1 00:00:08,591 --> 00:00:12,681 ‎Vậy… kế hoạch là gì? Có làm hay không? 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,022 ‎Em không biết. Em còn mặc cái này. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,468 ‎ĐỂ MA TÚY KHỎI TẦM TAY TRẺ EM 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,228 ‎Ừ, họ thách ta làm vậy. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,147 ‎Ừ, họ không nghĩ đến thông điệp đó. 6 00:00:21,229 --> 00:00:23,729 ‎Anh bạn, cái này tính là bật lửa không? 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,025 ‎Có. 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,235 ‎Không biết có ổn không. ‎Tớ từ gia đình nổi tiếng. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,700 ‎Em họ tớ làm vệ sinh cho Brett Favre. 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,237 ‎Xin lỗi. ‎Đừng kể câu chuyện phòng tắm đó nữa. 11 00:00:37,078 --> 00:00:38,958 ‎Ta đã học về điều này trong lớp sức khỏe. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,539 ‎Tớ nghĩ ta nên nói… 13 00:00:41,124 --> 00:00:41,964 ‎Chà. 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,631 ‎- Cưng à, em thấy không? ‎- Em không nghĩ vậy. 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,423 ‎Tại sao Donkey Kong ‎là khỉ đột mà không phải lừa? 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,509 ‎Nói dối. 17 00:00:53,762 --> 00:00:57,062 ‎Họ dựng toàn bộ đế chế của mình ‎bằng lời nói dối. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,809 ‎Ừ, anh cũng không thấy gì. 19 00:01:08,693 --> 00:01:09,693 ‎Thật thú vị. 20 00:01:10,653 --> 00:01:12,863 ‎Mấy cái áo dạ cũ kỹ này ngầu quá. 21 00:01:13,948 --> 00:01:17,448 ‎Đó là áo dạ của ông tớ. ‎Ông ấy đã kết hôn với bà tên gì đó. 22 00:01:18,661 --> 00:01:21,041 ‎Đợi đã… Bà ấy tên gì? 23 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 ‎Này, tớ là ai? 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,247 ‎Cơ thể của ông cậu. 25 00:01:26,086 --> 00:01:28,796 ‎Nó ở đó. Nó đã biến mất. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,470 ‎Giống như tình yêu. 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,553 ‎Leia, cậu có muốn nghe ‎âm mưu của Donkey Kong không? 28 00:01:36,471 --> 00:01:37,851 ‎Nó là khỉ đột. 29 00:01:38,640 --> 00:01:41,350 ‎Giống như Sheryl Crow ‎không thực sự là quạ. 30 00:01:42,852 --> 00:01:43,692 ‎Chắc chắn rồi. 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,272 ‎Cơ thể ông đang đói. 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 ‎Tớ sẽ mua đồ ăn nhẹ. Các cậu muốn gì? 33 00:01:51,736 --> 00:01:52,566 ‎Raisin Bran. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,453 ‎Raisin Bran. 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,621 ‎Raisin Bran. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,161 ‎Làm ngay. 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,453 ‎Khoan, mình nhận được gì? 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,462 ‎Một, hai, ba, bốn… 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 ‎Đi chơi dưới phố 40 00:02:05,208 --> 00:02:07,128 ‎Vân việc ta đã làm tuần trước 41 00:02:07,210 --> 00:02:11,670 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 42 00:02:11,756 --> 00:02:14,506 ‎Không sao, không sao đâu. 43 00:02:14,592 --> 00:02:15,802 ‎Xin chào, Wisconsin! 44 00:02:15,885 --> 00:02:17,135 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 1990 45 00:02:18,096 --> 00:02:21,216 ‎Bà chỉ… Bà không biết ‎phải làm gì với buổi tối của bà 46 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 ‎với mấy tập phim chiếu lại mùa hè. 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,980 ‎Bà sẽ giết ai đó vì ‎Party of Five ‎mới. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,072 ‎Nếu cháu phải ngồi xem lại ‎Grace Under Fire, 49 00:02:30,567 --> 00:02:31,897 ‎cháu sẽ vui phát điên. 50 00:02:33,153 --> 00:02:37,703 ‎Kitty, anh vừa thu hoạch ‎mẻ rau đầu ngoài vườn. 51 00:02:38,908 --> 00:02:40,538 ‎Cho bọn em xem đi. 52 00:02:45,999 --> 00:02:48,039 ‎Chà! 53 00:02:49,961 --> 00:02:54,551 ‎Em sẽ cắt nó ra và cho vào bánh burger. 54 00:02:55,383 --> 00:02:56,593 ‎Burger búp bê. 55 00:02:57,177 --> 00:03:00,597 ‎- Cháu làm gì ngoài này vậy? ‎- Cháu chỉ nói sự thật thôi. 56 00:03:02,849 --> 00:03:05,189 ‎Nhà bếp đây. Tuyệt. 57 00:03:06,686 --> 00:03:07,766 ‎Chào! 58 00:03:09,022 --> 00:03:10,192 ‎Rõ ràng. 59 00:03:11,357 --> 00:03:15,147 ‎Vậy… cháu với bạn bè ‎chơi dưới nhà vui chứ? 60 00:03:15,236 --> 00:03:17,276 ‎Đó là mọi thứ cháu từng muốn. 61 00:03:17,363 --> 00:03:18,873 ‎Ngoài Raisin Bran. 62 00:03:18,948 --> 00:03:20,528 ‎Bà nghĩ ta hết rồi. 63 00:03:21,242 --> 00:03:22,082 ‎Gì cơ ạ? 64 00:03:22,160 --> 00:03:24,290 ‎Nhưng cháu đã hứa có Raisin Bran. 65 00:03:25,205 --> 00:03:28,785 ‎Nếu không tìm được Raisin B, ‎cháu sẽ lại ở một mình. 66 00:03:29,751 --> 00:03:31,041 ‎Cháu ổn chứ? 67 00:03:33,504 --> 00:03:35,674 ‎MENU 68 00:03:38,718 --> 00:03:41,048 ‎Ai mà không muốn làm bạn cháu chứ? 69 00:03:41,137 --> 00:03:42,847 ‎Cháu thông minh và quyến rũ. 70 00:03:43,348 --> 00:03:46,228 ‎Thật ra, cháu xứng đáng được ăn bánh quy. 71 00:03:52,023 --> 00:03:53,943 ‎Nếu có đứa nào bạo hành lời nói cháu, 72 00:03:54,025 --> 00:03:58,275 ‎ông sẽ tóm cổ chúng ‎và ném chúng ra khỏi nhà. 73 00:03:58,363 --> 00:03:59,243 ‎ĐIỂM THƯỞNG! 74 00:04:00,907 --> 00:04:04,157 ‎Đúng vậy. Ông ấy làm được, ‎giờ vai ông ấy đã lành. 75 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 ‎Nhắc mới nhớ, 76 00:04:05,703 --> 00:04:08,463 ‎mai em có thể đưa anh ‎đi vật lý trị liệu không? 77 00:04:11,376 --> 00:04:14,496 ‎Em sẽ đi làm tóc… nhưng em sẽ tìm cách. 78 00:04:14,587 --> 00:04:17,587 ‎Giờ thì nhảy với em đi, đồ khỉ đột. 79 00:04:21,010 --> 00:04:22,180 ‎Rồi. Nói hay lắm. 80 00:04:27,016 --> 00:04:29,976 ‎- Tớ nghĩ đây là phòng của Leia. ‎- Ừ. Em ấy đâu? 81 00:04:32,605 --> 00:04:34,065 ‎Quần áo ngủ kiểu cũ. 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,399 ‎Ồ không. Em ấy bị cao huyết áp. 83 00:04:38,736 --> 00:04:40,406 ‎Đây là phòng của ông bà. 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,244 ‎Cầm cái này trở nên kém thú vị hơn. 85 00:04:47,829 --> 00:04:49,249 ‎Là thiên đường! 86 00:04:49,914 --> 00:04:50,794 ‎Em vào đây. 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,335 ‎Hợp với anh lắm, cưng à. 88 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 ‎Một gã thợ rừng nóng bỏng. 89 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 ‎Khiến em muốn hú hí trong rừng. 90 00:05:01,384 --> 00:05:02,594 ‎Anh vừa dựng lều. 91 00:05:03,303 --> 00:05:05,723 ‎Anh bạn, nó sẽ làm cậu xìu. 92 00:05:09,100 --> 00:05:10,480 ‎Giờ nó là của tớ. 93 00:05:11,352 --> 00:05:13,312 ‎Các cậu đây rồi. Ở phòng ông bà. 94 00:05:13,396 --> 00:05:15,476 ‎Căn phòng tớ chưa từng dám đặt chân vào. 95 00:05:15,565 --> 00:05:17,975 ‎- Ta lên đây ổn chứ? ‎- Ừ, tớ ổn. 96 00:05:18,067 --> 00:05:22,067 ‎Đang là mùa hè. Vui vẻ đi. ‎Ta nên làm gì thì làm. Phải không? 97 00:05:22,155 --> 00:05:22,985 ‎Sai. 98 00:05:28,161 --> 00:05:29,831 ‎- Tạm biệt. ‎- Đi ra. 99 00:05:29,912 --> 00:05:31,582 ‎- Hẹn sớm gặp lại. ‎- Đi ra. 100 00:05:31,664 --> 00:05:33,884 ‎- Đừng có xa cách. ‎- Đi ra. 101 00:05:33,958 --> 00:05:35,128 ‎Thêm kem phủ. 102 00:05:35,209 --> 00:05:36,839 ‎Đó là anh. 103 00:05:36,919 --> 00:05:40,089 ‎- Ta không bao giờ khóa cửa trượt. ‎- Giờ thì có. 104 00:05:42,717 --> 00:05:44,177 ‎Cháu xin lỗi, ông. 105 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 ‎Nghe này, ông từng trải qua chuyện này. 106 00:05:47,263 --> 00:05:49,473 ‎Ông sẽ phải đặt ra quy tắc. 107 00:05:49,557 --> 00:05:51,847 ‎Nên cháu nói với bạn cháu, 108 00:05:51,934 --> 00:05:56,114 ‎không ăn đồ ăn của ông, ‎không uống đồ uống của ông, 109 00:05:56,189 --> 00:06:00,649 ‎và nếu chúng vào phòng ông, ‎ông sẽ đá đít chúng. 110 00:06:01,402 --> 00:06:04,862 ‎Mọi người giữ mọi thứ riêng tư ‎trong phòng ngủ. 111 00:06:04,947 --> 00:06:10,497 ‎Bố bà giấu một cái roi trong phòng ‎để phòng khi có trộm. 112 00:06:10,578 --> 00:06:14,748 ‎Ngoài ra, ông ấy còn có ‎một đôi còng tay lông lá, phòng khi… 113 00:06:17,377 --> 00:06:18,247 ‎Chúa ơi. 114 00:06:19,921 --> 00:06:21,671 ‎Cháu nghĩ họ nghĩ cháu ngầu hơn cháu. 115 00:06:21,756 --> 00:06:23,716 ‎Từ khi đến đây, thật tuyệt vời. 116 00:06:23,800 --> 00:06:26,340 ‎Bọn cháu hút… hun thịt giăm bông, 117 00:06:27,011 --> 00:06:28,391 ‎và bọn cháu mở… 118 00:06:29,514 --> 00:06:30,434 ‎thịt giăm bông. 119 00:06:32,016 --> 00:06:35,096 ‎Cháu lo họ đang mong đợi thêm giăm bông. 120 00:06:36,521 --> 00:06:39,231 ‎Nhiều thịt giăm bông quá. 121 00:06:40,066 --> 00:06:42,606 ‎Bà nghĩ cháu đang tạo áp lực cho bản thân. 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,413 ‎Sao cháu không mời chúng ‎quay lại xem phim? 123 00:06:45,488 --> 00:06:47,028 ‎Không ai nghe ông nói à? 124 00:06:48,825 --> 00:06:51,615 ‎Cháu không biết. ‎Một đêm xem phim? Không chán à? 125 00:06:51,702 --> 00:06:53,872 ‎Không, sẽ rất vui. 126 00:06:53,955 --> 00:06:55,365 ‎Ta sẽ làm vào ngày mai. 127 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 ‎Ta sẽ thuê phim và làm giăm bông. 128 00:06:58,209 --> 00:07:00,419 ‎Vì bọn trẻ các cháu bị ám ảnh với nó. 129 00:07:04,590 --> 00:07:05,550 ‎Để em! 130 00:07:08,886 --> 00:07:11,256 ‎Này, ai trong mấy người đã mắng con tôi? 131 00:07:11,931 --> 00:07:13,141 ‎Red, của anh đấy. 132 00:07:13,933 --> 00:07:16,563 ‎Tôi không biết ai là con cô, ‎nhưng chúng xứng đáng. 133 00:07:16,644 --> 00:07:20,904 ‎Đó là Gwen và Nate, cảm ơn. ‎Cháu chán la mắng chúng rồi. 134 00:07:20,982 --> 00:07:24,112 ‎Hôm qua, cháu thấy Nate ‎cố trượt patin trên mái nhà. 135 00:07:24,193 --> 00:07:26,113 ‎Cháu mang thai nó mười tháng. 136 00:07:26,195 --> 00:07:28,985 ‎Bác sĩ nói không sao, ‎nhưng cháu không nghĩ vậy. 137 00:07:30,783 --> 00:07:33,413 ‎Cháu chuyển đến nhà bên phải không? 138 00:07:33,494 --> 00:07:38,214 ‎Cô đã vẫy tay chào cháu tuần trước, ‎nhưng cháu đang gội đầu bằng vòi nước… 139 00:07:39,083 --> 00:07:41,093 ‎Cô là Kitty và đây là Red. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,879 ‎Cháu là Sherri. ‎Vòi hoa sen của cháu bị hỏng. 141 00:07:43,963 --> 00:07:47,433 ‎Hóa ra nó không chịu được ‎trọng lượng hai người lớn. 142 00:07:48,593 --> 00:07:51,723 ‎Nhìn cháu và chồng cháu ‎cứ liên tục làm tình. 143 00:07:52,346 --> 00:07:53,886 ‎Chồng không sống với cháu, 144 00:07:53,973 --> 00:07:57,023 ‎nhưng người cháu hẹn hò ‎đang nói về việc sống chung. 145 00:07:57,101 --> 00:07:59,811 ‎- Hai đứa đã quen nhau bao lâu rồi? ‎- Hai tuần. 146 00:07:59,896 --> 00:08:02,226 ‎Hai tuần và cậu ta đã muốn chuyển đến? 147 00:08:02,315 --> 00:08:05,935 ‎Ừ, anh ấy khá bám. ‎Có lẽ cháu nên chia tay. 148 00:08:06,027 --> 00:08:10,107 ‎Quá tệ. Anh ấy có tất cả. ‎Đẹp trai, công việc tốt, Miata xanh. 149 00:08:10,865 --> 00:08:13,775 ‎Hai người có phiền ‎nếu cháu dùng lò vi sóng không? 150 00:08:13,868 --> 00:08:15,788 ‎Sẽ mất cả giờ nếu dùng của cháu. 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,331 ‎Chắc rồi. Ở trong bếp. 152 00:08:18,915 --> 00:08:21,165 ‎Kitty, cô thật dễ thương. Và Red… 153 00:08:22,043 --> 00:08:22,883 ‎Ừ. 154 00:08:25,296 --> 00:08:28,466 ‎Cô ấy có đủ thứ trong cái túi đó. 155 00:08:28,549 --> 00:08:31,889 ‎Ừ, trông như Mary Poppins kém chất lượng. 156 00:08:36,474 --> 00:08:38,394 ‎Có lẽ cháu suy nghĩ quá nhiều. 157 00:08:38,476 --> 00:08:41,976 ‎Ta có thể tua nhanh ‎đến đoạn cháu chọn phim không? 158 00:08:43,981 --> 00:08:46,571 ‎"Tua nhanh"! Thật thông minh. 159 00:08:46,651 --> 00:08:48,691 ‎Bà nên gửi nó cho Leno. 160 00:08:48,778 --> 00:08:52,068 ‎Quan trọng là cháu không chọn thứ ‎mọi người nghĩ là ngu ngốc. 161 00:08:52,156 --> 00:08:55,026 ‎Cháu không thể chọn thứ gì xấu hổ ‎nếu cháu cố. 162 00:08:55,117 --> 00:08:58,957 ‎- Nào. Bộ phim yêu thích của cháu là gì? ‎- Co lẽ là ‎Free Willy ‎ạ. 163 00:08:59,539 --> 00:09:01,709 ‎Chà. Thật sự xấu hổ! 164 00:09:05,044 --> 00:09:06,554 ‎Cháu sẽ đi nhờ giúp đỡ. 165 00:09:08,881 --> 00:09:11,721 ‎- Dơ tay lên! ‎- Lấy tiền của tôi. Lấy hết đi. 166 00:09:11,801 --> 00:09:15,301 ‎Sếp tôi không khóa xe. ‎Biển số xe của cô ấy ghi là XOẠC. 167 00:09:15,388 --> 00:09:18,468 ‎Tôi biết. Tôi không muốn nói. ‎Tôi chỉ cho cô biết. 168 00:09:18,558 --> 00:09:19,888 ‎Làm ơn… 169 00:09:19,976 --> 00:09:22,476 ‎Jay, chỉ là em thôi. Em chỉ đùa thôi. 170 00:09:24,146 --> 00:09:24,976 ‎Ừ. 171 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 ‎Anh cũng vậy. 172 00:09:27,358 --> 00:09:28,188 ‎Hay đấy. 173 00:09:29,360 --> 00:09:30,650 ‎Em không biết anh làm ở đây. 174 00:09:31,404 --> 00:09:34,284 ‎Anh không muốn khoe khoang về việc ‎làm trong ngành giải trí. 175 00:09:35,199 --> 00:09:36,029 ‎Phải. 176 00:09:36,784 --> 00:09:39,754 ‎Em đang cố tìm một bộ phim hay ‎cho đêm xem phim, 177 00:09:39,829 --> 00:09:42,329 ‎và không phải em quá lo lắng về nó hay gì, 178 00:09:42,415 --> 00:09:44,245 ‎nhưng bộ phim đó là gì? 179 00:09:44,333 --> 00:09:48,463 ‎Anh biết đấy, có những gã đó ‎và khu đó? 180 00:09:49,046 --> 00:09:50,916 ‎- ‎Clerks‎? ‎- ‎Clerks‎, phải! 181 00:09:51,007 --> 00:09:53,837 ‎Đúng! Tôi thích ‎Clerks‎. ‎Kevin Smith, phải không? 182 00:09:54,427 --> 00:09:57,637 ‎Ừ. Anh ấy rất quyến rũ trong phim đó. 183 00:09:58,514 --> 00:10:00,734 ‎Được rồi. Tuyệt. 184 00:10:01,767 --> 00:10:04,017 ‎Để xem anh có không. Xem nào… 185 00:10:06,272 --> 00:10:07,482 ‎Trời, hết rồi. 186 00:10:08,065 --> 00:10:10,525 ‎Có người đã thuê nó sáu tuần. 187 00:10:11,068 --> 00:10:13,148 ‎Jay. Anh cần em giúp trong nhà tắm. 188 00:10:13,237 --> 00:10:15,617 ‎Đó là tình huống ‎Joe Versus the Volcano‎. 189 00:10:17,158 --> 00:10:18,158 ‎Lát nữa, cô gái. 190 00:10:23,289 --> 00:10:25,669 ‎- Thôi nào, bà. Ta phải đi. ‎- Chờ chút. 191 00:10:25,750 --> 00:10:27,880 ‎Mục sư Dave, Kitty đây! 192 00:10:27,960 --> 00:10:28,790 ‎CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI LỚN 193 00:10:28,878 --> 00:10:31,918 ‎Tôi đã không gặp anh kể từ tiệc góp món. 194 00:10:33,007 --> 00:10:34,877 ‎Thật là xấu xa. 195 00:10:39,096 --> 00:10:40,966 ‎Này, ông Forman. 196 00:10:41,057 --> 00:10:43,477 ‎Xem cháu thấy gì trong vườn rau nhỏ này. 197 00:10:43,559 --> 00:10:44,939 ‎Dưa chuột con. 198 00:10:45,019 --> 00:10:46,649 ‎Đưa cho ta. 199 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ‎Nó cỡ bình thường. 200 00:10:50,816 --> 00:10:53,566 ‎Đừng xấu hổ. ‎Có thể là do người trồng. 201 00:10:55,696 --> 00:10:59,656 ‎Dù sao thì, cháu đến ‎để nói chuyện với ông về áo dạ của ông. 202 00:11:00,201 --> 00:11:02,161 ‎- Cho cháu một cái nhé? ‎- Tại sao? 203 00:11:02,995 --> 00:11:07,495 ‎Bạn gái cháu nói cháu trông rất ổn, ‎và em ấy giỏi hơn cháu. 204 00:11:07,583 --> 00:11:10,133 ‎Nhưng cháu rất yêu cô ấy, ‎cháu muốn em ấy hạnh phúc. 205 00:11:10,211 --> 00:11:11,091 ‎Ngọt ngào quá. 206 00:11:11,170 --> 00:11:14,880 ‎Ta cũng làm chuyện tương tự ‎với bạn gái đầu tiên. 207 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 ‎Cháu biết cô ấy tên gì không? 208 00:11:18,010 --> 00:11:19,390 ‎Đi ra. 209 00:11:20,846 --> 00:11:21,846 ‎Vâng, thưa ông. 210 00:11:22,640 --> 00:11:23,890 ‎Này, hàng xóm. 211 00:11:26,811 --> 00:11:29,191 ‎Kitty nói đến khi cháu sửa được chỗ tắm, 212 00:11:29,271 --> 00:11:31,361 ‎cháu có thể tắm rửa tùy ý ở đây. 213 00:11:31,440 --> 00:11:33,900 ‎Đây cũng là nhà tôi. 214 00:11:33,984 --> 00:11:37,704 ‎Để cô có thể mang cái tùy ý về nhà đi. 215 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 ‎Cháu cũng cần mượn dao cạo. 216 00:11:39,824 --> 00:11:41,954 ‎Miata xanh đưa cháu đi ăn tối ở Houlihan. 217 00:11:42,034 --> 00:11:44,834 ‎Khi một người phung phí cho Houlihan, ‎chú phải trải chuốt. 218 00:11:47,206 --> 00:11:48,916 ‎Cháu có chắc là ổn 219 00:11:48,999 --> 00:11:51,839 ‎khi ta đến nhà ai đó ‎để lấy đĩa phim không? 220 00:11:51,919 --> 00:11:53,709 ‎Cháu hết lựa chọn rồi, bà ạ. 221 00:11:53,796 --> 00:11:57,466 ‎Nếu ta bị giết thì sao? ‎Ai sẽ tắt Crock-Pot? 222 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 ‎Ôi trời! 223 00:12:08,519 --> 00:12:10,519 ‎Chưa gì đã Halloween rồi à? 224 00:12:10,604 --> 00:12:13,074 ‎Nghe này. Ta không có kẹo, 225 00:12:13,149 --> 00:12:18,449 ‎nhưng ta có vài que diêm ‎và vé đỗ xe từ năm 1975. 226 00:12:20,156 --> 00:12:22,156 ‎Leo. Chào. 227 00:12:22,241 --> 00:12:23,871 ‎Anh không nhận ra tôi à? 228 00:12:23,951 --> 00:12:25,241 ‎Có. 229 00:12:25,911 --> 00:12:30,581 ‎Ừ. Cô ăn mặc như Kitty, ‎cô gái với ngôi nhà và mái tóc. 230 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 ‎Trang phục sát thủ. 231 00:12:33,419 --> 00:12:35,759 ‎Anh thuê phim ‎Clerks‎ mà không trả lại? 232 00:12:36,589 --> 00:12:37,879 ‎Mấy người là cớm à? 233 00:12:37,965 --> 00:12:39,875 ‎Leo, tập trung. 234 00:12:39,967 --> 00:12:42,427 ‎Này, nếu cớm mấy người tìm Leo Tập trung, 235 00:12:42,511 --> 00:12:44,351 ‎cô đã nhầm người rồi. 236 00:12:45,723 --> 00:12:47,313 ‎Làm ơn, Leo. Nó rất quan trọng. 237 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 ‎Cô biết gần đây tôi toàn xem gì không? 238 00:12:51,353 --> 00:12:52,403 ‎The Real World. 239 00:12:52,897 --> 00:12:54,357 ‎Bởi vì, hãy nghĩ về nó. 240 00:12:54,440 --> 00:12:57,900 ‎Nếu đó là thế giới thực, ‎tất cả những thứ này là gì? 241 00:13:00,070 --> 00:13:02,160 ‎Đây có thể là ngõ cụt. 242 00:13:04,450 --> 00:13:07,240 ‎Đợi đã. Leo, hôm nay là Halloween. 243 00:13:07,328 --> 00:13:09,748 ‎Ông biết cháu muốn gì thay vì kẹo không? 244 00:13:09,830 --> 00:13:11,750 ‎Bộ phim ‎Clerks‎. 245 00:13:12,333 --> 00:13:14,713 ‎Điên thật! Ta có một bản sao. 246 00:13:15,878 --> 00:13:17,048 ‎Ta sẽ lấy cho cháu. 247 00:13:17,797 --> 00:13:20,837 ‎- Đợi đã. Sao bà biết ông ấy? ‎- Ông ấy chỉ… Ông ấy… 248 00:13:20,925 --> 00:13:23,135 ‎Bình thường mà. Ông ấy là một anh lớn 249 00:13:23,219 --> 00:13:27,719 ‎từng đi chơi với bố cháu và bạn bè nó ‎khi họ còn là thiếu niên. 250 00:13:30,810 --> 00:13:31,730 ‎Không. 251 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 ‎Họ sẽ nói gì đó. 252 00:13:35,314 --> 00:13:37,784 ‎Rồi, mấy người là cớm đang đi tìm phim à? 253 00:13:38,359 --> 00:13:39,239 ‎Đúng vậy. 254 00:13:41,237 --> 00:13:43,777 ‎- Halloween vui vẻ. ‎- Cảm ơn. 255 00:13:48,244 --> 00:13:49,124 ‎Anh đây rồi. 256 00:13:49,203 --> 00:13:52,253 ‎Leia và em đã có một buổi chiều vui vẻ. 257 00:13:52,331 --> 00:13:55,381 ‎Kitty, nhà này đang bị tấn công. 258 00:13:55,459 --> 00:13:58,049 ‎Trẻ con ở khắp nơi 259 00:13:58,128 --> 00:14:02,588 ‎và một cô gái bán khỏa thân ‎lượn quanh nhà. 260 00:14:03,175 --> 00:14:05,635 ‎Tốt. Sherri đang tắm. 261 00:14:05,719 --> 00:14:10,809 ‎Sao em lại biến nhà ta ‎thành mớ hỗn độn nữa vậy? 262 00:14:10,891 --> 00:14:15,021 ‎Ta đã làm rất tốt. ‎Tất cả lũ ngốc đã biến mất! 263 00:14:16,564 --> 00:14:18,074 ‎Thì, em nhớ họ. 264 00:14:18,774 --> 00:14:21,534 ‎Ở đây quá yên tĩnh với em, Red. 265 00:14:22,111 --> 00:14:23,781 ‎Vậy thì kiếm một con vẹt đi. 266 00:14:24,280 --> 00:14:27,950 ‎Và nếu như thế không đủ cho em, ‎hãy mời em gái em. 267 00:14:28,033 --> 00:14:30,623 ‎Em muốn Leia đến thăm vào mùa hè. 268 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 ‎Ngôi nhà sẽ sống lại. 269 00:14:32,246 --> 00:14:36,876 ‎Hôm nọ, em bước vào nhà vệ sinh, ‎ai đó đã đi tè, lật bồn cầu lên, 270 00:14:36,959 --> 00:14:39,299 ‎và điều đó khiến em rất vui. 271 00:14:40,880 --> 00:14:42,380 ‎Anh có thể làm thế vì em. 272 00:14:42,965 --> 00:14:45,175 ‎Cứ phàn nàn đi, nhưng vài tuần qua 273 00:14:45,259 --> 00:14:47,549 ‎em thoáng thấy hình ảnh Red ngày xưa. 274 00:14:47,636 --> 00:14:50,466 ‎Ngọn lửa, niềm đam mê. Em nhớ anh ấy. 275 00:14:51,181 --> 00:14:52,221 ‎Hắn nghỉ hưu rồi. 276 00:14:52,808 --> 00:14:55,098 ‎Nhưng anh ấy vẫn còn sống. 277 00:14:55,185 --> 00:14:56,805 ‎Anh không thể dành cả ngày 278 00:14:56,896 --> 00:15:00,476 ‎lần mò ngoài vườn, nghịch cà chua. 279 00:15:00,566 --> 00:15:04,696 ‎- Em thích cà chua của anh! ‎- Cà chua của anh nhỏ vãi! 280 00:15:09,575 --> 00:15:10,775 ‎Đầu anh đầy mồ hôi. 281 00:15:13,037 --> 00:15:14,827 ‎Ngực em đang phập phồng. 282 00:15:22,546 --> 00:15:24,466 ‎Quá nhiều cho nghỉ hưu yên tĩnh. 283 00:15:24,548 --> 00:15:28,088 ‎Lâu rồi chưa có làm. 284 00:15:29,887 --> 00:15:31,427 ‎Ra ngoài có an toàn không? 285 00:15:32,389 --> 00:15:33,219 ‎Sherri. 286 00:15:35,142 --> 00:15:38,562 ‎Cháu đang tắm. Khi cháu xong, ‎cả hai vẫn đang "giải quyết", 287 00:15:38,646 --> 00:15:40,936 ‎cháu chỉ ngồi yên và chờ đợi. 288 00:15:41,523 --> 00:15:43,693 ‎Em đã nói có tiếng xả bồn cầu mà. 289 00:15:45,694 --> 00:15:49,574 ‎Xin lỗi, cháu lên đây vì cháu ‎đã sẵn sàng cho cuộc hẹn hò sai lầm. 290 00:15:49,657 --> 00:15:50,777 ‎Hẹn hò? 291 00:15:50,866 --> 00:15:53,156 ‎Miata xanh, Houliha… Tiếp tục. 292 00:15:54,119 --> 00:15:57,369 ‎Nhưng nó cho cháu thời gian để suy nghĩ, ‎điều mà cháu không có cơ hội. 293 00:15:57,456 --> 00:15:59,706 ‎Cháu muốn gì từ cuộc sống của mình? 294 00:15:59,792 --> 00:16:00,962 ‎Vì cháu khá chắc 295 00:16:01,043 --> 00:16:05,053 ‎không phải trốn trong nhà tắm hàng xóm ‎nghe người già chịch nhau. 296 00:16:05,547 --> 00:16:07,877 ‎Nghe như có ai đó đang ăn lõi ngô. 297 00:16:09,677 --> 00:16:10,967 ‎Mình bị sao thế này? 298 00:16:11,553 --> 00:16:14,853 ‎Tại sao mình cứ phạm sai lầm đó ‎lặp đi lặp lại? 299 00:16:14,932 --> 00:16:19,402 ‎Ôi, cưng à. Cứ thoải mái đi. 300 00:16:19,937 --> 00:16:22,057 ‎Cháu có công việc ổn định. 301 00:16:22,147 --> 00:16:25,897 ‎Cháu đang một mình nuôi dạy ‎hai đứa con tuyệt vời. 302 00:16:25,985 --> 00:16:27,735 ‎Cháu rất tuyệt vời. 303 00:16:28,237 --> 00:16:31,117 ‎- Kitty, sao em lại nói dối con bé? ‎- Red… 304 00:16:31,699 --> 00:16:32,829 ‎Nhưng chú ấy không sai. 305 00:16:32,908 --> 00:16:36,368 ‎Được rồi, có lẽ ‎đã đến lúc nghỉ ngơi với các bạn 306 00:16:36,453 --> 00:16:38,793 ‎và xem ở một mình thì thế nào. 307 00:16:38,872 --> 00:16:40,372 ‎Nghe có vẻ đáng sợ. 308 00:16:40,457 --> 00:16:42,707 ‎Cháu không đơn độc. Cháu đã có cô chú. 309 00:16:42,793 --> 00:16:43,633 ‎Chúng ta? 310 00:16:44,211 --> 00:16:46,131 ‎Anh nghĩ anh giờ vui hơn rồi. 311 00:16:50,884 --> 00:16:52,724 ‎Chào mừng đến với đêm xem phim. 312 00:16:52,803 --> 00:16:55,013 ‎Nó sẽ rất quan trọng, nên để bắt đầu, 313 00:16:55,097 --> 00:16:57,927 ‎tớ đã mua cho mọi người ‎một hộp Raisin Bran. 314 00:16:58,017 --> 00:17:00,097 ‎Raisin Bran! 315 00:17:00,811 --> 00:17:02,521 ‎Ai cũng thích. Nhớ chứ? 316 00:17:02,604 --> 00:17:05,194 ‎Không? Có chuyện đó à? 317 00:17:06,233 --> 00:17:09,653 ‎Biết ai thích Raisin Bran không? ‎Em họ tớ, người đã làm Brett Favre… 318 00:17:09,737 --> 00:17:11,157 ‎Đừng. 319 00:17:12,489 --> 00:17:14,829 ‎- Ta sẽ xem gì? ‎- Phim yêu thích của tớ. 320 00:17:14,908 --> 00:17:18,498 ‎Clerks‎, diễn viên Kevin Smith. ‎Tớ thích anh ấy. 321 00:17:20,456 --> 00:17:21,746 ‎Được rồi… 322 00:17:24,418 --> 00:17:27,298 ‎Xin chào, MTV. Tôi là Leo. 323 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 ‎Tôi 74 tuổi, 324 00:17:30,007 --> 00:17:33,137 ‎và tôi sẽ hoàn hảo cho ‎The Real World. 325 00:17:33,218 --> 00:17:34,218 ‎Cái gì đây? 326 00:17:34,887 --> 00:17:37,057 ‎Tớ không biết. Lẽ ra phải là ‎Clerks‎. 327 00:17:37,139 --> 00:17:38,639 ‎Sự thật thú vị về tôi. 328 00:17:40,309 --> 00:17:43,099 ‎Tôi bị ngã khỏi ba tàu lượn rồi. 329 00:17:44,521 --> 00:17:47,111 ‎Chà, bốn, nếu đếm cái thứ tư. 330 00:17:49,151 --> 00:17:51,111 ‎Quên phim đi. 331 00:17:51,195 --> 00:17:53,235 ‎Có ai có gì vui để chia sẻ không? 332 00:17:54,823 --> 00:17:55,743 ‎Tốt, Nate. 333 00:17:56,617 --> 00:17:59,537 ‎Không. Anh ấy bị nghẹt Raisin Bran. ‎Nó quá khô. 334 00:17:59,620 --> 00:18:01,160 ‎Cho anh ấy uống gì đó. 335 00:18:03,290 --> 00:18:04,210 ‎Bỏ ống hút đi! 336 00:18:05,793 --> 00:18:07,463 ‎Rồi. Uống đi cưng, uống đi. 337 00:18:09,671 --> 00:18:11,801 ‎Anh ổn. Nó xuống rồi. 338 00:18:14,510 --> 00:18:16,970 ‎Không, cậu phải hắng giọng thế này. Như… 339 00:18:17,846 --> 00:18:21,556 ‎Leila, cậu nên là người tổ chức sự kiện. ‎Vui lắm. 340 00:18:22,184 --> 00:18:23,314 ‎Tớ xin lỗi! 341 00:18:24,103 --> 00:18:26,523 ‎Tớ thực sự muốn đây là một đêm hoàn hảo. 342 00:18:27,106 --> 00:18:28,016 ‎Thôi bỏ đi. 343 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‎Leia… 344 00:18:33,320 --> 00:18:34,700 ‎Này, đừng ăn nữa. 345 00:18:34,780 --> 00:18:35,740 ‎Anh đói. 346 00:18:37,449 --> 00:18:39,909 ‎Nữ hoàng bi kịch. Sao vậy? 347 00:18:40,494 --> 00:18:41,544 ‎Tớ là kẻ dối trá. 348 00:18:41,620 --> 00:18:43,250 ‎Tớ chưa từng xem ‎Clerks‎. 349 00:18:43,330 --> 00:18:45,750 ‎Bộ phim ưa thích của tớ là‎… Free Willy‎. 350 00:18:47,668 --> 00:18:48,878 ‎Đó là về một cậu bé. 351 00:18:49,962 --> 00:18:51,052 ‎Và cá voi của cậu. 352 00:18:51,964 --> 00:18:52,804 ‎Thì sao? 353 00:18:53,715 --> 00:18:55,465 ‎Cậu ấy cố đưa Willy trở lại đại dương. 354 00:18:55,551 --> 00:18:58,551 ‎Không. Ý tớ là, tại sao cậu lại suy sụp? 355 00:19:00,097 --> 00:19:00,967 ‎Chỉ là… 356 00:19:01,890 --> 00:19:04,230 ‎tớ thấy mình là kẻ mạo danh trong nhóm. 357 00:19:04,726 --> 00:19:07,556 ‎Các cậu rất thân thiết và tuyệt vời, 358 00:19:08,397 --> 00:19:10,267 ‎và tớ chỉ là tớ. 359 00:19:10,357 --> 00:19:13,147 ‎Nếu cậu từng nghi ngờ bản thân, ‎hãy nhớ rằng, 360 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ‎cậu có một tầng hầm tuyệt vời. 361 00:19:17,573 --> 00:19:19,533 ‎Tớ tưởng cậu sẽ nói tử tế hơn. 362 00:19:20,617 --> 00:19:21,987 ‎Biết ở đây chán thế nào không? 363 00:19:22,744 --> 00:19:27,374 ‎Tuần trước, bọn tớ ném gậy xuống lạch ‎và cố dùng gậy khác ném trúng nó. 364 00:19:28,167 --> 00:19:29,627 ‎Nate gọi nó là Ném Gậy. 365 00:19:33,630 --> 00:19:35,590 ‎Không chỉ tầng hầm của cậu, ngốc. 366 00:19:35,674 --> 00:19:38,144 ‎Nếu cậu căng thẳng vì tớ, ta đang tốt. 367 00:19:39,469 --> 00:19:42,259 ‎Và nếu cậu lo về việc hòa nhập ‎với mọi người, 368 00:19:42,347 --> 00:19:44,427 ‎cậu sẽ thấy người không hòa nhập. 369 00:19:45,392 --> 00:19:46,482 ‎Tớ là nữ hoàng của họ. 370 00:19:48,395 --> 00:19:49,685 ‎Chưa từng có bạn như cậu. 371 00:19:50,939 --> 00:19:51,769 ‎Tớ biết. 372 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 ‎Hai đứa! 373 00:19:54,484 --> 00:19:57,494 ‎Bọn anh vừa thấy một cái túi khác ‎trong cái túi này. 374 00:19:57,988 --> 00:19:58,988 ‎Túi túi. 375 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 ‎Anh vừa nghĩ ra nó. 376 00:20:06,663 --> 00:20:09,963 ‎Đồ trong túi đó rất tốt. 377 00:20:11,168 --> 00:20:13,998 ‎Không bằng ‎Free Willy ‎đâu. Anh thích nó. 378 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 ‎Xem lại đi. Đây chỉ là ‎E.T‎. ‎với một con cá voi. 379 00:20:18,842 --> 00:20:21,352 ‎Em biết không phải ‎Clerks‎, ‎nhưng cũng dễ thương nhỉ? 380 00:20:21,428 --> 00:20:26,558 ‎Cứ như anh là cậu bé ‎và Willy là dây cao su. 381 00:20:27,684 --> 00:20:28,694 ‎Hiểu rồi. 382 00:20:29,978 --> 00:20:31,808 ‎Leia, Willy sẽ được tự do chứ? 383 00:20:31,897 --> 00:20:33,267 ‎E.T. ‎có làm được không? 384 00:20:35,442 --> 00:20:36,692 ‎- Nào, Willy. ‎- Nào. 385 00:20:36,777 --> 00:20:37,607 ‎Mày làm được. 386 00:20:37,694 --> 00:20:39,324 ‎- Mày làm được. ‎- Ừ, Willy. 387 00:20:39,404 --> 00:20:40,414 ‎Tuyệt! 388 00:20:40,489 --> 00:20:41,659 ‎Nó làm được rồi. 389 00:20:50,499 --> 00:20:51,879 ‎Không có chuyện gì hết. 390 00:20:53,961 --> 00:20:55,461 ‎Này, ông Forman. 391 00:20:55,963 --> 00:20:57,383 ‎Cháu thấy cái này trong xe. 392 00:20:57,881 --> 00:20:59,591 ‎Có vẻ cháu có người hâm mộ bí mật. 393 00:20:59,675 --> 00:21:01,585 ‎Là ông phải không ạ? 394 00:21:02,678 --> 00:21:05,888 ‎Chỉ là một cái áo. Đừng làm nó kỳ quặc. 395 00:21:05,973 --> 00:21:07,063 ‎Không ạ. 396 00:21:08,892 --> 00:21:11,102 ‎- Cháu gọi ông là bác Red nhé? ‎- Biến. 397 00:21:14,481 --> 00:21:15,571 ‎Tạm biệt, bác Red. 398 00:21:19,569 --> 00:21:20,449 ‎Kitty. 399 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 ‎Đó là thứ cháu mặc để đi chia tay? 400 00:21:26,952 --> 00:21:29,792 ‎Không thể hình dung nổi ‎cháu sẽ mặc gì đến tiệc bể bơi. 401 00:21:32,457 --> 00:21:34,577 ‎Sao? Đây là đồ tang lễ của cháu. 402 00:21:35,377 --> 00:21:37,877 ‎Cháu mặc nó ‎để chào tạm biệt ai đó mãi mãi. 403 00:21:39,840 --> 00:21:42,430 ‎Là anh ấy. Chúa ơi, cháu lo lắng quá. 404 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 ‎Cháu đã ăn cả đống tóc. 405 00:21:45,387 --> 00:21:46,887 ‎Cao hơn nhiều. 406 00:21:46,972 --> 00:21:47,972 ‎Dừng lại. 407 00:21:48,557 --> 00:21:51,017 ‎- Cháu rất mạnh mẽ. ‎- Vâng. 408 00:21:51,101 --> 00:21:52,641 ‎- Cháu độc lập. ‎- Vâng. 409 00:21:52,728 --> 00:21:54,768 ‎- Cháu còn trẻ. ‎- Vâng. 410 00:21:56,189 --> 00:21:59,319 ‎- Đó chỉ là một gã có cái còi sang chảnh. ‎- Phải. 411 00:21:59,401 --> 00:22:00,941 ‎Giờ đi đi. 412 00:22:01,486 --> 00:22:03,156 ‎Đá tên ngốc đó đi! 413 00:22:03,238 --> 00:22:05,568 ‎Đó là điều họ nói trên ‎Ricki Lake‎. 414 00:22:23,925 --> 00:22:26,755 ‎Anh nghĩ em sẽ vui ‎khi thấy anh gợi cảm thế này. 415 00:23:08,595 --> 00:23:13,135 ‎Biên dịch: Viet Nguyen