1
00:00:09,801 --> 00:00:11,141
3 DE JULHO DE 1995
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,719
11H47
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,104
LOCALIZAÇÃO:
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,890
COZINHA DE KITTY FORMAN
5
00:00:36,202 --> 00:00:37,292
Cheiras bem.
6
00:00:37,370 --> 00:00:39,000
É a maionese.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,420
Foi uma porta de carro?
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,917
Foi uma porta de carro. Eu vou lá.
9
00:00:45,503 --> 00:00:49,593
Eu vou lá!
10
00:00:49,674 --> 00:00:51,724
Meu Deus! Mãe, nem sequer bati.
11
00:00:54,387 --> 00:00:55,507
Mãe.
12
00:00:55,597 --> 00:00:57,267
Estás a esfregar-me o peito.
13
00:00:58,433 --> 00:00:59,313
Pai.
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,522
- Filho.
- Um abraço?
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,107
- Não.
- Não.
16
00:01:04,689 --> 00:01:06,269
Olá, avó. Olá, avô.
17
00:01:06,357 --> 00:01:09,647
Leia. A minha netinha.
18
00:01:09,736 --> 00:01:13,276
Olá, miúda. Caramba, como cresceste!
19
00:01:13,364 --> 00:01:16,834
E parabéns.
Os marmelinhos estão a crescer.
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,290
Os teus também estão bonitos?...
21
00:01:20,288 --> 00:01:23,208
Aposto que és um ás
no campo de basquetebol.
22
00:01:23,291 --> 00:01:27,671
Ouvi dizer que tens o lance de salto
da tua mãe e… o apelido do teu pai.
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,126
- Vou à casa de banho.
- Então?
24
00:01:32,717 --> 00:01:36,467
Cuidado com as torneiras.
A água sai a escaldar.
25
00:01:36,554 --> 00:01:39,814
É uma temperatura normal, Eric.
26
00:01:40,600 --> 00:01:42,890
Tens é uma pele de bebé sensível.
27
00:01:44,062 --> 00:01:45,442
Sabem,
28
00:01:45,522 --> 00:01:49,072
estou muito empolgada
com o fim de semana do 4 de Julho.
29
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
Vamos grelhar salsichas,
ver o fogo de artifício…
30
00:01:52,654 --> 00:01:54,414
Até aluguei A Pequena Sereia.
31
00:01:54,489 --> 00:01:57,199
Obrigado, mãe, mas ela já não gosta disso.
32
00:01:57,283 --> 00:01:59,663
A nossa pequena sereia já tem o período.
33
00:02:00,245 --> 00:02:01,365
Céus, Eric!
34
00:02:03,164 --> 00:02:05,174
Deixa estar, amor. Eu consigo.
35
00:02:13,842 --> 00:02:16,092
THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA
36
00:02:16,177 --> 00:02:18,387
Olá, Wisconsin!
37
00:02:19,013 --> 00:02:21,893
Quem quer uma bolachinha quente?
38
00:02:21,975 --> 00:02:25,345
Eu! É esquisito
estares a cheirar o meu cabelo, mãe.
39
00:02:26,146 --> 00:02:30,016
Não te vejo desde o Natal,
por isso, vou cheirar-te como quiser
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,858
e tu não te vais importar.
41
00:02:31,943 --> 00:02:36,493
Donna, o Eric enviou-nos
a crítica do teu novo livro.
42
00:02:36,573 --> 00:02:37,493
Nós lemos.
43
00:02:37,574 --> 00:02:38,834
Leram o meu livro?
44
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Não, a crítica.
45
00:02:42,120 --> 00:02:43,160
Obrigada, Sra. F.
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,375
- Gostava que me chamasses "mãe".
- Eu sei.
47
00:02:48,668 --> 00:02:49,498
Está bem.
48
00:02:49,586 --> 00:02:50,496
Um dia.
49
00:02:50,587 --> 00:02:51,957
Este fim de semana.
50
00:02:53,256 --> 00:02:55,466
Eric, como vai a universidade?
51
00:02:55,550 --> 00:02:57,840
Vai bem. Sou professor assistente.
52
00:02:57,927 --> 00:03:00,007
Tenho um lugar de estacionamento
53
00:03:00,096 --> 00:03:01,256
para a bicicleta.
54
00:03:02,432 --> 00:03:04,772
É o que faz o nosso curso ser popular.
55
00:03:04,851 --> 00:03:08,191
- "A Religião da Guerra das Estrelas"?
Sim.
56
00:03:08,271 --> 00:03:10,521
Este país vai perder a próxima guerra.
57
00:03:11,107 --> 00:03:14,487
Não se for uma batalha intergaláctica
entre o bem e o mal.
58
00:03:15,028 --> 00:03:17,158
Vou lançar uns cestos.
59
00:03:17,238 --> 00:03:19,658
Conta aos avós
o que vamos fazer no verão.
60
00:03:19,741 --> 00:03:20,581
Vamos…
61
00:03:20,658 --> 00:03:23,658
Vamos a Huntsville,
ao Campo Espacial pai e filha.
62
00:03:24,871 --> 00:03:27,621
Só nós os dois… durante duas semanas.
63
00:03:28,208 --> 00:03:30,538
Houston, permissão para nos divertirmos.
64
00:03:31,753 --> 00:03:33,553
Houston, estão a ouvir? Fim.
65
00:03:35,590 --> 00:03:37,180
Permissão concedida.
66
00:03:38,092 --> 00:03:39,642
Não disseste "fim".
67
00:03:39,719 --> 00:03:42,009
- Mãe.
- Vai lá lançar os cestos.
68
00:03:42,096 --> 00:03:44,596
Não quero que vejas mais cromice.
69
00:03:45,308 --> 00:03:46,678
Campo Espacial.
70
00:03:47,769 --> 00:03:50,559
Vestem um fato do Buck Rogers?
71
00:03:50,647 --> 00:03:54,027
Não. Só se comprarmos
a experiência Módulo de Comando.
72
00:03:54,525 --> 00:03:55,645
E eu comprei!
73
00:03:57,528 --> 00:03:59,698
A Leia não parece querer ir.
74
00:03:59,781 --> 00:04:03,201
Deve estar naquela idade
em que precisa de espaço.
75
00:04:03,284 --> 00:04:05,794
E eu dou-lhe espaço… no campo.
76
00:04:07,789 --> 00:04:10,669
- Campo Espacial.
- Ele não sabe lidar com ela.
77
00:04:10,750 --> 00:04:12,920
É uma idade difícil… 38 anos.
78
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
Pronto.
79
00:04:14,295 --> 00:04:19,215
Sei que vou amá-la e estar ao lado dela,
aconteça o que acontecer.
80
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
É uma ótima ideia,
81
00:04:21,636 --> 00:04:25,346
porque quando estamos ao lado
dos nossos filhos, é mais fácil…
82
00:04:25,431 --> 00:04:28,391
Puxar-lhes as orelhas.
Já sabemos, pai. Obrigado.
83
00:05:00,008 --> 00:05:00,968
Olá.
84
00:05:01,843 --> 00:05:04,973
- O que estás a fazer, tarada?
- Nada de estranho!
85
00:05:05,054 --> 00:05:10,354
Estava só à tua janela a ver-te cantar
e a pensar em como seria ser tu.
86
00:05:11,936 --> 00:05:13,016
Vou andando.
87
00:05:13,521 --> 00:05:16,441
A não ser que queiras ouvir
um som pirata que gravei em Chicago.
88
00:05:16,524 --> 00:05:17,784
Sou toda ouvidos.
89
00:05:17,859 --> 00:05:19,489
Sim, é uma ganda cena.
90
00:05:20,570 --> 00:05:21,700
É pirataria da boa.
91
00:05:22,238 --> 00:05:24,118
Do mais pirata que há.
92
00:05:25,074 --> 00:05:25,914
Vai buscar.
93
00:05:25,992 --> 00:05:26,872
É para já!
94
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
Não saias daqui, por favor.
95
00:05:32,582 --> 00:05:36,752
Este era o antigo quarto da tua mãe
e o teu pai vivia ao lado?
96
00:05:37,378 --> 00:05:39,878
Aposto que passavam a vida
a comer-se aqui.
97
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Explica muito.
98
00:05:42,675 --> 00:05:43,755
Às vezes,
99
00:05:43,843 --> 00:05:44,973
à noitinha,
100
00:05:45,636 --> 00:05:47,306
quando está tudo silencioso,
101
00:05:48,097 --> 00:05:49,387
ainda consigo ouvir…
102
00:05:52,727 --> 00:05:55,687
Desculpa. Adoro deixar
as pessoas constrangidas.
103
00:05:56,397 --> 00:05:57,767
És muito boa a fazê-lo.
104
00:05:59,484 --> 00:06:02,284
Enfim, fala-me de Chicago. Do que gostas?
105
00:06:02,362 --> 00:06:04,242
Eu? De muitas coisas.
106
00:06:05,740 --> 00:06:06,570
Da escola.
107
00:06:07,867 --> 00:06:08,787
Gosto imenso.
108
00:06:09,911 --> 00:06:13,711
E sou a estrela do Clube de Debate,
isso não está em debate.
109
00:06:14,582 --> 00:06:16,002
Pois, não sou popular.
110
00:06:17,460 --> 00:06:19,710
Boa. Os populares são uma seca.
111
00:06:20,588 --> 00:06:21,668
Pois são.
112
00:06:21,756 --> 00:06:23,046
Esta parte é fixe!
113
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Fogo, Gwen!
114
00:06:28,888 --> 00:06:31,348
Baixa o som! Estou a tentar barbear-me!
115
00:06:32,683 --> 00:06:35,483
Irmão mais velho de outro pai. É porreiro.
116
00:06:35,561 --> 00:06:37,981
Tem uma carrinha e é fixe chateá-lo.
117
00:06:38,064 --> 00:06:39,074
Olha só!
118
00:06:40,149 --> 00:06:43,029
A sério, Gwen. Quase cortei os mamilos!
119
00:06:43,111 --> 00:06:46,071
Esta música para vaginas lamechas
irrita-me!
120
00:06:46,864 --> 00:06:47,784
Ai sim, Nate?
121
00:06:47,865 --> 00:06:50,865
Vamos criar uma banda
e chamar-lhe Vaginas Lamechas!
122
00:06:50,952 --> 00:06:53,792
Também vou criar uma
e chamar-lhe Que Estupidez!
123
00:06:55,289 --> 00:06:56,329
Boa!
124
00:07:00,002 --> 00:07:01,252
Fogo, Gwen!
125
00:07:03,089 --> 00:07:05,339
Adoro ter a casa cheia outra vez.
126
00:07:05,425 --> 00:07:07,505
Enche-me de alegria.
127
00:07:08,094 --> 00:07:10,354
Mas, depois, vão-se embora e é triste.
128
00:07:11,472 --> 00:07:13,062
A seguir, chega o inverno
129
00:07:14,142 --> 00:07:16,062
e visito a campa da minha mãe.
130
00:07:16,811 --> 00:07:20,311
E digo-lhe como era divertido
quando a casa estava cheia.
131
00:07:24,068 --> 00:07:26,198
- Já me podes dar a calda?
- Claro.
132
00:07:27,196 --> 00:07:28,196
Bom dia. Adeus.
133
00:07:28,281 --> 00:07:30,531
Alto. Que raio é isso no teu nariz?
134
00:07:30,616 --> 00:07:31,486
Uma argola?
135
00:07:32,660 --> 00:07:33,910
É a tua vez, menino.
136
00:07:36,122 --> 00:07:38,002
- De onde veio?
- Da Gwen.
137
00:07:38,082 --> 00:07:42,002
Ah, da Gwen. Tudo bem. Não sabia isso.
Só uma pergunta rápida.
138
00:07:42,086 --> 00:07:45,166
Quem é a Gwen
e porque te faz buracos na cara?
139
00:07:46,424 --> 00:07:49,014
Vive aqui ao lado e vou para lá agora.
140
00:07:49,093 --> 00:07:51,433
- Os pais dela estão?
- Só o irmão mais velho.
141
00:07:51,512 --> 00:07:54,352
Querida, isso não ajuda nada.
142
00:07:56,267 --> 00:07:58,057
Pai, vou estar a seis metros.
143
00:07:58,978 --> 00:08:01,898
Está bem, mas volta
para o fogo de artifício.
144
00:08:01,981 --> 00:08:02,821
Vou tentar.
145
00:08:03,441 --> 00:08:05,821
- Como disse o Mestre Yoda…
- Porquê?
146
00:08:05,902 --> 00:08:10,872
Como disse o Mestre Yoda:
"Ou se faz ou não se faz. Não se tenta."
147
00:08:10,948 --> 00:08:15,288
O Yoda era um fantoche de um mundo falso,
com a mão de um tipo no rabo.
148
00:08:16,954 --> 00:08:18,584
Estás a ser ofensiva.
149
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
Adolescentes.
150
00:08:20,791 --> 00:08:22,291
Tenho pena de ti, filho.
151
00:08:23,753 --> 00:08:25,303
Mas, por outro lado…
152
00:08:25,963 --> 00:08:27,843
… o carma é lixado.
153
00:08:35,640 --> 00:08:36,470
Uno.
154
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
Acho que só podes pôr uma carta.
155
00:08:40,394 --> 00:08:41,404
Desculpa?
156
00:08:43,898 --> 00:08:45,778
- Que cave fixe.
- É uma espelunca.
157
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
Sem ofensa.
158
00:08:49,028 --> 00:08:51,158
Conheci o Ozzie na detenção.
159
00:08:51,239 --> 00:08:52,319
Diz o que fizeste.
160
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
Disse ao 'stor de Matemática
que a mulher o traía.
161
00:08:55,159 --> 00:08:57,079
Curtiu com um tipo no IHOP.
162
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
- Isso é horrível.
- Eu sei.
163
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
No IHOP. Que falta de classe.
164
00:09:03,167 --> 00:09:06,047
Não vão acreditar no que aconteceu!
O melhor de sempre!
165
00:09:06,128 --> 00:09:08,758
Foi o que disseste quando o McRib voltou.
166
00:09:08,839 --> 00:09:12,469
- Pensava que nunca mais haveria.
- E ficaste com medo?
167
00:09:13,135 --> 00:09:14,795
Amor…
168
00:09:21,394 --> 00:09:22,234
Olá, miúda nova.
169
00:09:23,604 --> 00:09:24,484
Olá, rapaz.
170
00:09:26,899 --> 00:09:27,729
Homem?
171
00:09:28,859 --> 00:09:32,779
Não sei como te está a correr a puberdade.
Provavelmente muito bem.
172
00:09:33,447 --> 00:09:34,567
Leia, este é o Jay.
173
00:09:35,074 --> 00:09:38,794
Apertem bem todos os fechos e botões
para vossa segurança.
174
00:09:38,869 --> 00:09:42,579
Isso não é fixe, Gwen.
É só conversa de apresentação.
175
00:09:43,833 --> 00:09:44,673
Então…
176
00:09:45,918 --> 00:09:46,998
… és espiritual?
177
00:09:48,337 --> 00:09:49,167
Eu sou.
178
00:09:50,423 --> 00:09:52,053
Estás com cara de má.
179
00:09:52,133 --> 00:09:54,143
Mas isso teria funcionado comigo.
180
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Já posso contar a história?
181
00:09:57,638 --> 00:09:59,848
Então, estávamos na minha carrinha…
182
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Porque vai ele sempre à frente?
- Pedi primeiro.
183
00:10:03,352 --> 00:10:06,482
- Sou a tua namorada!
- E ele é o meu melhor amigo.
184
00:10:07,648 --> 00:10:09,318
- Mano.
- Mano.
185
00:10:10,359 --> 00:10:11,189
Mano.
186
00:10:13,112 --> 00:10:13,952
Mano.
187
00:10:15,948 --> 00:10:18,278
Meu Deus! Recusei um finalista por ti.
188
00:10:19,035 --> 00:10:21,495
Desculpa! São ambos importantes para mim.
189
00:10:21,579 --> 00:10:23,749
O Jay apoia-me há 12 anos
190
00:10:23,831 --> 00:10:27,291
e tu consolas-me há seis meses.
Não posso escolher.
191
00:10:27,376 --> 00:10:30,456
Vêm buscar o barril de cerveja
à Garrafeira Mama's?
192
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
- Sim.
- Sim.
193
00:10:34,175 --> 00:10:35,425
Já está pago, certo?
194
00:10:37,386 --> 00:10:38,216
- Sim.
- Sim.
195
00:10:38,304 --> 00:10:39,434
Boa.
196
00:10:44,810 --> 00:10:45,730
Bom 4 de Julho!
197
00:10:48,773 --> 00:10:50,153
- Mano!
- Mano!
198
00:10:50,650 --> 00:10:54,990
- Mano.
- Mano.
199
00:10:55,071 --> 00:10:56,701
Fizeram isto a viagem toda.
200
00:10:57,865 --> 00:11:00,865
Vá lá, amor! É um milagre do 4 de Julho!
201
00:11:01,369 --> 00:11:02,199
Com cerveja!
202
00:11:02,286 --> 00:11:05,956
Chega de conversa.
Vamos mas é pôr a torneira e desbundar!
203
00:11:06,040 --> 00:11:07,670
- Sim.
- Oh não.
204
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
Não temos torneira.
205
00:11:10,961 --> 00:11:13,671
E sem torneira, nada de bebedeira.
206
00:11:14,965 --> 00:11:18,385
- Um beijo melhoraria as coisas?
- Só se tiveres a boca cheia de cerveja.
207
00:11:20,471 --> 00:11:21,971
- Tens?
- Não, não tenho.
208
00:11:28,145 --> 00:11:29,145
Isto é estranho.
209
00:11:30,606 --> 00:11:32,686
Muito diferente.
210
00:11:33,484 --> 00:11:35,034
Eu cá estou a divertir-me.
211
00:11:37,279 --> 00:11:38,779
Que fumo é este?
212
00:11:39,699 --> 00:11:41,329
Meu Deus, as pipocas!
213
00:11:42,702 --> 00:11:45,002
Estão a divertir-se, miúdos?
214
00:11:45,955 --> 00:11:48,035
Agora, são crescidos.
215
00:11:49,417 --> 00:11:50,917
Sabia que ia acontecer.
216
00:11:51,419 --> 00:11:52,629
Mas não tão cedo.
217
00:11:54,714 --> 00:11:57,054
Não te preocupes. A Leia está bem.
218
00:11:57,758 --> 00:11:59,338
Agora prevês o futuro?
219
00:11:59,427 --> 00:12:01,927
Onde estavas quando comprei
os sapatos escorregadios?
220
00:12:02,012 --> 00:12:05,102
- Não consegui subir a rampa do aeroporto.
- Eric…
221
00:12:08,144 --> 00:12:09,404
Não bebes mais Zima.
222
00:12:10,604 --> 00:12:12,904
Tens razão. Estou grogue.
223
00:12:14,108 --> 00:12:15,608
Salvei a maior parte.
224
00:12:15,693 --> 00:12:16,863
Obrigado, mãe.
225
00:12:17,820 --> 00:12:18,650
"Mãe."
226
00:12:19,155 --> 00:12:21,155
Vês como é fácil, Donna?
227
00:12:22,742 --> 00:12:24,742
Porque não o dizes logo?
228
00:12:25,828 --> 00:12:27,828
Não. Parece forçado.
229
00:12:28,581 --> 00:12:30,081
Vá lá, mãe, esquece isso.
230
00:12:30,958 --> 00:12:33,538
Não. Parece forçado.
231
00:12:41,093 --> 00:12:44,723
Miúdos contra cerveja.
Uma história tão antiga como o tempo.
232
00:12:45,306 --> 00:12:48,806
Aconteceu aos nossos pais
e aos pais dos nossos pais.
233
00:12:48,893 --> 00:12:50,693
Aos miúdos do Mayflower.
234
00:12:50,770 --> 00:12:54,360
Ozzie. Estás a dar cabo de mim, meu!
Estou a tentar pensar.
235
00:12:54,440 --> 00:12:56,480
Eu sei. Sinto o cheiro.
236
00:12:57,818 --> 00:13:01,528
Esperem. Porque não voltamos ao Mama's
e compramos uma torneira?
237
00:13:02,114 --> 00:13:04,664
Já todos tentámos, mas ela é implacável.
238
00:13:04,742 --> 00:13:06,702
Eu até tentei o…
239
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
… "Olá, miúda."
240
00:13:10,039 --> 00:13:10,869
Nada.
241
00:13:12,124 --> 00:13:15,134
- E se usarmos um laser?
- Nem penses.
242
00:13:16,086 --> 00:13:18,206
Nada feito, então. Já tentámos tudo.
243
00:13:18,297 --> 00:13:20,547
Deste uma ideia e era estúpida.
244
00:13:20,633 --> 00:13:21,593
Estúpida és tu!
245
00:13:21,675 --> 00:13:24,595
São todos estúpidos!
Odeiam cerveja e a América!
246
00:13:24,678 --> 00:13:25,968
- Amor?
- Sim?
247
00:13:26,055 --> 00:13:27,555
Sentes-te frustrado?
248
00:13:27,640 --> 00:13:28,470
Sim.
249
00:13:28,557 --> 00:13:31,887
- É por isso que estás a atacar os outros?
- Sim.
250
00:13:33,479 --> 00:13:37,529
Que tal amanhã irmos à floresta
para praticares karaté numa árvore?
251
00:13:37,608 --> 00:13:38,858
Gostaria muito.
252
00:13:40,528 --> 00:13:41,988
Já acabaram, seus totós?
253
00:13:42,071 --> 00:13:45,321
Leia, compra tu a torneira.
A Mama não te conhece.
254
00:13:45,407 --> 00:13:47,197
Sim, podes fazê-lo!
255
00:13:47,284 --> 00:13:50,124
E tens uns olhos lindos,
o que não vai ajudar,
256
00:13:50,204 --> 00:13:51,794
mas reparei neles.
257
00:13:53,207 --> 00:13:54,167
Olá, miúda.
258
00:13:55,709 --> 00:13:58,589
Leia, seria do caraças!
259
00:13:59,171 --> 00:14:01,341
Bem, já cometi algumas loucuras.
260
00:14:01,423 --> 00:14:04,763
Uma vez, na praia,
uma gaivota roubou-me a sandes
261
00:14:05,261 --> 00:14:08,061
e chamei-lhe "cabra" baixinho.
262
00:14:10,891 --> 00:14:12,311
Sabem que mais? Alinho!
263
00:14:12,893 --> 00:14:14,483
Boa! A miúda nova é fixe!
264
00:14:14,562 --> 00:14:16,112
- Para a carrinha!
- Parem.
265
00:14:17,398 --> 00:14:18,768
Não vai resultar.
266
00:14:18,858 --> 00:14:21,438
Vão pedir o BI à OshKosh B'gosh.
267
00:14:22,987 --> 00:14:23,857
Bem visto.
268
00:14:25,072 --> 00:14:26,072
Tive uma ideia.
269
00:14:31,662 --> 00:14:34,542
Acha que devia beber
no seu estado, querida?
270
00:14:34,623 --> 00:14:38,963
É para o meu marido.
Comprou um barril para o chá de bebé.
271
00:14:40,546 --> 00:14:41,376
Que chique.
272
00:14:43,632 --> 00:14:45,972
- São 39,50 dólares.
- Está bem.
273
00:14:50,014 --> 00:14:53,564
Não sou médica, mas acho
que se passa algo com o bebé.
274
00:14:55,352 --> 00:14:59,062
Bela tentativa. Estou farta de vocês.
Vou chamar a polícia.
275
00:14:59,565 --> 00:15:01,475
Pouse o telefone, Mama!
276
00:15:01,567 --> 00:15:02,687
Cala-te.
277
00:15:02,776 --> 00:15:04,566
Quando a polícia chegar,
278
00:15:04,653 --> 00:15:08,243
como vai explicar ter dado um barril
a um grupo de miúdos?
279
00:15:08,324 --> 00:15:09,914
Não fui eu, foi o Wade.
280
00:15:09,992 --> 00:15:10,872
Mama!
281
00:15:12,828 --> 00:15:15,538
Seja como for, perde a licença de bebidas.
282
00:15:15,623 --> 00:15:20,963
Pouse o telefone e venda-me a torneira,
para termos todos um bom 4 de Julho.
283
00:15:24,214 --> 00:15:26,054
És advogada ou quê?
284
00:15:26,133 --> 00:15:29,303
Clube de Debate.
Primeiro lugar, regionais de juniores.
285
00:15:29,386 --> 00:15:31,006
Não teve qualquer hipótese.
286
00:15:36,685 --> 00:15:39,305
À Leia, a carrasca da Mama!
287
00:15:39,396 --> 00:15:40,766
À Leia!
288
00:15:40,856 --> 00:15:42,476
E à Sra. Zapolski!
289
00:15:43,400 --> 00:15:46,110
A minha mentora do Clube de Debate,
por puxar por mim.
290
00:15:46,195 --> 00:15:48,485
À Sra. Zapolski!
291
00:15:49,698 --> 00:15:53,328
Ena. Olha, Nik, uma estrela cadente.
Pede um desejo.
292
00:15:53,410 --> 00:15:55,000
É fogo de artifício, amor.
293
00:15:56,205 --> 00:15:59,785
Foste uma autêntica rufia!
Não sabia que eras capaz.
294
00:16:00,292 --> 00:16:04,252
Nem eu, mas adoro esta sensação.
295
00:16:04,338 --> 00:16:08,968
Sinto-me livre e feliz.
Quem me dera passar aqui o verão.
296
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
- Então, passa.
- O meu pai nunca me deixaria.
297
00:16:14,014 --> 00:16:15,604
Quando os meus pais se separaram,
298
00:16:15,683 --> 00:16:19,483
a psicóloga da escola
disse-me que a vida ia ser uma treta,
299
00:16:19,979 --> 00:16:23,359
mas eu pensei: "Não, não para mim."
300
00:16:23,440 --> 00:16:27,400
Fui para casa, descolorei o cabelo,
esquartejei as calças
301
00:16:27,486 --> 00:16:30,486
e decidi que a minha vida
não seria uma treta.
302
00:16:32,866 --> 00:16:35,366
Isto vai parecer cromice, mas…
303
00:16:36,912 --> 00:16:39,712
… quero que sejamos melhores amigas.
Como fazemos?
304
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
Passa cá o verão.
305
00:16:42,710 --> 00:16:45,710
E não precisas de avisar da cromice.
Está implícito.
306
00:16:46,964 --> 00:16:48,264
Formidável.
307
00:16:48,340 --> 00:16:50,970
Ela perdeu o fogo de artifício
e as salsichas.
308
00:16:51,051 --> 00:16:55,311
Estão num prato,
frios e mirrados como o meu coração.
309
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
Eric.
310
00:16:58,017 --> 00:17:00,267
A cena do cabelo ainda é esquisita.
311
00:17:00,811 --> 00:17:03,611
Devia estar a desfrutar
deste tempo com a Leia,
312
00:17:03,689 --> 00:17:06,069
mas mal posso esperar que acabe.
313
00:17:06,650 --> 00:17:09,990
Querido… Acaba quando morremos.
314
00:17:13,532 --> 00:17:15,782
Leia Tatooine Forman.
315
00:17:16,660 --> 00:17:19,330
- O segundo nome é Anne.
- Nunca concordei.
316
00:17:19,830 --> 00:17:22,330
Onde estiveste? Meu Deus! Isso é cerveja?
317
00:17:22,416 --> 00:17:25,416
Sim. E entornei o resto
ao descer a torre de água.
318
00:17:25,502 --> 00:17:27,672
Torre de água? Mas que raio?!
319
00:17:27,755 --> 00:17:30,795
Eu trato disto.
Torre de água? Mas que raio?!
320
00:17:30,883 --> 00:17:33,303
Este é o meu tipo de fogo de artifício.
321
00:17:35,637 --> 00:17:37,097
Sim, a torre de água.
322
00:17:37,181 --> 00:17:40,021
Diverti-me imenso e não quero que acabe.
323
00:17:40,517 --> 00:17:42,307
Sei que não vão gostar disto,
324
00:17:42,394 --> 00:17:44,984
mas quero passar o verão em Point Place.
325
00:17:45,564 --> 00:17:47,984
Estou farta de ter uma vida de treta!
326
00:17:48,067 --> 00:17:49,277
- Leia.
- Força.
327
00:17:49,359 --> 00:17:51,399
Ataca em força, querida. Vai.
328
00:17:52,780 --> 00:17:56,950
- Que coragem. Estou impressionada.
- O quê?! É uma ideia ridícula!
329
00:17:57,034 --> 00:17:59,374
- Leia.
- Força com o sermão, mãe.
330
00:17:59,453 --> 00:18:02,503
Podes ficar aqui à vontade,
se é isso que queres.
331
00:18:02,581 --> 00:18:04,251
Meu Deus! O que se passa?!
332
00:18:04,333 --> 00:18:05,173
Kitty!
333
00:18:06,585 --> 00:18:08,295
É isso que queremos.
334
00:18:11,381 --> 00:18:15,221
Vocês falam sempre dos tempos incríveis
que passaram com amigos.
335
00:18:15,302 --> 00:18:17,262
Quero isso. Quero algo incrível.
336
00:18:17,346 --> 00:18:19,256
Ouve lá. Num só dia,
337
00:18:19,348 --> 00:18:24,308
fizeste um piercing, bebeste cerveja
e tornaste-te extremamente insolente.
338
00:18:24,937 --> 00:18:27,267
Já nem te conheço.
339
00:18:27,356 --> 00:18:29,016
Portanto, não. Esquece.
340
00:18:29,108 --> 00:18:30,858
Sabia que ias reagir assim!
341
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
Não entro no carro amanhã!
342
00:18:32,986 --> 00:18:35,606
Ou entras no carro ou puxo-te as orelhas!
343
00:18:38,826 --> 00:18:41,616
- Eric.
- Que mau.
344
00:18:42,663 --> 00:18:45,213
Nunca estive tão orgulhoso!
345
00:18:46,542 --> 00:18:50,172
É como ver-te fazer
o teu primeiro home run.
346
00:18:51,296 --> 00:18:52,586
Se o tivesses feito.
347
00:19:01,181 --> 00:19:02,181
Estás bem?
348
00:19:03,267 --> 00:19:06,307
Nem acredito.
Estudei a Guerra das Estrelas a vida toda
349
00:19:06,395 --> 00:19:09,515
e no meu momento da verdade,
transformo-me no meu pai malvado.
350
00:19:12,818 --> 00:19:13,988
Estive a pensar.
351
00:19:14,486 --> 00:19:17,776
Não é uma má ideia.
Os teus pais podem tomar conta dela.
352
00:19:17,865 --> 00:19:21,405
Não estiveste aqui nos anos 70?
Não são os melhores vigias.
353
00:19:22,494 --> 00:19:23,664
Ela é formidável.
354
00:19:25,956 --> 00:19:26,826
Sim, eu sei.
355
00:19:26,915 --> 00:19:28,165
Podemos confiar nela.
356
00:19:28,250 --> 00:19:29,080
Eu sei.
357
00:19:29,793 --> 00:19:32,303
- Então, o quê?
- Eu apenas…
358
00:19:32,379 --> 00:19:35,169
Ela já não precisa de mim e custa-me.
359
00:19:36,091 --> 00:19:38,511
Era a minha amiguinha e agora é…
360
00:19:39,428 --> 00:19:40,598
… uma estranha.
361
00:19:40,679 --> 00:19:43,889
Não é uma estranha. Está apenas a crescer.
362
00:19:45,726 --> 00:19:46,556
Não gosto.
363
00:19:46,643 --> 00:19:49,693
O quê? És mesmo bom
a esconder as tuas emoções.
364
00:19:52,983 --> 00:19:54,613
Eric, vai correr tudo bem.
365
00:19:55,777 --> 00:19:59,317
Temos esta vida porque os teus pais
nos deram espaço para nos conhecermos.
366
00:20:01,408 --> 00:20:02,408
A sério?
367
00:20:02,492 --> 00:20:05,912
Vivias a seis metros.
Ter-nos-íamos conhecido na mesma.
368
00:20:19,801 --> 00:20:20,641
Olá.
369
00:20:21,637 --> 00:20:22,467
O que foi?
370
00:20:23,347 --> 00:20:25,887
- O que aconteceu à argola?
- Era íman.
371
00:20:25,974 --> 00:20:27,984
Espirrei e foi pelo cano abaixo.
372
00:20:30,270 --> 00:20:31,980
Bem, estou destroçado.
373
00:20:33,273 --> 00:20:36,863
Na tua idade,
eu e os meus amigos vivíamos nesta cave.
374
00:20:36,944 --> 00:20:41,074
Descontraímos, ouvíamos música,
fazíamos… outras coisas.
375
00:20:42,449 --> 00:20:46,119
Estava sentado nas escadas,
quando me apaixonei pela tua mãe.
376
00:20:47,120 --> 00:20:49,460
Meu Deus! Também o fizeram nas escadas?
377
00:20:49,539 --> 00:20:50,499
Não.
378
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Não.
379
00:20:56,713 --> 00:20:58,763
Estive a pensar e…
380
00:21:01,343 --> 00:21:03,303
Deves passar cá o verão.
381
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
- A sério?
- Sim.
382
00:21:07,224 --> 00:21:11,404
Se alguém merece algo incrível, és tu.
383
00:21:11,979 --> 00:21:15,769
Meu Deus, pai! Obrigada!
Desculpa ter sido idiota.
384
00:21:15,857 --> 00:21:18,147
Foste surpreendentemente boa nisso.
385
00:21:19,486 --> 00:21:20,736
Mas és…
386
00:21:22,823 --> 00:21:23,703
És boa a tudo.
387
00:21:27,703 --> 00:21:28,833
Vou ter saudades.
388
00:21:30,080 --> 00:21:31,580
Amo-te muito.
389
00:21:34,418 --> 00:21:37,418
- Estás a cheirar-me o cabelo?
- Não.
390
00:21:38,505 --> 00:21:40,625
Isso seria esquisito.
391
00:21:42,676 --> 00:21:43,676
Pronto.
392
00:21:50,851 --> 00:21:54,061
Lembra-te, o nosso
número de telefone não mudou.
393
00:21:55,480 --> 00:21:57,770
Deixa estar, amor. Eu consigo.
394
00:21:58,400 --> 00:21:59,230
Outra vez.
395
00:22:00,569 --> 00:22:01,489
Está bem, amor.
396
00:22:03,405 --> 00:22:05,065
O meu bebé.
397
00:22:07,200 --> 00:22:08,040
Mãe.
398
00:22:09,828 --> 00:22:11,868
Estou a ouvir o teu coração.
399
00:22:13,165 --> 00:22:14,075
Olha… Chega.
400
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
- Adoro-te, Le-Le.
- Adeus, mãe.
401
00:22:24,760 --> 00:22:27,890
Não te preocupes. Vamos divertir-nos.
402
00:22:27,971 --> 00:22:29,311
Já limpaste um forno?
403
00:22:30,432 --> 00:22:31,352
Boa sorte.
404
00:22:32,309 --> 00:22:35,189
Só mais uma coisa.
Isto é muito importante.
405
00:22:35,270 --> 00:22:38,610
Quero que tu e os teus novos amigos
fiquem na cave do avô
406
00:22:38,690 --> 00:22:40,190
o máximo possível.
407
00:22:40,275 --> 00:22:42,355
Não. Nem pensar.
408
00:22:42,444 --> 00:22:47,244
- É o lugar mais seguro para ela.
- Isso mesmo, mãe. É isso mesmo.
409
00:22:47,324 --> 00:22:48,954
Bem jogado, filho.
410
00:22:49,034 --> 00:22:50,334
Aprendi com o melhor.
411
00:22:50,410 --> 00:22:52,450
Ninguém gosta de graxistas.
412
00:22:54,206 --> 00:22:55,536
Também te adoro, pai.
413
00:22:57,584 --> 00:22:58,424
Adeus, mãe.
414
00:23:01,546 --> 00:23:03,216
Ela disse "mãe".
415
00:23:05,175 --> 00:23:06,335
Ganhei.
416
00:23:07,511 --> 00:23:09,931
Não se metam com uma profissional.
417
00:23:15,227 --> 00:23:17,767
Tenho de fazer uma lista de compras.
418
00:23:17,854 --> 00:23:21,444
- Os miúdos vão querer petiscos.
- Não os alimentes, Kitty!
419
00:23:21,525 --> 00:23:23,815
Foi assim que começou da primeira vez.
420
00:23:24,403 --> 00:23:26,573
Eu e os meus amigos vamos ao lago.
421
00:23:26,655 --> 00:23:27,485
Espera.
422
00:23:28,281 --> 00:23:30,121
- Quem és tu?
- Sou o Jay.
423
00:23:31,576 --> 00:23:32,946
- Jay Kelso.
- Não.
424
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Nem pensar!
425
00:23:36,248 --> 00:23:38,378
Toma!
426
00:23:43,380 --> 00:23:45,760
Já conheceste o meu filho. Olha só!
427
00:23:45,841 --> 00:23:48,301
Tem a beleza do pai e o cérebro da mãe.
428
00:23:48,385 --> 00:23:49,715
Teve tudo vintes!
429
00:23:49,803 --> 00:23:51,893
Meu Deus, está a evoluir!
430
00:23:53,807 --> 00:23:55,807
Divirtam-se, meninos.
431
00:23:55,892 --> 00:23:59,192
E se saltares do penhasco, fá-lo nu.
432
00:23:59,271 --> 00:24:03,281
Bater na água no ângulo certo
é como fazê-lo com um lago.
433
00:24:07,654 --> 00:24:08,704
Olá, Michael.
434
00:24:08,780 --> 00:24:09,660
Olá, miúda.
435
00:24:15,912 --> 00:24:19,042
Bem, isso foi… tonificado e quente.
436
00:24:21,084 --> 00:24:25,674
Red, temos de falar sobre as intenções
da tua neta com o meu filho.
437
00:24:27,174 --> 00:24:29,804
Não, estou a brincar.
Vá lá. Dá cá um abraço.
438
00:24:29,885 --> 00:24:31,135
O que achas?
439
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
Vamos, Michael!
440
00:24:35,056 --> 00:24:35,966
Olá, Sra. F.
441
00:24:37,017 --> 00:24:40,017
Raios, Jackie!
Dá-me um minuto para desfrutar disto!
442
00:24:40,103 --> 00:24:41,023
Meu Deus!
443
00:24:41,521 --> 00:24:44,691
A veia na testa do Red
está prestes a explodir.
444
00:24:45,484 --> 00:24:49,494
Que nojo! Não quero sangue de velhote
na minha roupa de casamento.
445
00:24:49,571 --> 00:24:50,911
Vão casar?
446
00:24:50,989 --> 00:24:54,409
- Voltar a casar.
- É a segunda vez que voltamos a casar.
447
00:24:55,202 --> 00:24:57,412
- Desta é de vez, não é?
- Sim.
448
00:24:59,372 --> 00:25:00,712
Jackie.
449
00:25:00,790 --> 00:25:01,960
Branco, querida?
450
00:25:03,668 --> 00:25:04,838
A sério?
451
00:25:04,920 --> 00:25:06,840
O Dia do Trabalhador ainda não foi.
452
00:25:07,339 --> 00:25:10,469
E se acharem que é a nossa primeira vez,
recebemos prendas melhores.
453
00:25:11,301 --> 00:25:15,221
Já agora, temos lista no Bloomingdale's
e eu vou julgar.
454
00:25:15,305 --> 00:25:17,715
- Vamos, Michael!
- Meu Deus!
455
00:25:26,691 --> 00:25:28,691
Bem, tiremos o melhor proveito.
456
00:25:28,777 --> 00:25:30,277
Vou ao supermercado
457
00:25:30,362 --> 00:25:34,782
comprar Fritos, Tostitos, Doritos.
Todos os "itos".
458
00:25:34,866 --> 00:25:36,486
Estou de volta, amor!
459
00:25:42,666 --> 00:25:44,246
Cum caraças!
460
00:25:47,837 --> 00:25:51,547
Meninos, a cave é toda vossa.
461
00:25:51,633 --> 00:25:54,343
Luzes acesas, camisas postas
e nada de dança.
462
00:25:55,595 --> 00:25:58,135
Nada de dança.
Pareces o tipo do Footloose.
463
00:26:00,433 --> 00:26:01,483
Nada de dança.
464
00:26:02,644 --> 00:26:06,484
Amor, esta cave dava para pôr três da tua.
465
00:26:07,399 --> 00:26:09,529
Parece-me muito trabalho, Nik.
466
00:26:09,609 --> 00:26:11,319
Usamos esta cave e pronto.
467
00:26:13,196 --> 00:26:15,066
Não adoras esta mobília antiga?
468
00:26:15,156 --> 00:26:18,576
Só precisamos de almofadas
e da vacina do tétano.
469
00:26:19,077 --> 00:26:22,957
Sra. Forman, a sua casa
é muito acolhedora e convidativa.
470
00:26:23,039 --> 00:26:26,289
Mal posso esperar por passar
o verão todo aqui.
471
00:26:28,253 --> 00:26:29,923
Qual é o teu problema?
472
00:26:32,340 --> 00:26:33,590
Adiante… Muito bem.
473
00:26:33,675 --> 00:26:39,675
Se ficarem entediados, encontrei
discos e jogos antigos do teu pai.
474
00:26:39,764 --> 00:26:43,024
E umas revistas que ele
não devia querer que eu visse,
475
00:26:43,101 --> 00:26:44,561
mas deitei-as fora.
476
00:26:44,644 --> 00:26:46,234
Eram só ruivas.
477
00:26:46,313 --> 00:26:47,693
Ele tem mesmo um tipo.
478
00:26:48,940 --> 00:26:50,570
Enfim, divirtam-se.
479
00:26:54,487 --> 00:26:57,817
Isto deve ser de uma Nintendo Zero.
480
00:27:01,202 --> 00:27:02,452
Não acredito!
481
00:27:03,330 --> 00:27:05,210
A tua avó abasteceu-nos!
482
00:27:05,790 --> 00:27:07,330
- Não posso!
- Boa!
483
00:27:07,417 --> 00:27:08,627
Ganda cena!
484
00:27:10,253 --> 00:27:11,093
O que é?
485
00:27:11,796 --> 00:27:14,126
O melhor verão de sempre!
486
00:27:15,634 --> 00:27:16,844
Contem comigo!
487
00:27:18,094 --> 00:27:19,604
A sério, o que é?
488
00:27:23,475 --> 00:27:24,515
Um, dois, três, quatro
489
00:27:24,601 --> 00:27:28,811
É verão. Vamos divertir-nos.
Devemos fazer o que quisermos, certo?
490
00:27:28,897 --> 00:27:29,977
Errado.
491
00:27:30,065 --> 00:27:32,435
- Sabem o que quero?
- Não digas o Jay.
492
00:27:32,525 --> 00:27:33,525
O Jay.
493
00:27:34,778 --> 00:27:37,948
- Estás banido desta casa. Sai!
- Não!
494
00:27:38,531 --> 00:27:41,581
Donna, é a Kitty!
A tua filha vai fazer sexo!
495
00:27:41,660 --> 00:27:42,540
Onde está ela?
496
00:27:42,619 --> 00:27:45,659
Então, o pai não era
tão charmoso quanto diz?
497
00:27:45,747 --> 00:27:47,417
Tens sorte em existir.
498
00:27:47,916 --> 00:27:49,786
Qual de vocês gritou com os meus filhos?
499
00:27:49,876 --> 00:27:52,166
Não sei quais são seus, mas mereceram-no.
500
00:27:52,253 --> 00:27:54,093
A Gwen e o Nate, e obrigada.
501
00:27:54,172 --> 00:27:55,972
Estive grávida dele dez meses.
502
00:27:56,049 --> 00:27:58,639
O médico disse estar tudo bem,
mas não me parece.
503
00:27:58,718 --> 00:28:02,258
Acho que estás a fazer reação
a um dos meus batons.
504
00:28:02,764 --> 00:28:03,684
A sério?
505
00:28:04,599 --> 00:28:08,099
- Quero assumir-me à tua avó.
- Tenho uma entrevista amanhã.
506
00:28:08,186 --> 00:28:11,436
- Tem referências?
- Todos os meus chefes adoravam-me.
507
00:28:11,523 --> 00:28:12,903
Mas estão mortos.
508
00:28:15,151 --> 00:28:17,241
Sou gay!
509
00:28:18,780 --> 00:28:19,950
Eu disse "bom dia".
510
00:29:00,780 --> 00:29:02,280
Legendas: Susana Bénard