozzie. Kinyírsz, haver. Én itt gondolkodni próbálok. 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,480 Tudom. Érzem a szagát. 238 00:12:57,818 --> 00:13:01,528 Miért nem megyünk vissza Mamához és kérünk egy csapot? 239 00:13:02,114 --> 00:13:04,664 Mind próbáltunk már tőle venni, de kemény. 240 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 Még azt is bepróbáltam, hogy 241 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 „Szia, csajszi!” 242 00:13:10,039 --> 00:13:10,869 És semmi. 243 00:13:12,124 --> 00:13:15,214 - És ha szereznénk egy lézert? - Nem szerzünk lézert. 244 00:13:16,003 --> 00:13:18,213 Akkor ennyi. Mindent megpróbáltunk. 245 00:13:18,297 --> 00:13:20,547 Egy ötletet mondtál, ami béna volt. 246 00:13:20,633 --> 00:13:21,593 Te vagy béna! 247 00:13:21,675 --> 00:13:24,595 Ti vagytok a bénák. Utáljátok a sört és Amerikát. 248 00:13:24,678 --> 00:13:25,968 - Kicsim? - Igen? 249 00:13:26,055 --> 00:13:27,555 Csalódott vagy? 250 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Aha. 251 00:13:28,557 --> 00:13:31,887 - Ezért vagdalkozol? - Igen. 252 00:13:33,437 --> 00:13:37,527 És ha holnap elmegyünk az erdőbe, és nézem, ahogy lekaratézol egy fát? 253 00:13:37,608 --> 00:13:38,858 Azt nagyon bírnám. 254 00:13:40,528 --> 00:13:41,988 Befejeztétek, nyomik? 255 00:13:42,071 --> 00:13:45,451 Leia, neked kéne megvenned a csapot. Mama téged nem ismer. 256 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 Ó, igen! Tényleg vehetnéd te. 257 00:13:47,326 --> 00:13:50,116 Ráadásul a szemed gyönyörű, ami nem segít ebben, 258 00:13:50,204 --> 00:13:51,714 de ettől még észrevettem. 259 00:13:53,207 --> 00:13:54,167 Szia, csajszi! 260 00:13:55,709 --> 00:13:58,589 Leia, az annyira király lenne. 261 00:13:59,129 --> 00:14:01,339 Csináltam már máskor is vad dolgokat. 262 00:14:01,423 --> 00:14:04,763 Egyszer a parton egy sirály ellopta a szendvicsemet 263 00:14:05,261 --> 00:14:08,061 és odamormogtam neki, hogy egy ribanc. 264 00:14:10,808 --> 00:14:12,308 Tudod, mit? Benne vagyok. 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,475 Rendben. Állat az új csaj! 266 00:14:14,562 --> 00:14:16,112 - A furgonhoz! - Állj! 267 00:14:17,398 --> 00:14:18,688 Ez nem fog működni. 268 00:14:18,774 --> 00:14:21,444 Ebben a bébiszerkóban tuti elkérik a személyijét. 269 00:14:22,987 --> 00:14:23,857 Jogos. 270 00:14:25,072 --> 00:14:26,072 Van egy ötletem. 271 00:14:31,662 --> 00:14:34,542 Biztos, hogy ilyen állapotban akarsz inni, szivi? 272 00:14:34,623 --> 00:14:38,963 A férjemnek lesz. Vett egy hordót a babaváró bulihoz. 273 00:14:40,546 --> 00:14:41,376 Puccos! 274 00:14:43,632 --> 00:14:45,972 - 39,50 dollár lesz. - Oké. 275 00:14:50,014 --> 00:14:53,564 Nem vagyok orvos, de szerintem valami nem stimmel a babával. 276 00:14:55,352 --> 00:14:58,482 Ügyes húzás. Elég volt belőletek, kölykök. Hívom a zsarukat. 277 00:14:59,523 --> 00:15:01,483 Le a telefonnal, Mama! 278 00:15:01,567 --> 00:15:02,687 Fogd be! 279 00:15:02,776 --> 00:15:04,566 Jó, de ha a zsaruk ideérnek, 280 00:15:04,653 --> 00:15:08,243 hogyan magyarázza el nekik, hogy sört adott el gyerekeknek? 281 00:15:08,324 --> 00:15:09,914 Nem én voltam. Wade volt. 282 00:15:09,992 --> 00:15:10,832 Mama! 283 00:15:12,828 --> 00:15:15,538 Akárhogy is, elveszíti az engedélyét. 284 00:15:15,623 --> 00:15:20,963 Tegye le a telefont, megveszem a csapot, és mindenkinek jól telik a július 4-e. 285 00:15:24,214 --> 00:15:26,054 Mi vagy te, valami ügyvéd? 286 00:15:26,133 --> 00:15:29,303 Csak Vita Klubos. A regionális junior döntő győztese. 287 00:15:29,386 --> 00:15:31,596 Vége volt, mielőtt elkezdődött volna. 288 00:15:36,685 --> 00:15:39,305 Leiára, aki leszerelte Mamát! 289 00:15:39,396 --> 00:15:40,766 Leiára! 290 00:15:40,856 --> 00:15:42,476 És Mrs. Zapolskira! 291 00:15:43,400 --> 00:15:46,110 A tanárom a Vita Klubban, aki keményen hajtott. 292 00:15:46,195 --> 00:15:48,485 Mrs. Zapolskira! 293 00:15:49,698 --> 00:15:53,328 Hűha! Nézd, Nik, egy hullócsillag! Kívánj valamit! 294 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 Az tűzijáték, szivi. 295 00:15:56,205 --> 00:15:59,785 Ma kemény csaj voltál. Nem tudtam, hogy ilyen is tudsz lenni. 296 00:16:00,292 --> 00:16:03,802 Én sem, de imádom ezt az érzést. 297 00:16:04,338 --> 00:16:08,968 Szabadnak és boldognak érzem magam. Bárcsak maradhatnék a nyárra! 298 00:16:10,135 --> 00:16:11,135 Akkor maradj! 299 00:16:11,929 --> 00:16:13,309 Apám sosem engedné. 300 00:16:14,014 --> 00:16:15,604 Amikor a szüleim elváltak, 301 00:16:15,683 --> 00:16:19,483 az iskolapszichológus azt mondta, innentől minden szar lesz, 302 00:16:19,979 --> 00:16:23,359 de én úgy voltam vele: „Ennek a csajszinak ugyan nem.” 303 00:16:23,440 --> 00:16:26,400 Hazamentem, kiszőkítettem a hajam a mosógép fölött, 304 00:16:26,485 --> 00:16:30,485 felvágtam a farmerem, és eldöntöttem, hogy az én életem sosem lesz szar. 305 00:16:32,866 --> 00:16:34,826 Ez bénán fog hangzani, 306 00:16:34,910 --> 00:16:38,250 de örülnék, ha legjobb barátnők lehetnénk, 307 00:16:38,330 --> 00:16:39,670 szóval hogy csináljuk? 308 00:16:40,582 --> 00:16:41,792 Maradj itt a nyárra! 309 00:16:42,710 --> 00:16:45,710 És ne szabadkozz a bénaság miatt! Ez a szitu. 310 00:16:46,964 --> 00:16:48,264 Remek! 311 00:16:48,340 --> 00:16:50,970 Leia lemaradt a tűzijátékról meg a virsliről. 312 00:16:51,051 --> 00:16:55,351 Amik most egy tányéron hervadnak, hidegen, összezsugorodva, mint a szívem. 313 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 Eric! 314 00:16:58,017 --> 00:17:00,267 Ez a haj-dolog továbbra is fura. 315 00:17:00,769 --> 00:17:03,309 A legrosszabb? Leiával kéne jól szórakoznom. 316 00:17:03,397 --> 00:17:06,067 Ehelyett alig várom, hogy vége legyen. 317 00:17:06,650 --> 00:17:09,990 Ó, édesem. Akkor van vége, ha meghalsz. 318 00:17:14,033 --> 00:17:15,783 Leia Tatuin Forman! 319 00:17:16,618 --> 00:17:19,368 - A középső neve Anne. - Sose egyeztem bele abba. 320 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 Hol voltál? Istenem! Ez sör? 321 00:17:22,416 --> 00:17:25,416 Igen. A többit pedig kiöntöttem a víztoronynál. 322 00:17:25,502 --> 00:17:27,672 A víztoronynál? Mi a franc? 323 00:17:27,755 --> 00:17:30,795 Eric, hadd intézzem én! A víztoronynál? Mi a franc? 324 00:17:30,883 --> 00:17:33,303 Ez ám a tűzijátékhoz való hangulat. 325 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 Igen, a víztoronynál. 326 00:17:37,181 --> 00:17:40,431 Csodásan éreztem magam, és nem akarom, hogy vége legyen. 327 00:17:40,517 --> 00:17:42,267 Tudom, hogy nem örülsz neki, 328 00:17:42,352 --> 00:17:44,982 de nyáron itt akarok maradni Point Place-ben. 329 00:17:45,564 --> 00:17:47,984 Ez az életem, és nem hagyom, hogy szar legyen. 330 00:17:48,067 --> 00:17:49,227 - Leia! - Jó, mehet. 331 00:17:49,318 --> 00:17:51,398 Mondd meg neki! Ami a csövön kifér. 332 00:17:52,738 --> 00:17:55,028 - Ez bátor dolog volt. Tetszik. - Mi? 333 00:17:55,115 --> 00:17:56,945 Ez egy nevetséges ötlet. 334 00:17:57,034 --> 00:17:59,374 - Leia! - Anya, jöhet a prédikáció! 335 00:17:59,453 --> 00:18:02,503 Itt maradhatsz, ha ezt szeretnéd. 336 00:18:02,581 --> 00:18:04,251 Úristen! Mi folyik itt? 337 00:18:04,333 --> 00:18:05,173 Kitty! 338 00:18:06,585 --> 00:18:08,245 Pont ezt szeretnénk. 339 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Apa, mindig arról beszéltek, milyen jól elvoltatok a barátaitokkal. 340 00:18:15,344 --> 00:18:17,264 Én is azt akarom. Azt a csodát. 341 00:18:17,346 --> 00:18:19,256 Figyelj, kicsim! Egy nap alatt 342 00:18:19,348 --> 00:18:23,848 piercinged lett, sört ittál, és elszemtelenedtél. 343 00:18:24,937 --> 00:18:27,267 Olyanná váltál, hogy nem ismerek rád. 344 00:18:27,356 --> 00:18:29,016 Szóval nem. Felejtsd el! 345 00:18:29,108 --> 00:18:30,858 Tudtam, hogy ilyen leszel. 346 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 Nem szállok be holnap a kocsiba. 347 00:18:32,986 --> 00:18:35,606 Beülsz a kocsiba, vagy seggbe rúglak! 348 00:18:38,826 --> 00:18:41,616 - Eric! - Nagyon durva. 349 00:18:42,663 --> 00:18:45,213 Sosem voltam még ilyen büszke rád. 350 00:18:46,542 --> 00:18:50,172 Mintha az első sikeres hazafutásodat nézném. 351 00:18:51,213 --> 00:18:52,593 Persze nem volt olyan. 352 00:19:01,181 --> 00:19:02,181 Jól vagy? 353 00:19:03,267 --> 00:19:04,387 Ezt nem hiszem el. 354 00:19:04,476 --> 00:19:08,106 Egész életemben a Star Warst tanulmányozom, és amikor számítana, 355 00:19:08,188 --> 00:19:09,518 a gonosz apámmá válok. 356 00:19:12,818 --> 00:19:13,988 Gondoltam már erre. 357 00:19:14,486 --> 00:19:17,776 Leia itt maradhat. Majd a szüleid felügyelik. 358 00:19:17,865 --> 00:19:21,405 Nem voltál itt velem a 70-es években? Nem valami jók ebben. 359 00:19:22,494 --> 00:19:23,664 Nagyszerű gyerek. 360 00:19:25,956 --> 00:19:26,826 Igen, tudom. 361 00:19:26,915 --> 00:19:28,165 Bízhatunk benne. 362 00:19:28,250 --> 00:19:29,080 Azt is tudom. 363 00:19:29,793 --> 00:19:30,633 Akkor mi van? 364 00:19:31,128 --> 00:19:32,298 Csak… 365 00:19:32,379 --> 00:19:35,169 Nem bírom ezt az érzést. Már nincs rám szüksége. 366 00:19:36,091 --> 00:19:38,341 Ő volt az én kicsikém, most meg olyan, 367 00:19:39,428 --> 00:19:40,598 mint egy idegen. 368 00:19:40,679 --> 00:19:43,889 Nem idegen. Csak felnőtté válik. 369 00:19:45,726 --> 00:19:46,556 Nem tetszik. 370 00:19:46,643 --> 00:19:49,863 Hogyan? De te mindig olyan jól titkolod az érzelmeidet. 371 00:19:52,983 --> 00:19:54,533 Eric, minden rendben lesz. 372 00:19:55,777 --> 00:19:59,317 Azért találtunk egymásra, mert a szüleid adtak nekünk teret. 373 00:20:01,408 --> 00:20:02,408 Tényleg? 374 00:20:02,492 --> 00:20:05,912 Kb. 6 méterre laktál. Szerintem megtaláltuk volna egymást. 375 00:20:19,801 --> 00:20:20,641 Szia! 376 00:20:21,637 --> 00:20:22,467 Mi van? 377 00:20:23,347 --> 00:20:25,887 - Mi történt a piercingeddel? - Mágnes volt. 378 00:20:25,974 --> 00:20:27,984 Tüsszentettem, és lement a lefolyón. 379 00:20:30,229 --> 00:20:31,979 Összetört a szívem. 380 00:20:33,273 --> 00:20:36,863 A te korodban a barátaimmal kábé itt éltünk az alagsorban. 381 00:20:36,944 --> 00:20:41,074 Együtt lógtunk, zenét hallgattunk, meg más dolgokat csináltunk. 382 00:20:42,449 --> 00:20:46,119 Pont azon a lépcsőn ültem ott, amikor beleszerettem anyukádba. 383 00:20:47,079 --> 00:20:49,459 Jó ég! És azon a lépcsőn is csináltátok? 384 00:20:49,539 --> 00:20:50,499 Nem. 385 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Nem. 386 00:20:56,713 --> 00:20:58,423 Nézd, gondolkodtam rajta, és… 387 00:21:01,343 --> 00:21:03,183 Maradj itt nyugodtan a nyárra. 388 00:21:04,846 --> 00:21:06,216 - Ez most komoly? - Aha. 389 00:21:07,224 --> 00:21:11,404 Ha valaki megérdemel valami csodálatosat, az te vagy. 390 00:21:11,979 --> 00:21:15,769 Istenem, Apa! Köszönöm. Sajnálom, hogy bunkó voltam. 391 00:21:15,857 --> 00:21:18,147 Meglepően jól csináltad. 392 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 De hát tudod, te… 393 00:21:22,739 --> 00:21:23,699 mindenben jó vagy. 394 00:21:27,703 --> 00:21:28,663 Hiányozni fogsz. 395 00:21:30,080 --> 00:21:31,580 Nagyon szeretlek, kicsim! 396 00:21:34,418 --> 00:21:35,998 Szagolgatod a hajam? 397 00:21:36,086 --> 00:21:37,416 Dehogy! 398 00:21:38,505 --> 00:21:40,505 Azért az fura lenne. 399 00:21:42,676 --> 00:21:43,676 Rendben. 400 00:21:50,851 --> 00:21:54,061 Szóval ne feledd, a telefonszámunk nem változott, oké? 401 00:21:55,522 --> 00:21:57,772 Ne aggódj, édesem! Megoldom. 402 00:21:58,400 --> 00:21:59,230 Megint. 403 00:22:00,569 --> 00:22:01,399 Oké, szívem! 404 00:22:03,405 --> 00:22:05,065 Az én kicsi fiam. 405 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 Anya! 406 00:22:09,828 --> 00:22:11,868 Hallgatom a szívverésedet. 407 00:22:13,165 --> 00:22:14,075 Nézd! Na jó. 408 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 - Szeretlek, Le-Le. - Szia, Anya! 409 00:22:24,760 --> 00:22:27,890 Ne aggódj! Remekül elleszünk. 410 00:22:27,971 --> 00:22:29,311 Takarítottál már sütőt? 411 00:22:30,432 --> 00:22:31,352 Sok szerencsét! 412 00:22:32,309 --> 00:22:35,189 És még valami. Ami nagyon fontos. 413 00:22:35,270 --> 00:22:38,690 Jó lenne, ha az új barátaiddal Nagypapa pincéjében lógnátok, 414 00:22:38,774 --> 00:22:40,234 amennyit csak lehet. 415 00:22:40,317 --> 00:22:42,357 Nem. Ki van zárva. 416 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Az a legbiztonságosabb hely. 417 00:22:44,237 --> 00:22:47,237 Így van, Anya. Totál igaz. 418 00:22:47,324 --> 00:22:48,954 Ügyes húzás, fiam. 419 00:22:49,034 --> 00:22:50,334 A legjobbaktól tanultam. 420 00:22:50,410 --> 00:22:51,870 A talpnyalók utálatosak. 421 00:22:54,164 --> 00:22:55,544 Én is szeretlek, Apa. 422 00:22:57,584 --> 00:22:58,424 Szia, Anya! 423 00:23:01,546 --> 00:23:03,216 „Anyának” szólított. 424 00:23:05,175 --> 00:23:06,335 Én nyertem. 425 00:23:07,511 --> 00:23:09,721 Ezért nem kell szívózni egy profival. 426 00:23:15,227 --> 00:23:17,767 Írnom kell egy bevásárlólistát. 427 00:23:17,854 --> 00:23:19,614 A gyerekeknek nasi kell majd. 428 00:23:19,689 --> 00:23:21,439 Ne etesd őket, Kitty! 429 00:23:21,525 --> 00:23:23,815 Elsőre is így kezdődött. 430 00:23:24,403 --> 00:23:26,573 A barátaimmal elmegyünk a tóhoz. 431 00:23:26,655 --> 00:23:27,485 Várj csak! 432 00:23:28,281 --> 00:23:30,121 - Te ki vagy? - Jay vagyok. 433 00:23:31,576 --> 00:23:32,946 - Jay Kelso. - Ne! 434 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Ki van zárva! 435 00:23:36,248 --> 00:23:38,378 Égő! 436 00:23:43,380 --> 00:23:45,670 Találkoztatok a fiammal? Nézzétek meg! 437 00:23:45,757 --> 00:23:48,297 Az apjára hasonlít, de az esze az anyjáé. 438 00:23:48,385 --> 00:23:49,715 Tavaly színötös volt. 439 00:23:49,803 --> 00:23:51,893 Édes jó istenem, ez ám az evolúció! 440 00:23:53,807 --> 00:23:55,807 Gyerekek! Szórakozzatok jól, oké? 441 00:23:55,892 --> 00:23:59,152 És ha leugrotok a szikláról, pucéran tegyétek! 442 00:23:59,229 --> 00:24:03,279 Jó? Mert ha a megfelelő szögben esel bele, olyan, mintha a tóval csinálnád. 443 00:24:07,654 --> 00:24:08,704 Helló, Michael! 444 00:24:08,780 --> 00:24:09,660 Szia, csajszi! 445 00:24:15,912 --> 00:24:19,042 Ez olyan meleg és kisportolt érzés volt. 446 00:24:21,084 --> 00:24:21,924 Szóval, Red, 447 00:24:22,502 --> 00:24:25,672 beszéljünk az unokád fiammal kapcsolatos szándékairól! 448 00:24:27,174 --> 00:24:29,804 Csak viccelek. Gyere! Inkább egy ölelés! 449 00:24:29,885 --> 00:24:31,135 Hova gondolsz? 450 00:24:32,012 --> 00:24:33,472 Michael, menjünk már! 451 00:24:35,056 --> 00:24:35,966 Üdv, Mrs. F.! 452 00:24:37,017 --> 00:24:40,017 A francba, Jackie! Csak egy percig hadd élvezzem! 453 00:24:40,103 --> 00:24:40,943 Istenem! 454 00:24:41,521 --> 00:24:44,111 Red homlokán mindjárt felrobban az ér. 455 00:24:45,484 --> 00:24:49,494 Nem akarom egy öregember vérét az esküvői ruhámon. 456 00:24:49,571 --> 00:24:50,911 Megházasodtok? 457 00:24:50,989 --> 00:24:52,409 Újraházasodunk. 458 00:24:52,491 --> 00:24:54,411 Igen, másodszor házasodunk újra. 459 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 - Ez már tartós lesz, ugye? - Igen. 460 00:24:59,372 --> 00:25:00,712 Jackie! 461 00:25:00,790 --> 00:25:02,170 Na de fehérben, édesem? 462 00:25:03,668 --> 00:25:04,838 Tényleg? 463 00:25:04,920 --> 00:25:06,840 A munka ünnepe előtt van. 464 00:25:07,339 --> 00:25:10,469 És ha azt hiszik, ez az első, jobb ajándékokat kapunk. 465 00:25:11,301 --> 00:25:15,221 FYI, a Bloomingdale'sben van a listánk, és én bírálok. 466 00:25:15,305 --> 00:25:17,715 - Gyerünk, Michael! - Istenem! 467 00:25:26,691 --> 00:25:28,691 Hozzuk ki ebből a legjobbat! 468 00:25:28,777 --> 00:25:30,277 Megyek a piacra 469 00:25:30,362 --> 00:25:34,782 Fritost, Tostitost, Doritost venni. Megveszem az összes „itos” végű nasit. 470 00:25:34,866 --> 00:25:36,486 Visszatértem, szivi! 471 00:25:42,666 --> 00:25:44,126 A rohadék! 472 00:25:47,837 --> 00:25:51,547 Oké, gyerekek, az alagsor csak a tiétek. 473 00:25:51,633 --> 00:25:54,343 Villany marad, póló marad, és nincs tánc. 474 00:25:55,595 --> 00:25:58,135 Nincs tánc. Olyan vagy, mint a pasi a Gumilábból. 475 00:26:00,433 --> 00:26:01,563 Nincs tánc, srácok. 476 00:26:02,644 --> 00:26:06,484 Bébi, három pincéd is elférne ebben a pincében. 477 00:26:07,399 --> 00:26:09,529 Sok munka lenne az, Nik. 478 00:26:09,609 --> 00:26:11,319 Inkább használjuk ezt! 479 00:26:13,154 --> 00:26:15,074 Hát nem jók ezek a régi bútorok? 480 00:26:15,156 --> 00:26:18,576 Már csak pár díszpárna és egy tetanusz injekció hiányzik. 481 00:26:19,077 --> 00:26:22,957 Mrs. Forman, az otthona olyan meleg és hívogató. 482 00:26:23,039 --> 00:26:26,289 Alig várom, hogy minden nyarat itt bent töltsek. 483 00:26:28,253 --> 00:26:29,923 Mi van veled, fiam? 484 00:26:32,340 --> 00:26:33,590 Mindegy is. Rendben. 485 00:26:33,675 --> 00:26:39,675 Ha unatkoztok, találtam pár régi lemezt és játékot, ami még apádé volt, 486 00:26:39,764 --> 00:26:43,024 és pár magazint, amiket nem akart volna, hogy lássak, 487 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 de megszabadultam tőlük. 488 00:26:44,644 --> 00:26:46,234 Csak vörösek voltak benne. 489 00:26:46,313 --> 00:26:47,693 Van egy zsánere. 490 00:26:48,940 --> 00:26:50,570 Na mindegy, jó szórakozást! 491 00:26:54,487 --> 00:26:57,817 Ez biztos egy Nintendo Zero. 492 00:27:01,202 --> 00:27:02,452 Na ne! 493 00:27:03,330 --> 00:27:05,210 A nagyid feldobta a napunkat. 494 00:27:05,790 --> 00:27:07,330 - Na ne! - Simán. 495 00:27:07,417 --> 00:27:08,627 Abszolút. 496 00:27:10,253 --> 00:27:11,093 Mi az? 497 00:27:11,796 --> 00:27:14,126 Életem legjobb nyara! 498 00:27:15,634 --> 00:27:16,894 Vegyetek be engem is! 499 00:27:18,094 --> 00:27:19,604 De komolyan, mi az? 500 00:27:22,265 --> 00:27:24,515 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW - EBBEN AZ ÉVADBAN 501 00:27:24,601 --> 00:27:28,811 Itt a nyár. Szórakozzunk! Azt csináljuk, amit akarunk. Igaz? 502 00:27:28,897 --> 00:27:29,977 Tévedsz. 503 00:27:30,065 --> 00:27:32,435 - Tudjátok, mit akarok? - Ne mondd, hogy Jayt. 504 00:27:32,525 --> 00:27:33,525 Jayt. 505 00:27:34,778 --> 00:27:37,948 - Ki vagy tiltva ebből a házból. Kifelé! - Ne! 506 00:27:38,448 --> 00:27:41,578 Donna, Kitty vagyok. A lányod szexelni készül. 507 00:27:41,660 --> 00:27:42,540 Hol van Leia? 508 00:27:42,619 --> 00:27:45,079 Szóval Apa nem volt olyan dögös, ahogy mondja. 509 00:27:45,747 --> 00:27:47,747 Szerencséd van, hogy létezel. 510 00:27:47,916 --> 00:27:49,786 Melyikőtök kiabált a gyerekeimmel? 511 00:27:49,876 --> 00:27:52,166 Nem tudom, melyikek a tieid, de megérdemelték. 512 00:27:52,253 --> 00:27:54,093 Gwen és Nate, és köszönöm! 513 00:27:54,172 --> 00:27:55,972 Tíz hónapig voltam vele terhes. 514 00:27:56,049 --> 00:27:58,639 A doki szerint ez nem gond, de szerintem az volt. 515 00:27:58,718 --> 00:28:02,258 Allergiás lehetsz az egyik szájfényemre. 516 00:28:02,764 --> 00:28:04,524 Tényleg? 517 00:28:04,599 --> 00:28:08,099 - Coming outolni akarok Nagyinak. - Holnap megyek interjúra. 518 00:28:08,186 --> 00:28:10,976 - Van referenciája? - A főnökeim mind szerettek. 519 00:28:11,523 --> 00:28:12,523 De már meghaltak. 520 00:28:15,151 --> 00:28:17,241 Meleg vagyok! 521 00:28:18,780 --> 00:28:19,950 Azt mondtam, jó napot. 522 00:29:00,780 --> 00:29:03,160 A feliratot fordította: Kolontár Elvira