1 00:00:08,633 --> 00:00:12,683 ‫אז, מה הוחלט? אנחנו עושים את זה או לא?‬ 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,062 ‫אני לא יודעת.‬ 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,139 ‫אני לובשת את זה.‬ 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,473 ‫- חובה עליכם: להרחיק ילדים מסמים -‬ 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,228 ‫הם אומרים שזה חובה עלינו.‬ 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,147 ‫כן, הם לא חשבו על המסר שלהם עד הסוף.‬ 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 ‫אחי, זה נחשב למצית?‬ 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 ‫אממ, כן.‬ 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,235 ‫אני לא יודעת אם אני יכולה.‬ ‫המשפחה שלי מפורסמת.‬ 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,700 ‫בן דוד שלי עיצב את השירותים של ברט פארב.‬ 11 00:00:32,407 --> 00:00:35,237 ‫סליחה, אני לא מסוגל לשמוע שוב‬ ‫את הסיפור שלך על השירותים של ברט פארב.‬ 12 00:00:37,078 --> 00:00:40,538 ‫חבר'ה, למדנו על זה בבי"ס.‬ ‫נראה לי שאנחנו צריכים פשוט לומר…‬ 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,214 ‫ואו.‬ 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,634 ‫בייבי, את מרגישה משהו?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,634 ‫למה דונקי קונג‬ ‫הוא גורילה ולא חמור (באנגלית: דונקי)?‬ 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,512 ‫זה שקר.‬ 17 00:00:53,803 --> 00:00:57,063 ‫הם ביססו את כל האימפריה שלהם על שקר.‬ 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,810 ‫כן, גם אני לא מרגיש כלום.‬ 19 00:01:08,693 --> 00:01:09,573 ‫מעניין.‬ 20 00:01:10,653 --> 00:01:12,863 ‫חולצות הפלנל הישנות האלה ממש מגניבות.‬ 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,834 ‫אלה חולצות הפלנל של סבא שלי.‬ 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,449 ‫הוא נשוי לאיך קוראים לה.‬ 23 00:01:18,703 --> 00:01:19,543 ‫רגע…‬ 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,040 ‫איך קוראים לה?‬ 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,212 ‫היי, מי אני?‬ 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,248 ‫הגוף של סבא שלך.‬ 27 00:01:26,294 --> 00:01:27,504 ‫היא הייתה שם.‬ 28 00:01:28,046 --> 00:01:28,916 ‫היא נעלמה.‬ 29 00:01:30,256 --> 00:01:31,336 ‫ממש כמו אהבה.‬ 30 00:01:32,383 --> 00:01:35,553 ‫ליאה, רוצה לשמוע‬ ‫על הקונספירציה של דונקי קונג?‬ 31 00:01:36,638 --> 00:01:37,848 ‫הוא גורילה.‬ 32 00:01:38,681 --> 00:01:41,311 ‫זה כמו ששריל קרואו‬ ‫היא לא באמת עורב (באנגלית: קרואו).‬ 33 00:01:42,852 --> 00:01:43,692 ‫לגמרי.‬ 34 00:01:45,522 --> 00:01:47,272 ‫הגוף של סבא רעב.‬ 35 00:01:49,067 --> 00:01:50,987 ‫אני אביא חטיפים. מה אתם רוצים?‬ 36 00:01:51,736 --> 00:01:53,026 ‫בראן פלקס צימוקים.‬ 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,453 ‫בראן פלקס צימוקים.‬ 38 00:01:54,531 --> 00:01:55,911 ‫בראן פלקס צימוקים.‬ 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,237 ‫אני על זה.‬ 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,413 ‫רגע, מה הייתי אמורה להביא?‬ 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,455 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 42 00:02:03,540 --> 00:02:07,210 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,633 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 44 00:02:11,714 --> 00:02:14,514 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 45 00:02:14,592 --> 00:02:15,972 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 46 00:02:16,052 --> 00:02:17,142 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 47 00:02:18,179 --> 00:02:23,479 ‫טוב, אני פשוט כבר לא יודעת מה לעשות בערבים‬ ‫עם השידורים החוזרים האלה שמשדרים בקיץ.‬ 48 00:02:23,560 --> 00:02:26,980 ‫הייתי רוצחת מישהו בשביל פרק חדש‬ ‫של "שולחן לחמישה".‬ 49 00:02:27,063 --> 00:02:30,073 ‫אם אני אצטרך לראות עוד שידור חוזר אחד‬ ‫של "גרייס על הכוונת",‬ 50 00:02:30,567 --> 00:02:31,897 ‫אני ארצה שהם יצליחו לפגוע בה.‬ 51 00:02:33,153 --> 00:02:37,703 ‫קיטי, הבאתי את השלל הראשון מגינת הירק שלי.‬ 52 00:02:38,908 --> 00:02:40,538 ‫תראה לנו את היבול שלך.‬ 53 00:02:46,082 --> 00:02:47,922 ‫ואו!‬ 54 00:02:49,961 --> 00:02:54,551 ‫אני אחתוך אותה לפרוסות‬ ‫ואניח אותן על המבורגרים.‬ 55 00:02:55,383 --> 00:02:56,593 ‫המבורגרים לבובות.‬ 56 00:02:57,177 --> 00:02:58,637 ‫מה אתה עושה מחוץ למרתף?‬ 57 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 ‫מביע את דעתי.‬ 58 00:03:02,891 --> 00:03:05,191 ‫אה, הנה המטבח. איזה טירוף.‬ 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,186 ‫היי!‬ 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,187 ‫אין ספק שהיא היי (מסטולה).‬ 61 00:03:11,274 --> 00:03:12,194 ‫אז,‬ 62 00:03:12,817 --> 00:03:15,147 ‫את נהנית למטה עם החברים החדשים שלך?‬ 63 00:03:15,236 --> 00:03:17,316 ‫זאת התגשמות כל חלומותיי.‬ 64 00:03:17,405 --> 00:03:18,865 ‫חוץ מבראן פלקס צימוקים.‬ 65 00:03:18,948 --> 00:03:20,738 ‫אה, אני חושבת שנגמר לנו.‬ 66 00:03:21,242 --> 00:03:22,082 ‫מה?!‬ 67 00:03:22,160 --> 00:03:24,290 ‫אבל הבטחתי להם בראן פלקס צימוקים.‬ 68 00:03:25,288 --> 00:03:27,038 ‫אם אני לא אמצא בראן פלקס,‬ 69 00:03:27,123 --> 00:03:28,793 ‫אני אהיה לבד שוב.‬ 70 00:03:29,751 --> 00:03:31,041 ‫את בסדר?‬ 71 00:03:33,504 --> 00:03:35,674 ‫- תפריט -‬ 72 00:03:38,718 --> 00:03:42,848 ‫נו, באמת, מי לא ירצה‬ ‫להיות חבר שלך? את חכמה ומקסימה.‬ 73 00:03:43,389 --> 00:03:46,229 ‫למען האמת, מגיעה לך עוגייה.‬ 74 00:03:52,106 --> 00:03:56,896 ‫אם מישהו מהילדים האלה יתחצף אלייך,‬ ‫אני אתפוס אותו מהצווארון‬ 75 00:03:56,986 --> 00:03:58,316 ‫ואעיף אותו לכל הרוחות.‬ 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,244 ‫- בונוס! -‬ 77 00:04:00,907 --> 00:04:04,197 ‫נכון, והוא גם יכול לעשות‬ ‫את זה עכשיו שהכתף שלו החלימה.‬ 78 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 ‫מה שמזכיר לי,‬ 79 00:04:05,745 --> 00:04:08,455 ‫את תוכלי להסיע אותי לפיזיותרפיה מחר?‬ 80 00:04:10,166 --> 00:04:12,376 ‫אוי, יש לי תור למספרה.‬ 81 00:04:13,336 --> 00:04:14,496 ‫אבל אני אמצא פתרון.‬ 82 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 ‫עכשיו תרקוד איתי, גורילה ענקית שכמותך.‬ 83 00:04:21,010 --> 00:04:22,430 ‫אוקיי, אני שמחה שדיברנו.‬ 84 00:04:27,058 --> 00:04:29,808 ‫נראה לי שזה החדר של ליאה.‬ ‫-כן, איפה היא?‬ 85 00:04:32,689 --> 00:04:34,069 ‫פיג'מה די פרקטית.‬ 86 00:04:34,649 --> 00:04:35,569 ‫אוי, לא.‬ 87 00:04:36,067 --> 00:04:37,397 ‫יש לה לחץ דם גבוה.‬ 88 00:04:38,778 --> 00:04:40,408 ‫זה החדר של סבתא וסבא שלה.‬ 89 00:04:43,157 --> 00:04:45,237 ‫עכשיו כבר פחות מרגש להחזיק את זה.‬ 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,249 ‫זכינו בכל הקופה!‬ 91 00:04:49,956 --> 00:04:50,786 ‫אני נכנס.‬ 92 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 ‫אתה תיראה ממש טוב בזה, בייבי.‬ 93 00:04:55,253 --> 00:04:56,923 ‫כמו חוטב עצים שווה.‬ 94 00:04:57,672 --> 00:04:59,672 ‫זה עושה לי חשק לעשות איתך דברים ביער.‬ 95 00:05:01,426 --> 00:05:02,586 ‫בדיוק הקמתי אוהל.‬ 96 00:05:03,386 --> 00:05:05,716 ‫אחי, זה יעביר את זה.‬ 97 00:05:09,183 --> 00:05:10,483 ‫זה שלי עכשיו.‬ 98 00:05:11,477 --> 00:05:15,477 ‫אה, הנה אתם. בחדר של סבתא וסבא שלי.‬ ‫החדר שבחיי לא העזתי להיכנס אליו.‬ 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 ‫זה בסדר שאנחנו פה?‬ ‫-כן.‬ 100 00:05:17,108 --> 00:05:17,978 ‫זה בסדר מצידי.‬ 101 00:05:18,067 --> 00:05:22,067 ‫זה הקיץ, בואו ניהנה. אנחנו אמורים‬ ‫לעשות כל מה שבא לנו, נכון?‬ 102 00:05:22,155 --> 00:05:22,985 ‫לא נכון.‬ 103 00:05:28,161 --> 00:05:29,001 ‫ביי ביי.‬ 104 00:05:29,078 --> 00:05:29,908 ‫צאי מפה.‬ 105 00:05:29,996 --> 00:05:30,826 ‫נתראה בקרוב.‬ 106 00:05:30,913 --> 00:05:31,753 ‫צא מפה.‬ 107 00:05:31,831 --> 00:05:32,871 ‫תשמור על קשר.‬ 108 00:05:32,957 --> 00:05:33,917 ‫צא מפה.‬ 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,170 ‫עם הרבה ציפוי.‬ 110 00:05:35,251 --> 00:05:36,841 ‫זה היה שלי.‬ 111 00:05:36,919 --> 00:05:38,669 ‫אנחנו לא נועלים את דלתות ההזזה.‬ 112 00:05:38,755 --> 00:05:40,085 ‫מעכשיו אנחנו כן.‬ 113 00:05:42,759 --> 00:05:44,179 ‫אני מצטערת, סבא.‬ 114 00:05:44,260 --> 00:05:47,260 ‫תראי, כבר עברתי את זה פעם,‬ 115 00:05:47,347 --> 00:05:51,847 ‫ואני לא עושה את זה שוב‬ ‫בלי לקבוע כמה כללים. אז תגידי לחברים שלך‬ 116 00:05:51,934 --> 00:05:56,114 ‫שלא יאכלו לי את האוכל,‬ ‫שלא ישתו לי את המשקאות,‬ 117 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 ‫ושאם הם נכנסים לי לחדר,‬ 118 00:05:58,524 --> 00:06:00,654 ‫אני מכניס להם בעיטה בתחת.‬ 119 00:06:01,444 --> 00:06:04,864 ‫את יודעת, אנשים שומרים‬ ‫דברים פרטיים בחדר השינה שלהם.‬ 120 00:06:04,947 --> 00:06:10,537 ‫אבא שלי החביא שוט‬ ‫בחדר של ההורים שלי, למקרה שיבוא גנב.‬ 121 00:06:10,620 --> 00:06:14,750 ‫חוץ מזה, היו לו גם אזיקים פרוותיים, למקרה…‬ 122 00:06:17,377 --> 00:06:18,457 ‫אוי, אלוהים ישמור.‬ 123 00:06:19,921 --> 00:06:21,671 ‫נראה לי שהם חושבים‬ ‫שאני יותר מגניבה ממה שאני.‬ 124 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 ‫מאז שהגעתי לפה היה לי מדהים.‬ 125 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 ‫עישנו…‬ 126 00:06:25,760 --> 00:06:26,930 ‫בשר חזיר,‬ 127 00:06:27,011 --> 00:06:28,391 ‫והייתה לנו חבית…‬ 128 00:06:29,597 --> 00:06:30,427 ‫של בשר חזיר.‬ 129 00:06:32,016 --> 00:06:35,096 ‫אני מפחדת שהם מצפים‬ ‫לעוד בשר חזיר, את מבינה?‬ 130 00:06:36,521 --> 00:06:39,231 ‫זה המון בשר חזיר.‬ 131 00:06:40,024 --> 00:06:42,614 ‫חמודה, נראה לי‬ ‫שאת שמה על עצמך יותר מדי לחץ.‬ 132 00:06:42,693 --> 00:06:45,413 ‫למה שלא תזמיני אותם לראות פה סרט ערב אחד?‬ 133 00:06:45,488 --> 00:06:47,028 ‫אף אחד לא מקשיב לי?‬ 134 00:06:48,908 --> 00:06:51,618 ‫אני לא יודעת, סבתא.‬ ‫לראות סרט? זה לא משעמם?‬ 135 00:06:51,702 --> 00:06:53,912 ‫לא, זה יהיה כיף.‬ 136 00:06:53,996 --> 00:06:55,416 ‫נעשה את זה מחר.‬ 137 00:06:55,498 --> 00:06:58,128 ‫נשכור סרט ונכין בשר חזיר.‬ 138 00:06:58,209 --> 00:07:00,419 ‫אם אתם כל כך משוגעים על זה.‬ 139 00:07:04,590 --> 00:07:05,550 ‫אני אפתח.‬ 140 00:07:08,928 --> 00:07:11,258 ‫היי, מי מכם צעק על הילדים שלי?‬ 141 00:07:11,973 --> 00:07:13,183 ‫רד, זה בשבילך.‬ 142 00:07:13,933 --> 00:07:16,563 ‫אני לא יודע מי מהם שלך, אבל זה הגיע להם.‬ 143 00:07:16,644 --> 00:07:18,774 ‫אה. גוון ונייט,‬ 144 00:07:18,855 --> 00:07:21,145 ‫ותודה. לי נמאס כבר לצעוק עליהם.‬ 145 00:07:21,232 --> 00:07:24,112 ‫אתמול תפסתי את נייט‬ ‫מודד רולרבליידס על הגג.‬ 146 00:07:24,193 --> 00:07:26,203 ‫הייתי בהיריון איתו במשך עשרה חודשים.‬ 147 00:07:26,279 --> 00:07:28,949 ‫הרופאה אמרה שזה בסדר, אבל לא נראה לי.‬ 148 00:07:30,783 --> 00:07:33,413 ‫עברת לגור בבית ליד, נכון?‬ 149 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 ‫נופפתי לך לשלום בשבוע שעבר אבל,‬ 150 00:07:35,538 --> 00:07:38,208 ‫בדיוק חפפת את השיער עם הצינור, אז…‬ 151 00:07:39,584 --> 00:07:41,094 ‫אני קיטי וזה רד.‬ 152 00:07:41,169 --> 00:07:43,879 ‫אה, אני שרי, וכן, הטוש שלי התקלקל.‬ 153 00:07:43,963 --> 00:07:47,433 ‫מסתבר שהוא לא יכול‬ ‫לעמוד במשקל של שני אנשים מבוגרים.‬ 154 00:07:48,593 --> 00:07:51,723 ‫נו, תראי איך את ובעלך עדיין שובבים ביחד.‬ 155 00:07:52,346 --> 00:07:53,846 ‫האמת היא שבעלי לא בתמונה,‬ 156 00:07:53,931 --> 00:07:57,021 ‫אבל הבחור שאני יוצאת איתו‬ ‫רוצה שנעבור לגור ביחד.‬ 157 00:07:57,101 --> 00:07:58,601 ‫כמה זמן אתם יוצאים ביחד?‬ 158 00:07:58,686 --> 00:07:59,806 ‫שבועיים.‬ 159 00:07:59,896 --> 00:08:02,226 ‫שבועיים והוא כבר רוצה לעבור לגור איתך?‬ 160 00:08:02,315 --> 00:08:05,985 ‫כן, הוא די תלותי.‬ ‫סביר להניח שכדאי לי להיפרד ממנו.‬ 161 00:08:06,068 --> 00:08:10,108 ‫חבל, יש לו את כל החבילה. מראה חיצוני,‬ ‫עבודה טובה, מכונית מיאטה כחולה.‬ 162 00:08:10,990 --> 00:08:13,870 ‫היי, אכפת לכם‬ ‫אם אני אחמם את זה במיקרו שלכם?‬ 163 00:08:13,951 --> 00:08:15,791 ‫במיקרו שלי זה ייקח שעה.‬ 164 00:08:16,871 --> 00:08:18,331 ‫בטח. הוא במטבח.‬ 165 00:08:18,414 --> 00:08:20,044 ‫אוי, קיטי, את כזאת מתוקה.‬ 166 00:08:20,124 --> 00:08:21,174 ‫ורד…‬ 167 00:08:22,084 --> 00:08:22,924 ‫כן.‬ 168 00:08:25,296 --> 00:08:28,466 ‫יש לה המון דברים בתוך התיק הזה.‬ 169 00:08:28,549 --> 00:08:31,889 ‫כן, היא כמו מרי פופינס פרחית.‬ 170 00:08:36,474 --> 00:08:41,984 ‫אולי את יותר מדי מתעמקת בזה.‬ ‫אפשר להריץ קדימה לחלק שבו את בוחרת סרט?‬ 171 00:08:44,023 --> 00:08:46,613 ‫"להריץ קדימה", זה היה שנון!‬ 172 00:08:46,692 --> 00:08:48,692 ‫אני צריכה לשלוח את זה לג'יי לנו.‬ 173 00:08:48,778 --> 00:08:52,068 ‫זה ממש חשוב שאני לא אבחר‬ ‫משהו שכולם יחשבו שהוא חנוני.‬ 174 00:08:52,156 --> 00:08:55,026 ‫גם אם היית מנסה‬ ‫לא היית מצליחה לבחור משהו חנוני.‬ 175 00:08:55,117 --> 00:08:56,827 ‫קדימה, מה הסרט האהוב עלייך?‬ 176 00:08:56,911 --> 00:08:58,961 ‫אממ, אני מניחה ש"לשחרר את וילי".‬ 177 00:08:59,038 --> 00:09:00,538 ‫ואו.‬ 178 00:09:00,623 --> 00:09:01,713 ‫איזו חננה!‬ 179 00:09:05,044 --> 00:09:05,964 ‫אני הולכת לבקש עזרה.‬ 180 00:09:08,881 --> 00:09:11,681 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-קחי את הכסף שלי. קחי הכול.‬ 181 00:09:11,759 --> 00:09:15,349 ‫הבוסית שלי לא נועלת את האוטו שלה.‬ ‫על לוחית הרישוי שלה כתוב "זונת-סרטים".‬ 182 00:09:15,429 --> 00:09:18,469 ‫אני יודע, אני לא רוצה‬ ‫להשתמש במילה הזאת, אני רק מספר לך.‬ 183 00:09:18,558 --> 00:09:20,018 ‫בבקשה…‬ 184 00:09:20,101 --> 00:09:22,481 ‫ג'יי, זאת רק אני. צחקתי איתך.‬ 185 00:09:23,479 --> 00:09:24,979 ‫אה, כן.‬ 186 00:09:25,940 --> 00:09:26,770 ‫גם אני.‬ 187 00:09:27,358 --> 00:09:28,188 ‫בדיחה טובה.‬ 188 00:09:29,318 --> 00:09:30,648 ‫לא ידעתי שאתה עובד פה.‬ 189 00:09:31,362 --> 00:09:34,282 ‫טוב, לא רציתי להשוויץ‬ ‫בזה שאני עובד בתעשיית הבידור.‬ 190 00:09:35,283 --> 00:09:36,123 ‫כן.‬ 191 00:09:36,784 --> 00:09:39,834 ‫אז אני מנסה למצוא‬ ‫סרט מגניב לראות כשתבואו אליי,‬ 192 00:09:39,912 --> 00:09:42,332 ‫וזה לא שאני ממש מודאגת בקשר לזה או משהו,‬ 193 00:09:42,415 --> 00:09:44,285 ‫אבל מה זה הסרט הזה,‬ 194 00:09:44,375 --> 00:09:47,375 ‫אתה יודע, עם כל הבחורים והמקום ו…‬ 195 00:09:47,461 --> 00:09:48,461 ‫הבחורים?‬ 196 00:09:49,046 --> 00:09:50,966 ‫"מוכרים בלבד?"‬ ‫-"מוכרים בלבד", כן!‬ 197 00:09:51,048 --> 00:09:53,838 ‫איזה קטע! אני מת‬ ‫על "מוכרים בלבד". קווין סמית', נכון?‬ 198 00:09:54,510 --> 00:09:55,430 ‫ברור.‬ 199 00:09:55,511 --> 00:09:57,641 ‫הוא היה כל כך סקסי בסרט הזה.‬ 200 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 ‫אוקיי… סבבה.‬ 201 00:10:01,684 --> 00:10:03,234 ‫טוב, בואי נראה אם יש לי את זה.‬ 202 00:10:06,647 --> 00:10:07,477 ‫אוף, השכירו אותו.‬ 203 00:10:07,565 --> 00:10:10,525 ‫הוא אצל מישהו כבר שישה שבועות.‬ 204 00:10:11,110 --> 00:10:13,280 ‫היי, ג'יי, אני צריך את עזרתך בשירותים.‬ 205 00:10:13,362 --> 00:10:15,622 ‫יש לנו מצב של "ג'ו נגד הוולקנו".‬ 206 00:10:17,241 --> 00:10:18,161 ‫נתראה, מותק.‬ 207 00:10:23,289 --> 00:10:25,669 ‫בואי, סבתא. אנחנו חייבות ללכת.‬ ‫-רק שנייה.‬ 208 00:10:25,750 --> 00:10:27,880 ‫הכומר דייב, זאת קיטי!‬ 209 00:10:27,960 --> 00:10:28,790 ‫- למבוגרים בלבד -‬ 210 00:10:28,878 --> 00:10:31,918 ‫לא ראיתי אותך מאז הפיקניק.‬ 211 00:10:33,049 --> 00:10:34,879 ‫זה היה מאוד לא קדוש.‬ 212 00:10:39,138 --> 00:10:43,478 ‫היי, אדון פורמן.‬ ‫תראה מה מצאתי בגן הירקות הקטנטנים שלך.‬ 213 00:10:43,559 --> 00:10:44,939 ‫מלפפון תינוק.‬ 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,649 ‫תן לי את זה.‬ 215 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‫זה גודל נורמלי.‬ 216 00:10:50,900 --> 00:10:51,940 ‫אל תתבייש בזה.‬ 217 00:10:52,026 --> 00:10:53,566 ‫הגודל לא קובע.‬ 218 00:10:55,780 --> 00:10:59,660 ‫בכל אופן, באתי לפה‬ ‫כדי לדבר איתך על חולצות הפלנל שלך.‬ 219 00:11:00,242 --> 00:11:01,242 ‫אני יכול אחת?‬ 220 00:11:01,327 --> 00:11:02,157 ‫למה?‬ 221 00:11:03,037 --> 00:11:07,497 ‫חברה שלי אמרה‬ ‫שזה נראה עליי טוב, והיא די מעל לרמה שלי,‬ 222 00:11:07,583 --> 00:11:10,173 ‫אבל אני ממש אוהב אותה,‬ ‫ואני רוצה לשמח אותה.‬ 223 00:11:10,252 --> 00:11:11,092 ‫זה נחמד מצידך.‬ 224 00:11:11,170 --> 00:11:14,880 ‫הייתה לי בעיה דומה עם החברה הראשונה שלי.‬ 225 00:11:16,217 --> 00:11:17,127 ‫אתה יודע איך קראו לה?‬ 226 00:11:18,010 --> 00:11:19,390 ‫צא מפה.‬ 227 00:11:20,846 --> 00:11:21,846 ‫כן, אדוני.‬ 228 00:11:23,224 --> 00:11:24,484 ‫היי, שכן.‬ 229 00:11:26,852 --> 00:11:31,362 ‫קיטי אמרה שעד שאני אתקן את המקלחת שלי‬ ‫אני יכולה לנקות את האזורים הפרטיים שלי פה.‬ 230 00:11:31,440 --> 00:11:33,900 ‫טוב, זה גם הבית שלי,‬ 231 00:11:33,984 --> 00:11:37,704 ‫אז את יכולה פשוט לקחת‬ ‫את האזורים הפרטיים שלך הביתה.‬ 232 00:11:37,780 --> 00:11:41,910 ‫אני גם צריכה ללוות מכם סכין גילוח. מיאטה‬ ‫כחולה לוקח אותי לארוחת ערב ב"הולהנ'ס".‬ 233 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 ‫כשבחור מזמין אותך להולהנ'ס,‬ ‫את צריכה לגזום את השיחים.‬ 234 00:11:47,248 --> 00:11:51,838 ‫את בטוחה שזה בסדר‬ ‫שאנחנו פשוט צצות למישהו בבית כדי לקחת סרט?‬ 235 00:11:51,919 --> 00:11:53,709 ‫אין לי ברירה אחרת, סבתא.‬ 236 00:11:53,796 --> 00:11:55,376 ‫מה אם ירצחו אותנו?‬ 237 00:11:55,464 --> 00:11:57,884 ‫מי יכבה את הסיר לבישול איטי?‬ 238 00:12:04,181 --> 00:12:05,431 ‫אוף!‬ 239 00:12:08,477 --> 00:12:10,597 ‫ליל כל הקדושים שוב תפס אותי לא מוכן.‬ 240 00:12:10,688 --> 00:12:13,108 ‫היי, תקשיבו, אין לי ממתקים, אחיות,‬ 241 00:12:13,190 --> 00:12:15,360 ‫אבל כן יש לי גפרורים‬ 242 00:12:15,443 --> 00:12:18,453 ‫ודוח חנייה מ-1975.‬ 243 00:12:20,156 --> 00:12:22,156 ‫ליאו. היי.‬ 244 00:12:22,241 --> 00:12:23,871 ‫אתה לא מזהה אותי?‬ 245 00:12:23,951 --> 00:12:25,241 ‫אני כן.‬ 246 00:12:25,953 --> 00:12:30,583 ‫כן, התחפשת לקיטי, האישה עם הבית והשיער.‬ 247 00:12:31,208 --> 00:12:32,918 ‫תחפושת מעולה, אחותי.‬ 248 00:12:33,419 --> 00:12:35,759 ‫שכרת את הסרט "מוכרים בלבד" ולא החזרת אותו?‬ 249 00:12:36,630 --> 00:12:37,880 ‫אתן שוטרות?‬ 250 00:12:37,965 --> 00:12:39,875 ‫ליאו, פוקוס.‬ 251 00:12:39,967 --> 00:12:44,347 ‫אם אתן מחפשות את ליאו פוקוס, שוטרות,‬ ‫אתן מדברות עם הבחור הלא נכון, אחיות.‬ 252 00:12:45,723 --> 00:12:47,313 ‫בבקשה, ליאו. זה חשוב.‬ 253 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 ‫אתן יודעות במה אני צופה המון לאחרונה?‬ 254 00:12:51,395 --> 00:12:52,435 ‫"העולם האמיתי."‬ 255 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 ‫כי תחשבו על זה.‬ 256 00:12:54,482 --> 00:12:56,322 ‫אם העולם האמיתי שם,‬ 257 00:12:56,942 --> 00:12:57,902 ‫אז מה זה כל זה?‬ 258 00:13:00,571 --> 00:13:02,571 ‫יכול להיות שזה מבוי סתום.‬ 259 00:13:04,533 --> 00:13:07,243 ‫חכי רגע. ליאו, זה באמת ליל כל הקדושים,‬ 260 00:13:07,328 --> 00:13:09,788 ‫ואתה יודע מה אני באמת רוצה במקום ממתקים?‬ 261 00:13:09,872 --> 00:13:11,752 ‫את הסרט "מוכרים בלבד".‬ 262 00:13:12,333 --> 00:13:14,713 ‫איזה טירוף! יש לי אותו.‬ 263 00:13:15,920 --> 00:13:17,050 ‫אני אביא לך אותו.‬ 264 00:13:17,838 --> 00:13:20,838 ‫רגע, אז איך את מכירה אותו?‬ ‫-אה, הוא פשוט…‬ 265 00:13:20,925 --> 00:13:21,965 ‫כרגיל, את יודעת,‬ 266 00:13:22,051 --> 00:13:27,601 ‫הוא גבר מבוגר שהיה מבלה עם אבא שלך‬ ‫וחברים שלו כשהם היו בגיל ההתבגרות.‬ 267 00:13:30,851 --> 00:13:31,691 ‫לא…‬ 268 00:13:32,895 --> 00:13:34,395 ‫הם היו אומרים משהו.‬ 269 00:13:35,314 --> 00:13:37,784 ‫אוקיי, אתן השוטרות שמחפשות סרט?‬ 270 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 ‫כן.‬ 271 00:13:41,362 --> 00:13:43,782 ‫ליל כל הקדושים שמח, אחיות.‬ ‫-תודה.‬ 272 00:13:48,285 --> 00:13:49,115 ‫הנה אתה.‬ 273 00:13:49,203 --> 00:13:52,253 ‫ליאה ואני כל כך נהנינו היום אחר הצהריים.‬ 274 00:13:52,331 --> 00:13:55,381 ‫קיטי, הבית הזה נמצא תחת מתקפה.‬ 275 00:13:55,459 --> 00:13:58,049 ‫יש בני נוער בכל מקום,‬ 276 00:13:58,128 --> 00:14:02,588 ‫ואישה חצי עירומה‬ ‫שמנופפת בגוף שלה בבית שלי.‬ 277 00:14:03,217 --> 00:14:05,637 ‫אה, יופי. שרי מתקלחת פה.‬ 278 00:14:05,719 --> 00:14:10,809 ‫למה פתחת את הבית שלנו לבלגן שוב?‬ 279 00:14:10,891 --> 00:14:15,021 ‫הצלחנו. כל האידיוטים עזבו!‬ 280 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 ‫אבל אני מתגעגעת אליהם.‬ 281 00:14:18,774 --> 00:14:21,534 ‫היה פה שקט מדי בשבילי, רד.‬ 282 00:14:22,111 --> 00:14:23,781 ‫אז תקני תוכי.‬ 283 00:14:24,321 --> 00:14:27,951 ‫ואם הצווחות שלו‬ ‫לא יספיקו לך, תזמיני לפה את אחותך.‬ 284 00:14:28,033 --> 00:14:32,203 ‫אני מרוצה מזה שליאה‬ ‫נשארת פה כל הקיץ. הבית מלא בחיים שוב.‬ 285 00:14:32,288 --> 00:14:36,918 ‫לפני כמה ימים נכנסתי לשירותים,‬ ‫ומישהו עשה פיפי והשאיר את המושב למעלה,‬ 286 00:14:37,001 --> 00:14:39,301 ‫וזה כל כך שימח אותי.‬ 287 00:14:40,838 --> 00:14:42,378 ‫אני יכול לעשות את זה בשבילך.‬ 288 00:14:42,965 --> 00:14:48,345 ‫אתה יכול להתלונן כמה שבא לך, אבל בשבועות‬ ‫האחרונים ראיתי הבלחות של רד של פעם. האש,‬ 289 00:14:48,429 --> 00:14:50,469 ‫התשוקה. אני מתגעגעת אליו.‬ 290 00:14:51,223 --> 00:14:52,223 ‫הוא יצא לפנסיה.‬ 291 00:14:52,808 --> 00:14:55,098 ‫אבל הוא עדיין חי.‬ 292 00:14:55,185 --> 00:15:00,475 ‫אתה לא יכול להיות בגינה שלך‬ ‫ולשחק עם העגבניות שלך כל היום.‬ 293 00:15:00,566 --> 00:15:04,696 ‫את אוהבת את העגבניות שלי!‬ ‫-העגבניות שלך קטנות!‬ 294 00:15:09,617 --> 00:15:10,777 ‫הראש שלך מזיע.‬ 295 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 ‫את מתנשמת.‬ 296 00:15:22,504 --> 00:15:24,474 ‫אז כנראה שלא תהיה לי פנסיה רגועה.‬ 297 00:15:24,548 --> 00:15:28,088 ‫כבר אין יותר מוך בפילטר של המייבש שלי.‬ 298 00:15:29,970 --> 00:15:31,350 ‫בטוח כבר לצאת?‬ 299 00:15:32,431 --> 00:15:33,271 ‫שרי.‬ 300 00:15:35,184 --> 00:15:40,944 ‫התקלחתי, וכשסיימתי, אתם נתתם עבודה,‬ ‫אז פשוט תפסתי מחסה וחיכיתי שהסערה תחלוף.‬ 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,783 ‫אמרתי לך ששמעתי את המים בשירותים יורדים.‬ 302 00:15:45,694 --> 00:15:49,574 ‫סליחה, הייתי פה רק כי התכוננתי‬ ‫לדייט הזה שאני לא צריכה לצאת אליו.‬ 303 00:15:49,657 --> 00:15:50,777 ‫דייט?‬ 304 00:15:50,866 --> 00:15:53,156 ‫עם המיאטה הכחולה, בהולה… תעמדי בקצב.‬ 305 00:15:54,119 --> 00:15:57,409 ‫אבל זה כן נתן לי זמן לחשוב,‬ ‫שזה משהו שלא יוצא לי לעשות.‬ 306 00:15:57,498 --> 00:15:59,708 ‫כאילו, מה אני רוצה בחיים?‬ 307 00:15:59,792 --> 00:16:01,042 ‫כי אני די בטוחה‬ 308 00:16:01,126 --> 00:16:04,956 ‫שאני לא רוצה להתחבא בשירותים‬ ‫של השכנים שלי ולהקשיב לזקנים מזדיינים.‬ 309 00:16:05,464 --> 00:16:07,884 ‫זה נשמע כמו מישהו שאוכל קלח תירס.‬ 310 00:16:09,677 --> 00:16:11,047 ‫מה הבעיה שלי?‬ 311 00:16:11,553 --> 00:16:14,853 ‫למה אני חוזרת על אותה טעות שוב ושוב?‬ 312 00:16:14,932 --> 00:16:19,402 ‫אוי, מותק. אל תהיי קשה עם עצמך.‬ 313 00:16:19,937 --> 00:16:22,057 ‫יש לך עבודה קבועה.‬ 314 00:16:22,147 --> 00:16:27,737 ‫את מגדלת שני ילדים נהדרים‬ ‫לגמרי לבד. את מדהימה.‬ 315 00:16:28,237 --> 00:16:31,117 ‫קיטי, למה את משקרת לה?‬ ‫-רד…‬ 316 00:16:31,699 --> 00:16:32,829 ‫אבל הוא לא טועה.‬ 317 00:16:32,908 --> 00:16:38,788 ‫אוקיי, אולי הגיע הזמן לקחת הפסקה מבחורים,‬ ‫ולראות איך זה להיות ברשות עצמך.‬ 318 00:16:38,872 --> 00:16:40,372 ‫להיות לבד נשמע מפחיד.‬ 319 00:16:40,457 --> 00:16:42,707 ‫אבל את לא לבד. יש לך אותנו.‬ 320 00:16:42,793 --> 00:16:43,633 ‫אותנו?‬ 321 00:16:44,211 --> 00:16:46,131 ‫הייתי חושבת שתהיה עכשיו במצב רוח יותר טוב.‬ 322 00:16:50,884 --> 00:16:55,014 ‫ברוכים הבאים להקרנת הסרט. זה עומד‬ ‫להיות די גדול, אז כדי להתחיל כמו שצריך‬ 323 00:16:55,097 --> 00:16:57,977 ‫הבאתי לכל אחד‬ ‫קופסה משלו של בראן פלקס צימוקים.‬ 324 00:16:58,058 --> 00:17:00,098 ‫בראן פלקס צימוקים!‬ 325 00:17:00,894 --> 00:17:02,524 ‫כולם מתים על זה, זוכרים?‬ 326 00:17:02,604 --> 00:17:03,614 ‫לא?‬ 327 00:17:04,273 --> 00:17:05,193 ‫זה לא קרה?‬ 328 00:17:06,233 --> 00:17:09,653 ‫אה, את יודעת מי אוהב בראן פלקס צימוקים?‬ ‫בן הדוד שלי שעיצב לברט פא…‬ 329 00:17:09,737 --> 00:17:11,157 ‫אל.‬ 330 00:17:12,489 --> 00:17:13,369 ‫אז איזה סרט רואים?‬ 331 00:17:13,449 --> 00:17:17,239 ‫את הסרט האהוב עליי,‬ ‫"מוכרים בלבד" בכיכובו של קווין סמית'.‬ 332 00:17:17,327 --> 00:17:18,497 ‫אני בהחלט בקטע שלו.‬ 333 00:17:20,497 --> 00:17:21,747 ‫אוקיי…‬ 334 00:17:24,460 --> 00:17:27,300 ‫היי, MTV. אני ליאו, אחים.‬ 335 00:17:28,005 --> 00:17:29,915 ‫אני צעיר בנפשי בן 74,‬ 336 00:17:30,007 --> 00:17:33,137 ‫ואני אהיה מושלם ל"העולם האמיתי", אחים.‬ 337 00:17:33,218 --> 00:17:34,218 ‫מה זה?‬ 338 00:17:34,720 --> 00:17:37,060 ‫אני לא יודעת.‬ ‫זה היה אמור להיות "מוכרים בלבד".‬ 339 00:17:37,139 --> 00:17:38,769 ‫הנה כמה עובדות נחמדות עליי.‬ 340 00:17:40,350 --> 00:17:43,100 ‫נפלתי משלוש רכבות הרים, אחים.‬ 341 00:17:44,521 --> 00:17:46,691 ‫טוב, ארבע, אם סופרים את הרביעית.‬ 342 00:17:49,151 --> 00:17:51,151 ‫תשכחו מסרטים.‬ 343 00:17:51,236 --> 00:17:53,236 ‫למישהו יש סיפורים מצחיקים לספר?‬ 344 00:17:54,865 --> 00:17:55,735 ‫אה, יופי, נייט.‬ 345 00:17:56,742 --> 00:17:59,542 ‫לא. הוא נחנק‬ ‫מהבראן פלקס צימוקים. זה יבש מדי.‬ 346 00:17:59,620 --> 00:18:01,040 ‫תני לו משהו לשתות.‬ 347 00:18:03,332 --> 00:18:04,212 ‫תעזבי את הקש!‬ 348 00:18:05,876 --> 00:18:07,416 ‫אוקיי. תשתה, בייבי, תשתה.‬ 349 00:18:09,713 --> 00:18:11,803 ‫אני בסדר. זה ירד.‬ 350 00:18:14,510 --> 00:18:16,550 ‫לא, אתה צריך להוציא את זה ככה…‬ 351 00:18:17,846 --> 00:18:21,556 ‫ליאה, את צריכה לתכנן אירועים. ממש כיף פה.‬ 352 00:18:22,351 --> 00:18:23,311 ‫אני מצטערת!‬ 353 00:18:24,186 --> 00:18:26,516 ‫ממש רציתי שזה יהיה ערב מושלם.‬ 354 00:18:27,106 --> 00:18:28,016 ‫תשכחו מזה.‬ 355 00:18:30,359 --> 00:18:31,319 ‫ליאה…‬ 356 00:18:33,362 --> 00:18:34,742 ‫היי, תפסיק לאכול את זה.‬ 357 00:18:34,822 --> 00:18:35,742 ‫אני רעב.‬ 358 00:18:37,491 --> 00:18:39,911 ‫היי, דרמה קווין. מה זה היה הקטע הזה?‬ 359 00:18:40,536 --> 00:18:43,246 ‫אני רמאית. בכלל לא ראיתי את "מוכרים בלבד".‬ 360 00:18:43,330 --> 00:18:45,750 ‫הסרט האהוב עליי הוא… "לשחרר את וילי".‬ 361 00:18:47,709 --> 00:18:48,709 ‫זה על ילד.‬ 362 00:18:50,045 --> 00:18:51,045 ‫ועל הלווייתן שלו.‬ 363 00:18:51,964 --> 00:18:52,804 ‫ו?‬ 364 00:18:53,715 --> 00:18:55,465 ‫ואז הוא מנסה להחזיר את וילי לאוקיינוס.‬ 365 00:18:55,551 --> 00:18:58,551 ‫לא. אני מתכוונת למה התפרצת שם?‬ 366 00:19:00,097 --> 00:19:00,927 ‫אני פשוט…‬ 367 00:19:01,849 --> 00:19:04,229 ‫אני מרגישה כמו מתחזה כשאני עם החבורה הזאת.‬ 368 00:19:04,726 --> 00:19:07,556 ‫כולכם כל כך קרובים אחד לשני‬ ‫וכל כך מגניבים,‬ 369 00:19:08,438 --> 00:19:10,268 ‫ואני פשוט אני.‬ 370 00:19:10,357 --> 00:19:13,147 ‫אם את מפקפקת בעצמך פעם, פשוט תזכרי‬ 371 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ‫שיש לך מרתף מטורף.‬ 372 00:19:17,614 --> 00:19:19,534 ‫חשבתי שאת עומדת להגיד משהו הרבה יותר נחמד.‬ 373 00:19:20,742 --> 00:19:21,992 ‫את יודעת עד כמה משעמם פה?‬ 374 00:19:22,786 --> 00:19:25,286 ‫בשבוע שעבר זרקנו מקל לנחל‬ 375 00:19:25,372 --> 00:19:27,372 ‫וניסינו לפגוע בו עם מקלות אחרים.‬ 376 00:19:28,208 --> 00:19:29,628 ‫נייט קרא לזה "מקל-מקל".‬ 377 00:19:33,672 --> 00:19:35,592 ‫זה לא רק בגלל המרתף שלך, טמבלית.‬ 378 00:19:35,674 --> 00:19:38,304 ‫אם את לחוצה בקשר אליי, הכול טוב בינינו,‬ 379 00:19:39,511 --> 00:19:42,141 ‫ואם את דואגת שלא תשתלבי עם כל השאר,‬ 380 00:19:42,848 --> 00:19:44,468 ‫מצאת את האנשים שלא משתלבים.‬ 381 00:19:45,392 --> 00:19:46,482 ‫ואני המלכה שלהם.‬ 382 00:19:48,353 --> 00:19:49,693 ‫בחיים לא הייתה לי חברה כמוך.‬ 383 00:19:50,981 --> 00:19:51,821 ‫אני יודעת.‬ 384 00:19:53,483 --> 00:19:54,403 ‫בנות!‬ 385 00:19:54,484 --> 00:19:56,994 ‫מצאנו הרגע עוד שקית בתוך השקית הזאת.‬ 386 00:19:57,988 --> 00:19:58,988 ‫"שקית-שקית."‬ 387 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 ‫הרגע המצאתי את זה.‬ 388 00:20:06,663 --> 00:20:09,963 ‫החומר שהיה בתוך השקית-שקית הזאת‬ ‫היה טוב-טוב.‬ 389 00:20:11,168 --> 00:20:12,588 ‫לא טוב כמו "לשחרר את וילי".‬ 390 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 ‫אני מת על זה.‬ 391 00:20:14,087 --> 00:20:16,587 ‫תיכנס לפרופורציות, זה‬ ‫רק "אי.טי." עם לווייתן.‬ 392 00:20:18,342 --> 00:20:21,352 ‫אני יודעת שזה לא "מוכרים בלבד",‬ ‫אבל זה די חמוד, לא?‬ 393 00:20:21,428 --> 00:20:24,218 ‫זה כאילו שאני הילד,‬ 394 00:20:25,182 --> 00:20:26,562 ‫ווילי הוא הגומייה.‬ 395 00:20:27,809 --> 00:20:28,729 ‫עכשיו אני מבין.‬ 396 00:20:29,978 --> 00:20:31,808 ‫ליאה, וילי יצליח?‬ 397 00:20:31,897 --> 00:20:33,267 ‫האם אי.טי. הצליח?‬ 398 00:20:35,442 --> 00:20:36,692 ‫קדימה, וילי.‬ ‫-קדימה.‬ 399 00:20:36,777 --> 00:20:37,607 ‫אתה מסוגל.‬ 400 00:20:37,694 --> 00:20:39,364 ‫כן, וילי.‬ ‫-זה קטן עליך. קדימה.‬ 401 00:20:39,446 --> 00:20:40,486 ‫יש!‬ 402 00:20:40,572 --> 00:20:41,662 ‫הוא הצליח!‬ 403 00:20:50,540 --> 00:20:51,880 ‫זה לא קרה.‬ 404 00:20:54,086 --> 00:20:55,456 ‫היי, מר פורמן.‬ 405 00:20:55,963 --> 00:20:57,383 ‫מצאתי את זה בוואן שלי.‬ 406 00:20:57,881 --> 00:20:59,591 ‫כנראה שיש לי מעריץ סודי.‬ 407 00:20:59,675 --> 00:21:01,585 ‫זה אתה, לא?‬ 408 00:21:02,719 --> 00:21:05,889 ‫זאת רק חולצה. אל תעשה מזה משהו מוזר.‬ 409 00:21:05,973 --> 00:21:07,063 ‫אני לא.‬ 410 00:21:08,892 --> 00:21:09,942 ‫אפשר לקרוא לך דוד רד?‬ 411 00:21:10,018 --> 00:21:11,098 ‫צא מפה.‬ 412 00:21:14,648 --> 00:21:15,478 ‫ביי, דוד רד.‬ 413 00:21:19,778 --> 00:21:20,608 ‫קיטי.‬ 414 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 ‫זה מה שאת לובשת כדי להיפרד ממישהו?‬ 415 00:21:26,952 --> 00:21:29,792 ‫אני לא יכולה לתאר לעצמי‬ ‫מה היית לובשת למסיבת בריכה.‬ 416 00:21:32,499 --> 00:21:34,499 ‫מה? זאת התלבושת שלי להלוויות.‬ 417 00:21:35,460 --> 00:21:37,880 ‫זה מה שאני לובשת כשאני נפרדת ממישהו לנצח.‬ 418 00:21:39,881 --> 00:21:42,471 ‫זה הוא. אוי, אלוהים, אני כל כך לחוצה.‬ 419 00:21:42,551 --> 00:21:43,971 ‫אכלתי מלא מהשיער שלי.‬ 420 00:21:45,387 --> 00:21:46,887 ‫זה היה הרבה יותר גבוה.‬ 421 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 ‫אז מספיק עם זה.‬ 422 00:21:48,056 --> 00:21:51,016 ‫את חזקה.‬ ‫-כן.‬ 423 00:21:51,101 --> 00:21:52,641 ‫את עצמאית.‬ ‫-כן.‬ 424 00:21:52,728 --> 00:21:54,098 ‫את עדיין צעירה.‬ ‫-כן.‬ 425 00:21:54,187 --> 00:21:55,357 ‫יחסית.‬ 426 00:21:56,189 --> 00:21:59,399 ‫הוא סתם בחור עם צופר מפואר.‬ ‫-נכון.‬ 427 00:21:59,484 --> 00:22:00,904 ‫עכשיו, לכי.‬ 428 00:22:01,403 --> 00:22:03,163 ‫תגידי לאידיוט שלום ולא להתראות!‬ 429 00:22:03,238 --> 00:22:05,568 ‫זה מה שאומרים ב"ריקי לייק".‬ 430 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 ‫חשבתי שתיהני לראות אותי בצורה כל כך סקסית.‬ 431 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬