1
00:00:08,591 --> 00:00:12,681
Vậy… kế hoạch là gì? Có làm hay không?
2
00:00:12,762 --> 00:00:15,022
Em không biết. Em còn mặc cái này.
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,468
ĐỂ MA TÚY KHỎI TẦM TAY TRẺ EM
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,228
Ừ, họ thách ta làm vậy.
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,147
Ừ, họ không nghĩ đến thông điệp đó.
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,729
Anh bạn, cái này tính là bật lửa không?
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,025
Có.
8
00:00:26,985 --> 00:00:29,235
Không biết có ổn không.
Tớ từ gia đình nổi tiếng.
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,700
Em họ tớ làm vệ sinh cho Brett Favre.
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,237
Xin lỗi.
Đừng kể câu chuyện phòng tắm đó nữa.
11
00:00:37,078 --> 00:00:38,958
Ta đã học về điều này trong lớp sức khỏe.
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,539
Tớ nghĩ ta nên nói…
13
00:00:41,124 --> 00:00:41,964
Chà.
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,631
- Cưng à, em thấy không?
- Em không nghĩ vậy.
15
00:00:46,463 --> 00:00:49,423
Tại sao Donkey Kong
là khỉ đột mà không phải lừa?
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,509
Nói dối.
17
00:00:53,762 --> 00:00:57,062
Họ dựng toàn bộ đế chế của mình
bằng lời nói dối.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,809
Ừ, anh cũng không thấy gì.
19
00:01:08,693 --> 00:01:09,693
Thật thú vị.
20
00:01:10,653 --> 00:01:12,863
Mấy cái áo dạ cũ kỹ này ngầu quá.
21
00:01:13,948 --> 00:01:17,448
Đó là áo dạ của ông tớ.
Ông ấy đã kết hôn với bà tên gì đó.
22
00:01:18,661 --> 00:01:21,041
Đợi đã… Bà ấy tên gì?
23
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Này, tớ là ai?
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,247
Cơ thể của ông cậu.
25
00:01:26,086 --> 00:01:28,796
Nó ở đó. Nó đã biến mất.
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,470
Giống như tình yêu.
27
00:01:32,383 --> 00:01:35,553
Leia, cậu có muốn nghe
âm mưu của Donkey Kong không?
28
00:01:36,471 --> 00:01:37,851
Nó là khỉ đột.
29
00:01:38,640 --> 00:01:41,350
Giống như Sheryl Crow
không thực sự là quạ.
30
00:01:42,852 --> 00:01:43,692
Chắc chắn rồi.
31
00:01:45,522 --> 00:01:47,272
Cơ thể ông đang đói.
32
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
Tớ sẽ mua đồ ăn nhẹ. Các cậu muốn gì?
33
00:01:51,736 --> 00:01:52,566
Raisin Bran.
34
00:01:53,113 --> 00:01:54,453
Raisin Bran.
35
00:01:54,531 --> 00:01:55,621
Raisin Bran.
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,161
Làm ngay.
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,453
Khoan, mình nhận được gì?
38
00:02:02,122 --> 00:02:03,462
Một, hai, ba, bốn…
39
00:02:03,540 --> 00:02:05,130
Đi chơi dưới phố
40
00:02:05,208 --> 00:02:07,128
Vân việc ta đã làm tuần trước
41
00:02:07,210 --> 00:02:11,670
Không phải việc để làm
ngoài việc nói chuyện với bạn
42
00:02:11,756 --> 00:02:14,506
Không sao, không sao đâu.
43
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Xin chào, Wisconsin!
44
00:02:15,885 --> 00:02:17,135
CHUYỆN THẬP NIÊN 1990
45
00:02:18,096 --> 00:02:21,216
Bà chỉ… Bà không biết
phải làm gì với buổi tối của bà
46
00:02:21,307 --> 00:02:23,477
với mấy tập phim chiếu lại mùa hè.
47
00:02:23,560 --> 00:02:26,980
Bà sẽ giết ai đó vì Party of Five mới.
48
00:02:27,522 --> 00:02:30,072
Nếu cháu phải ngồi xem lại
Grace Under Fire,
49
00:02:30,567 --> 00:02:31,897
cháu sẽ vui phát điên.
50
00:02:33,153 --> 00:02:37,703
Kitty, anh vừa thu hoạch
mẻ rau đầu ngoài vườn.
51
00:02:38,908 --> 00:02:40,538
Cho bọn em xem đi.
52
00:02:45,999 --> 00:02:48,039
Chà!
53
00:02:49,961 --> 00:02:54,551
Em sẽ cắt nó ra và cho vào bánh burger.
54
00:02:55,383 --> 00:02:56,593
Burger búp bê.
55
00:02:57,177 --> 00:03:00,597
- Cháu làm gì ngoài này vậy?
- Cháu chỉ nói sự thật thôi.
56
00:03:02,849 --> 00:03:05,189
Nhà bếp đây. Tuyệt.
57
00:03:06,686 --> 00:03:07,766
Chào!
58
00:03:09,022 --> 00:03:10,192
Rõ ràng.
59
00:03:11,357 --> 00:03:15,147
Vậy… cháu với bạn bè
chơi dưới nhà vui chứ?
60
00:03:15,236 --> 00:03:17,276
Đó là mọi thứ cháu từng muốn.
61
00:03:17,363 --> 00:03:18,873
Ngoài Raisin Bran.
62
00:03:18,948 --> 00:03:20,528
Bà nghĩ ta hết rồi.
63
00:03:21,242 --> 00:03:22,082
Gì cơ ạ?
64
00:03:22,160 --> 00:03:24,290
Nhưng cháu đã hứa có Raisin Bran.
65
00:03:25,205 --> 00:03:28,785
Nếu không tìm được Raisin B,
cháu sẽ lại ở một mình.
66
00:03:29,751 --> 00:03:31,041
Cháu ổn chứ?
67
00:03:33,504 --> 00:03:35,674
MENU
68
00:03:38,718 --> 00:03:41,048
Ai mà không muốn làm bạn cháu chứ?
69
00:03:41,137 --> 00:03:42,847
Cháu thông minh và quyến rũ.
70
00:03:43,348 --> 00:03:46,228
Thật ra, cháu xứng đáng được ăn bánh quy.
71
00:03:52,023 --> 00:03:53,943
Nếu có đứa nào bạo hành lời nói cháu,
72
00:03:54,025 --> 00:03:58,275
ông sẽ tóm cổ chúng
và ném chúng ra khỏi nhà.
73
00:03:58,363 --> 00:03:59,243
ĐIỂM THƯỞNG!
74
00:04:00,907 --> 00:04:04,157
Đúng vậy. Ông ấy làm được,
giờ vai ông ấy đã lành.
75
00:04:04,661 --> 00:04:05,621
Nhắc mới nhớ,
76
00:04:05,703 --> 00:04:08,463
mai em có thể đưa anh
đi vật lý trị liệu không?
77
00:04:11,376 --> 00:04:14,496
Em sẽ đi làm tóc… nhưng em sẽ tìm cách.
78
00:04:14,587 --> 00:04:17,587
Giờ thì nhảy với em đi, đồ khỉ đột.
79
00:04:21,010 --> 00:04:22,180
Rồi. Nói hay lắm.
80
00:04:27,016 --> 00:04:29,976
- Tớ nghĩ đây là phòng của Leia.
- Ừ. Em ấy đâu?
81
00:04:32,605 --> 00:04:34,065
Quần áo ngủ kiểu cũ.
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,399
Ồ không. Em ấy bị cao huyết áp.
83
00:04:38,736 --> 00:04:40,406
Đây là phòng của ông bà.
84
00:04:43,074 --> 00:04:45,244
Cầm cái này trở nên kém thú vị hơn.
85
00:04:47,829 --> 00:04:49,249
Là thiên đường!
86
00:04:49,914 --> 00:04:50,794
Em vào đây.
87
00:04:52,375 --> 00:04:54,335
Hợp với anh lắm, cưng à.
88
00:04:55,211 --> 00:04:56,921
Một gã thợ rừng nóng bỏng.
89
00:04:57,714 --> 00:04:59,674
Khiến em muốn hú hí trong rừng.
90
00:05:01,384 --> 00:05:02,594
Anh vừa dựng lều.
91
00:05:03,303 --> 00:05:05,723
Anh bạn, nó sẽ làm cậu xìu.
92
00:05:09,100 --> 00:05:10,480
Giờ nó là của tớ.
93
00:05:11,352 --> 00:05:13,312
Các cậu đây rồi. Ở phòng ông bà.
94
00:05:13,396 --> 00:05:15,476
Căn phòng tớ chưa từng dám đặt chân vào.
95
00:05:15,565 --> 00:05:17,975
- Ta lên đây ổn chứ?
- Ừ, tớ ổn.
96
00:05:18,067 --> 00:05:22,067
Đang là mùa hè. Vui vẻ đi.
Ta nên làm gì thì làm. Phải không?
97
00:05:22,155 --> 00:05:22,985
Sai.
98
00:05:28,161 --> 00:05:29,831
- Tạm biệt.
- Đi ra.
99
00:05:29,912 --> 00:05:31,582
- Hẹn sớm gặp lại.
- Đi ra.
100
00:05:31,664 --> 00:05:33,884
- Đừng có xa cách.
- Đi ra.
101
00:05:33,958 --> 00:05:35,128
Thêm kem phủ.
102
00:05:35,209 --> 00:05:36,839
Đó là anh.
103
00:05:36,919 --> 00:05:40,089
- Ta không bao giờ khóa cửa trượt.
- Giờ thì có.
104
00:05:42,717 --> 00:05:44,177
Cháu xin lỗi, ông.
105
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Nghe này, ông từng trải qua chuyện này.
106
00:05:47,263 --> 00:05:49,473
Ông sẽ phải đặt ra quy tắc.
107
00:05:49,557 --> 00:05:51,847
Nên cháu nói với bạn cháu,
108
00:05:51,934 --> 00:05:56,114
không ăn đồ ăn của ông,
không uống đồ uống của ông,
109
00:05:56,189 --> 00:06:00,649
và nếu chúng vào phòng ông,
ông sẽ đá đít chúng.
110
00:06:01,402 --> 00:06:04,862
Mọi người giữ mọi thứ riêng tư
trong phòng ngủ.
111
00:06:04,947 --> 00:06:10,497
Bố bà giấu một cái roi trong phòng
để phòng khi có trộm.
112
00:06:10,578 --> 00:06:14,748
Ngoài ra, ông ấy còn có
một đôi còng tay lông lá, phòng khi…
113
00:06:17,377 --> 00:06:18,247
Chúa ơi.
114
00:06:19,921 --> 00:06:21,671
Cháu nghĩ họ nghĩ cháu ngầu hơn cháu.
115
00:06:21,756 --> 00:06:23,716
Từ khi đến đây, thật tuyệt vời.
116
00:06:23,800 --> 00:06:26,340
Bọn cháu hút… hun thịt giăm bông,
117
00:06:27,011 --> 00:06:28,391
và bọn cháu mở…
118
00:06:29,514 --> 00:06:30,434
thịt giăm bông.
119
00:06:32,016 --> 00:06:35,096
Cháu lo họ đang mong đợi thêm giăm bông.
120
00:06:36,521 --> 00:06:39,231
Nhiều thịt giăm bông quá.
121
00:06:40,066 --> 00:06:42,606
Bà nghĩ cháu đang tạo áp lực cho bản thân.
122
00:06:42,693 --> 00:06:45,413
Sao cháu không mời chúng
quay lại xem phim?
123
00:06:45,488 --> 00:06:47,028
Không ai nghe ông nói à?
124
00:06:48,825 --> 00:06:51,615
Cháu không biết.
Một đêm xem phim? Không chán à?
125
00:06:51,702 --> 00:06:53,872
Không, sẽ rất vui.
126
00:06:53,955 --> 00:06:55,365
Ta sẽ làm vào ngày mai.
127
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
Ta sẽ thuê phim và làm giăm bông.
128
00:06:58,209 --> 00:07:00,419
Vì bọn trẻ các cháu bị ám ảnh với nó.
129
00:07:04,590 --> 00:07:05,550
Để em!
130
00:07:08,886 --> 00:07:11,256
Này, ai trong mấy người đã mắng con tôi?
131
00:07:11,931 --> 00:07:13,141
Red, của anh đấy.
132
00:07:13,933 --> 00:07:16,563
Tôi không biết ai là con cô,
nhưng chúng xứng đáng.
133
00:07:16,644 --> 00:07:20,904
Đó là Gwen và Nate, cảm ơn.
Cháu chán la mắng chúng rồi.
134
00:07:20,982 --> 00:07:24,112
Hôm qua, cháu thấy Nate
cố trượt patin trên mái nhà.
135
00:07:24,193 --> 00:07:26,113
Cháu mang thai nó mười tháng.
136
00:07:26,195 --> 00:07:28,985
Bác sĩ nói không sao,
nhưng cháu không nghĩ vậy.
137
00:07:30,783 --> 00:07:33,413
Cháu chuyển đến nhà bên phải không?
138
00:07:33,494 --> 00:07:38,214
Cô đã vẫy tay chào cháu tuần trước,
nhưng cháu đang gội đầu bằng vòi nước…
139
00:07:39,083 --> 00:07:41,093
Cô là Kitty và đây là Red.
140
00:07:41,169 --> 00:07:43,879
Cháu là Sherri.
Vòi hoa sen của cháu bị hỏng.
141
00:07:43,963 --> 00:07:47,433
Hóa ra nó không chịu được
trọng lượng hai người lớn.
142
00:07:48,593 --> 00:07:51,723
Nhìn cháu và chồng cháu
cứ liên tục làm tình.
143
00:07:52,346 --> 00:07:53,886
Chồng không sống với cháu,
144
00:07:53,973 --> 00:07:57,023
nhưng người cháu hẹn hò
đang nói về việc sống chung.
145
00:07:57,101 --> 00:07:59,811
- Hai đứa đã quen nhau bao lâu rồi?
- Hai tuần.
146
00:07:59,896 --> 00:08:02,226
Hai tuần và cậu ta đã muốn chuyển đến?
147
00:08:02,315 --> 00:08:05,935
Ừ, anh ấy khá bám.
Có lẽ cháu nên chia tay.
148
00:08:06,027 --> 00:08:10,107
Quá tệ. Anh ấy có tất cả.
Đẹp trai, công việc tốt, Miata xanh.
149
00:08:10,865 --> 00:08:13,775
Hai người có phiền
nếu cháu dùng lò vi sóng không?
150
00:08:13,868 --> 00:08:15,788
Sẽ mất cả giờ nếu dùng của cháu.
151
00:08:16,871 --> 00:08:18,331
Chắc rồi. Ở trong bếp.
152
00:08:18,915 --> 00:08:21,165
Kitty, cô thật dễ thương. Và Red…
153
00:08:22,043 --> 00:08:22,883
Ừ.
154
00:08:25,296 --> 00:08:28,466
Cô ấy có đủ thứ trong cái túi đó.
155
00:08:28,549 --> 00:08:31,889
Ừ, trông như Mary Poppins kém chất lượng.
156
00:08:36,474 --> 00:08:38,394
Có lẽ cháu suy nghĩ quá nhiều.
157
00:08:38,476 --> 00:08:41,976
Ta có thể tua nhanh
đến đoạn cháu chọn phim không?
158
00:08:43,981 --> 00:08:46,571
"Tua nhanh"! Thật thông minh.
159
00:08:46,651 --> 00:08:48,691
Bà nên gửi nó cho Leno.
160
00:08:48,778 --> 00:08:52,068
Quan trọng là cháu không chọn thứ
mọi người nghĩ là ngu ngốc.
161
00:08:52,156 --> 00:08:55,026
Cháu không thể chọn thứ gì xấu hổ
nếu cháu cố.
162
00:08:55,117 --> 00:08:58,957
- Nào. Bộ phim yêu thích của cháu là gì?
- Co lẽ là Free Willy ạ.
163
00:08:59,539 --> 00:09:01,709
Chà. Thật sự xấu hổ!
164
00:09:05,044 --> 00:09:06,554
Cháu sẽ đi nhờ giúp đỡ.
165
00:09:08,881 --> 00:09:11,721
- Dơ tay lên!
- Lấy tiền của tôi. Lấy hết đi.
166
00:09:11,801 --> 00:09:15,301
Sếp tôi không khóa xe.
Biển số xe của cô ấy ghi là XOẠC.
167
00:09:15,388 --> 00:09:18,468
Tôi biết. Tôi không muốn nói.
Tôi chỉ cho cô biết.
168
00:09:18,558 --> 00:09:19,888
Làm ơn…
169
00:09:19,976 --> 00:09:22,476
Jay, chỉ là em thôi. Em chỉ đùa thôi.
170
00:09:24,146 --> 00:09:24,976
Ừ.
171
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Anh cũng vậy.
172
00:09:27,358 --> 00:09:28,188
Hay đấy.
173
00:09:29,360 --> 00:09:30,650
Em không biết anh làm ở đây.
174
00:09:31,404 --> 00:09:34,284
Anh không muốn khoe khoang về việc
làm trong ngành giải trí.
175
00:09:35,199 --> 00:09:36,029
Phải.
176
00:09:36,784 --> 00:09:39,754
Em đang cố tìm một bộ phim hay
cho đêm xem phim,
177
00:09:39,829 --> 00:09:42,329
và không phải em quá lo lắng về nó hay gì,
178
00:09:42,415 --> 00:09:44,245
nhưng bộ phim đó là gì?
179
00:09:44,333 --> 00:09:48,463
Anh biết đấy, có những gã đó
và khu đó?
180
00:09:49,046 --> 00:09:50,916
- Clerks?
- Clerks, phải!
181
00:09:51,007 --> 00:09:53,837
Đúng! Tôi thích Clerks.
Kevin Smith, phải không?
182
00:09:54,427 --> 00:09:57,637
Ừ. Anh ấy rất quyến rũ trong phim đó.
183
00:09:58,514 --> 00:10:00,734
Được rồi. Tuyệt.
184
00:10:01,767 --> 00:10:04,017
Để xem anh có không. Xem nào…
185
00:10:06,272 --> 00:10:07,482
Trời, hết rồi.
186
00:10:08,065 --> 00:10:10,525
Có người đã thuê nó sáu tuần.
187
00:10:11,068 --> 00:10:13,148
Jay. Anh cần em giúp trong nhà tắm.
188
00:10:13,237 --> 00:10:15,617
Đó là tình huống Joe Versus the Volcano.
189
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
Lát nữa, cô gái.
190
00:10:23,289 --> 00:10:25,669
- Thôi nào, bà. Ta phải đi.
- Chờ chút.
191
00:10:25,750 --> 00:10:27,880
Mục sư Dave, Kitty đây!
192
00:10:27,960 --> 00:10:28,790
CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI LỚN
193
00:10:28,878 --> 00:10:31,918
Tôi đã không gặp anh kể từ tiệc góp món.
194
00:10:33,007 --> 00:10:34,877
Thật là xấu xa.
195
00:10:39,096 --> 00:10:40,966
Này, ông Forman.
196
00:10:41,057 --> 00:10:43,477
Xem cháu thấy gì trong vườn rau nhỏ này.
197
00:10:43,559 --> 00:10:44,939
Dưa chuột con.
198
00:10:45,019 --> 00:10:46,649
Đưa cho ta.
199
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Nó cỡ bình thường.
200
00:10:50,816 --> 00:10:53,566
Đừng xấu hổ.
Có thể là do người trồng.
201
00:10:55,696 --> 00:10:59,656
Dù sao thì, cháu đến
để nói chuyện với ông về áo dạ của ông.
202
00:11:00,201 --> 00:11:02,161
- Cho cháu một cái nhé?
- Tại sao?
203
00:11:02,995 --> 00:11:07,495
Bạn gái cháu nói cháu trông rất ổn,
và em ấy giỏi hơn cháu.
204
00:11:07,583 --> 00:11:10,133
Nhưng cháu rất yêu cô ấy,
cháu muốn em ấy hạnh phúc.
205
00:11:10,211 --> 00:11:11,091
Ngọt ngào quá.
206
00:11:11,170 --> 00:11:14,880
Ta cũng làm chuyện tương tự
với bạn gái đầu tiên.
207
00:11:16,217 --> 00:11:17,927
Cháu biết cô ấy tên gì không?
208
00:11:18,010 --> 00:11:19,390
Đi ra.
209
00:11:20,846 --> 00:11:21,846
Vâng, thưa ông.
210
00:11:22,640 --> 00:11:23,890
Này, hàng xóm.
211
00:11:26,811 --> 00:11:29,191
Kitty nói đến khi cháu sửa được chỗ tắm,
212
00:11:29,271 --> 00:11:31,361
cháu có thể tắm rửa tùy ý ở đây.
213
00:11:31,440 --> 00:11:33,900
Đây cũng là nhà tôi.
214
00:11:33,984 --> 00:11:37,704
Để cô có thể mang cái tùy ý về nhà đi.
215
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
Cháu cũng cần mượn dao cạo.
216
00:11:39,824 --> 00:11:41,954
Miata xanh đưa cháu đi ăn tối ở Houlihan.
217
00:11:42,034 --> 00:11:44,834
Khi một người phung phí cho Houlihan,
chú phải trải chuốt.
218
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
Cháu có chắc là ổn
219
00:11:48,999 --> 00:11:51,839
khi ta đến nhà ai đó
để lấy đĩa phim không?
220
00:11:51,919 --> 00:11:53,709
Cháu hết lựa chọn rồi, bà ạ.
221
00:11:53,796 --> 00:11:57,466
Nếu ta bị giết thì sao?
Ai sẽ tắt Crock-Pot?
222
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
Ôi trời!
223
00:12:08,519 --> 00:12:10,519
Chưa gì đã Halloween rồi à?
224
00:12:10,604 --> 00:12:13,074
Nghe này. Ta không có kẹo,
225
00:12:13,149 --> 00:12:18,449
nhưng ta có vài que diêm
và vé đỗ xe từ năm 1975.
226
00:12:20,156 --> 00:12:22,156
Leo. Chào.
227
00:12:22,241 --> 00:12:23,871
Anh không nhận ra tôi à?
228
00:12:23,951 --> 00:12:25,241
Có.
229
00:12:25,911 --> 00:12:30,581
Ừ. Cô ăn mặc như Kitty,
cô gái với ngôi nhà và mái tóc.
230
00:12:31,208 --> 00:12:32,708
Trang phục sát thủ.
231
00:12:33,419 --> 00:12:35,759
Anh thuê phim Clerks mà không trả lại?
232
00:12:36,589 --> 00:12:37,879
Mấy người là cớm à?
233
00:12:37,965 --> 00:12:39,875
Leo, tập trung.
234
00:12:39,967 --> 00:12:42,427
Này, nếu cớm mấy người tìm Leo Tập trung,
235
00:12:42,511 --> 00:12:44,351
cô đã nhầm người rồi.
236
00:12:45,723 --> 00:12:47,313
Làm ơn, Leo. Nó rất quan trọng.
237
00:12:47,391 --> 00:12:50,311
Cô biết gần đây tôi toàn xem gì không?
238
00:12:51,353 --> 00:12:52,403
The Real World.
239
00:12:52,897 --> 00:12:54,357
Bởi vì, hãy nghĩ về nó.
240
00:12:54,440 --> 00:12:57,900
Nếu đó là thế giới thực,
tất cả những thứ này là gì?
241
00:13:00,070 --> 00:13:02,160
Đây có thể là ngõ cụt.
242
00:13:04,450 --> 00:13:07,240
Đợi đã. Leo, hôm nay là Halloween.
243
00:13:07,328 --> 00:13:09,748
Ông biết cháu muốn gì thay vì kẹo không?
244
00:13:09,830 --> 00:13:11,750
Bộ phim Clerks.
245
00:13:12,333 --> 00:13:14,713
Điên thật! Ta có một bản sao.
246
00:13:15,878 --> 00:13:17,048
Ta sẽ lấy cho cháu.
247
00:13:17,797 --> 00:13:20,837
- Đợi đã. Sao bà biết ông ấy?
- Ông ấy chỉ… Ông ấy…
248
00:13:20,925 --> 00:13:23,135
Bình thường mà. Ông ấy là một anh lớn
249
00:13:23,219 --> 00:13:27,719
từng đi chơi với bố cháu và bạn bè nó
khi họ còn là thiếu niên.
250
00:13:30,810 --> 00:13:31,730
Không.
251
00:13:32,853 --> 00:13:34,813
Họ sẽ nói gì đó.
252
00:13:35,314 --> 00:13:37,784
Rồi, mấy người là cớm đang đi tìm phim à?
253
00:13:38,359 --> 00:13:39,239
Đúng vậy.
254
00:13:41,237 --> 00:13:43,777
- Halloween vui vẻ.
- Cảm ơn.
255
00:13:48,244 --> 00:13:49,124
Anh đây rồi.
256
00:13:49,203 --> 00:13:52,253
Leia và em đã có một buổi chiều vui vẻ.
257
00:13:52,331 --> 00:13:55,381
Kitty, nhà này đang bị tấn công.
258
00:13:55,459 --> 00:13:58,049
Trẻ con ở khắp nơi
259
00:13:58,128 --> 00:14:02,588
và một cô gái bán khỏa thân
lượn quanh nhà.
260
00:14:03,175 --> 00:14:05,635
Tốt. Sherri đang tắm.
261
00:14:05,719 --> 00:14:10,809
Sao em lại biến nhà ta
thành mớ hỗn độn nữa vậy?
262
00:14:10,891 --> 00:14:15,021
Ta đã làm rất tốt.
Tất cả lũ ngốc đã biến mất!
263
00:14:16,564 --> 00:14:18,074
Thì, em nhớ họ.
264
00:14:18,774 --> 00:14:21,534
Ở đây quá yên tĩnh với em, Red.
265
00:14:22,111 --> 00:14:23,781
Vậy thì kiếm một con vẹt đi.
266
00:14:24,280 --> 00:14:27,950
Và nếu như thế không đủ cho em,
hãy mời em gái em.
267
00:14:28,033 --> 00:14:30,623
Em muốn Leia đến thăm vào mùa hè.
268
00:14:30,703 --> 00:14:32,163
Ngôi nhà sẽ sống lại.
269
00:14:32,246 --> 00:14:36,876
Hôm nọ, em bước vào nhà vệ sinh,
ai đó đã đi tè, lật bồn cầu lên,
270
00:14:36,959 --> 00:14:39,299
và điều đó khiến em rất vui.
271
00:14:40,880 --> 00:14:42,380
Anh có thể làm thế vì em.
272
00:14:42,965 --> 00:14:45,175
Cứ phàn nàn đi, nhưng vài tuần qua
273
00:14:45,259 --> 00:14:47,549
em thoáng thấy hình ảnh Red ngày xưa.
274
00:14:47,636 --> 00:14:50,466
Ngọn lửa, niềm đam mê. Em nhớ anh ấy.
275
00:14:51,181 --> 00:14:52,221
Hắn nghỉ hưu rồi.
276
00:14:52,808 --> 00:14:55,098
Nhưng anh ấy vẫn còn sống.
277
00:14:55,185 --> 00:14:56,805
Anh không thể dành cả ngày
278
00:14:56,896 --> 00:15:00,476
lần mò ngoài vườn, nghịch cà chua.
279
00:15:00,566 --> 00:15:04,696
- Em thích cà chua của anh!
- Cà chua của anh nhỏ vãi!
280
00:15:09,575 --> 00:15:10,775
Đầu anh đầy mồ hôi.
281
00:15:13,037 --> 00:15:14,827
Ngực em đang phập phồng.
282
00:15:22,546 --> 00:15:24,466
Quá nhiều cho nghỉ hưu yên tĩnh.
283
00:15:24,548 --> 00:15:28,088
Lâu rồi chưa có làm.
284
00:15:29,887 --> 00:15:31,427
Ra ngoài có an toàn không?
285
00:15:32,389 --> 00:15:33,219
Sherri.
286
00:15:35,142 --> 00:15:38,562
Cháu đang tắm. Khi cháu xong,
cả hai vẫn đang "giải quyết",
287
00:15:38,646 --> 00:15:40,936
cháu chỉ ngồi yên và chờ đợi.
288
00:15:41,523 --> 00:15:43,693
Em đã nói có tiếng xả bồn cầu mà.
289
00:15:45,694 --> 00:15:49,574
Xin lỗi, cháu lên đây vì cháu
đã sẵn sàng cho cuộc hẹn hò sai lầm.
290
00:15:49,657 --> 00:15:50,777
Hẹn hò?
291
00:15:50,866 --> 00:15:53,156
Miata xanh, Houliha… Tiếp tục.
292
00:15:54,119 --> 00:15:57,369
Nhưng nó cho cháu thời gian để suy nghĩ,
điều mà cháu không có cơ hội.
293
00:15:57,456 --> 00:15:59,706
Cháu muốn gì từ cuộc sống của mình?
294
00:15:59,792 --> 00:16:00,962
Vì cháu khá chắc
295
00:16:01,043 --> 00:16:05,053
không phải trốn trong nhà tắm hàng xóm
nghe người già chịch nhau.
296
00:16:05,547 --> 00:16:07,877
Nghe như có ai đó đang ăn lõi ngô.
297
00:16:09,677 --> 00:16:10,967
Mình bị sao thế này?
298
00:16:11,553 --> 00:16:14,853
Tại sao mình cứ phạm sai lầm đó
lặp đi lặp lại?
299
00:16:14,932 --> 00:16:19,402
Ôi, cưng à. Cứ thoải mái đi.
300
00:16:19,937 --> 00:16:22,057
Cháu có công việc ổn định.
301
00:16:22,147 --> 00:16:25,897
Cháu đang một mình nuôi dạy
hai đứa con tuyệt vời.
302
00:16:25,985 --> 00:16:27,735
Cháu rất tuyệt vời.
303
00:16:28,237 --> 00:16:31,117
- Kitty, sao em lại nói dối con bé?
- Red…
304
00:16:31,699 --> 00:16:32,829
Nhưng chú ấy không sai.
305
00:16:32,908 --> 00:16:36,368
Được rồi, có lẽ
đã đến lúc nghỉ ngơi với các bạn
306
00:16:36,453 --> 00:16:38,793
và xem ở một mình thì thế nào.
307
00:16:38,872 --> 00:16:40,372
Nghe có vẻ đáng sợ.
308
00:16:40,457 --> 00:16:42,707
Cháu không đơn độc. Cháu đã có cô chú.
309
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Chúng ta?
310
00:16:44,211 --> 00:16:46,131
Anh nghĩ anh giờ vui hơn rồi.
311
00:16:50,884 --> 00:16:52,724
Chào mừng đến với đêm xem phim.
312
00:16:52,803 --> 00:16:55,013
Nó sẽ rất quan trọng, nên để bắt đầu,
313
00:16:55,097 --> 00:16:57,927
tớ đã mua cho mọi người
một hộp Raisin Bran.
314
00:16:58,017 --> 00:17:00,097
Raisin Bran!
315
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Ai cũng thích. Nhớ chứ?
316
00:17:02,604 --> 00:17:05,194
Không? Có chuyện đó à?
317
00:17:06,233 --> 00:17:09,653
Biết ai thích Raisin Bran không?
Em họ tớ, người đã làm Brett Favre…
318
00:17:09,737 --> 00:17:11,157
Đừng.
319
00:17:12,489 --> 00:17:14,829
- Ta sẽ xem gì?
- Phim yêu thích của tớ.
320
00:17:14,908 --> 00:17:18,498
Clerks, diễn viên Kevin Smith.
Tớ thích anh ấy.
321
00:17:20,456 --> 00:17:21,746
Được rồi…
322
00:17:24,418 --> 00:17:27,298
Xin chào, MTV. Tôi là Leo.
323
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
Tôi 74 tuổi,
324
00:17:30,007 --> 00:17:33,137
và tôi sẽ hoàn hảo cho The Real World.
325
00:17:33,218 --> 00:17:34,218
Cái gì đây?
326
00:17:34,887 --> 00:17:37,057
Tớ không biết. Lẽ ra phải là Clerks.
327
00:17:37,139 --> 00:17:38,639
Sự thật thú vị về tôi.
328
00:17:40,309 --> 00:17:43,099
Tôi bị ngã khỏi ba tàu lượn rồi.
329
00:17:44,521 --> 00:17:47,111
Chà, bốn, nếu đếm cái thứ tư.
330
00:17:49,151 --> 00:17:51,111
Quên phim đi.
331
00:17:51,195 --> 00:17:53,235
Có ai có gì vui để chia sẻ không?
332
00:17:54,823 --> 00:17:55,743
Tốt, Nate.
333
00:17:56,617 --> 00:17:59,537
Không. Anh ấy bị nghẹt Raisin Bran.
Nó quá khô.
334
00:17:59,620 --> 00:18:01,160
Cho anh ấy uống gì đó.
335
00:18:03,290 --> 00:18:04,210
Bỏ ống hút đi!
336
00:18:05,793 --> 00:18:07,463
Rồi. Uống đi cưng, uống đi.
337
00:18:09,671 --> 00:18:11,801
Anh ổn. Nó xuống rồi.
338
00:18:14,510 --> 00:18:16,970
Không, cậu phải hắng giọng thế này. Như…
339
00:18:17,846 --> 00:18:21,556
Leila, cậu nên là người tổ chức sự kiện.
Vui lắm.
340
00:18:22,184 --> 00:18:23,314
Tớ xin lỗi!
341
00:18:24,103 --> 00:18:26,523
Tớ thực sự muốn đây là một đêm hoàn hảo.
342
00:18:27,106 --> 00:18:28,016
Thôi bỏ đi.
343
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Leia…
344
00:18:33,320 --> 00:18:34,700
Này, đừng ăn nữa.
345
00:18:34,780 --> 00:18:35,740
Anh đói.
346
00:18:37,449 --> 00:18:39,909
Nữ hoàng bi kịch. Sao vậy?
347
00:18:40,494 --> 00:18:41,544
Tớ là kẻ dối trá.
348
00:18:41,620 --> 00:18:43,250
Tớ chưa từng xem Clerks.
349
00:18:43,330 --> 00:18:45,750
Bộ phim ưa thích của tớ là… Free Willy.
350
00:18:47,668 --> 00:18:48,878
Đó là về một cậu bé.
351
00:18:49,962 --> 00:18:51,052
Và cá voi của cậu.
352
00:18:51,964 --> 00:18:52,804
Thì sao?
353
00:18:53,715 --> 00:18:55,465
Cậu ấy cố đưa Willy trở lại đại dương.
354
00:18:55,551 --> 00:18:58,551
Không. Ý tớ là, tại sao cậu lại suy sụp?
355
00:19:00,097 --> 00:19:00,967
Chỉ là…
356
00:19:01,890 --> 00:19:04,230
tớ thấy mình là kẻ mạo danh trong nhóm.
357
00:19:04,726 --> 00:19:07,556
Các cậu rất thân thiết và tuyệt vời,
358
00:19:08,397 --> 00:19:10,267
và tớ chỉ là tớ.
359
00:19:10,357 --> 00:19:13,147
Nếu cậu từng nghi ngờ bản thân,
hãy nhớ rằng,
360
00:19:13,986 --> 00:19:15,986
cậu có một tầng hầm tuyệt vời.
361
00:19:17,573 --> 00:19:19,533
Tớ tưởng cậu sẽ nói tử tế hơn.
362
00:19:20,617 --> 00:19:21,987
Biết ở đây chán thế nào không?
363
00:19:22,744 --> 00:19:27,374
Tuần trước, bọn tớ ném gậy xuống lạch
và cố dùng gậy khác ném trúng nó.
364
00:19:28,167 --> 00:19:29,627
Nate gọi nó là Ném Gậy.
365
00:19:33,630 --> 00:19:35,590
Không chỉ tầng hầm của cậu, ngốc.
366
00:19:35,674 --> 00:19:38,144
Nếu cậu căng thẳng vì tớ, ta đang tốt.
367
00:19:39,469 --> 00:19:42,259
Và nếu cậu lo về việc hòa nhập
với mọi người,
368
00:19:42,347 --> 00:19:44,427
cậu sẽ thấy người không hòa nhập.
369
00:19:45,392 --> 00:19:46,482
Tớ là nữ hoàng của họ.
370
00:19:48,395 --> 00:19:49,685
Chưa từng có bạn như cậu.
371
00:19:50,939 --> 00:19:51,769
Tớ biết.
372
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Hai đứa!
373
00:19:54,484 --> 00:19:57,494
Bọn anh vừa thấy một cái túi khác
trong cái túi này.
374
00:19:57,988 --> 00:19:58,988
Túi túi.
375
00:20:00,449 --> 00:20:01,909
Anh vừa nghĩ ra nó.
376
00:20:06,663 --> 00:20:09,963
Đồ trong túi đó rất tốt.
377
00:20:11,168 --> 00:20:13,998
Không bằng Free Willy đâu. Anh thích nó.
378
00:20:14,087 --> 00:20:17,007
Xem lại đi. Đây chỉ là E.T.
với một con cá voi.
379
00:20:18,842 --> 00:20:21,352
Em biết không phải Clerks,
nhưng cũng dễ thương nhỉ?
380
00:20:21,428 --> 00:20:26,558
Cứ như anh là cậu bé
và Willy là dây cao su.
381
00:20:27,684 --> 00:20:28,694
Hiểu rồi.
382
00:20:29,978 --> 00:20:31,808
Leia, Willy sẽ được tự do chứ?
383
00:20:31,897 --> 00:20:33,267
E.T. có làm được không?
384
00:20:35,442 --> 00:20:36,692
- Nào, Willy.
- Nào.
385
00:20:36,777 --> 00:20:37,607
Mày làm được.
386
00:20:37,694 --> 00:20:39,324
- Mày làm được.
- Ừ, Willy.
387
00:20:39,404 --> 00:20:40,414
Tuyệt!
388
00:20:40,489 --> 00:20:41,659
Nó làm được rồi.
389
00:20:50,499 --> 00:20:51,879
Không có chuyện gì hết.
390
00:20:53,961 --> 00:20:55,461
Này, ông Forman.
391
00:20:55,963 --> 00:20:57,383
Cháu thấy cái này trong xe.
392
00:20:57,881 --> 00:20:59,591
Có vẻ cháu có người hâm mộ bí mật.
393
00:20:59,675 --> 00:21:01,585
Là ông phải không ạ?
394
00:21:02,678 --> 00:21:05,888
Chỉ là một cái áo. Đừng làm nó kỳ quặc.
395
00:21:05,973 --> 00:21:07,063
Không ạ.
396
00:21:08,892 --> 00:21:11,102
- Cháu gọi ông là bác Red nhé?
- Biến.
397
00:21:14,481 --> 00:21:15,571
Tạm biệt, bác Red.
398
00:21:19,569 --> 00:21:20,449
Kitty.
399
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Đó là thứ cháu mặc để đi chia tay?
400
00:21:26,952 --> 00:21:29,792
Không thể hình dung nổi
cháu sẽ mặc gì đến tiệc bể bơi.
401
00:21:32,457 --> 00:21:34,577
Sao? Đây là đồ tang lễ của cháu.
402
00:21:35,377 --> 00:21:37,877
Cháu mặc nó
để chào tạm biệt ai đó mãi mãi.
403
00:21:39,840 --> 00:21:42,430
Là anh ấy. Chúa ơi, cháu lo lắng quá.
404
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
Cháu đã ăn cả đống tóc.
405
00:21:45,387 --> 00:21:46,887
Cao hơn nhiều.
406
00:21:46,972 --> 00:21:47,972
Dừng lại.
407
00:21:48,557 --> 00:21:51,017
- Cháu rất mạnh mẽ.
- Vâng.
408
00:21:51,101 --> 00:21:52,641
- Cháu độc lập.
- Vâng.
409
00:21:52,728 --> 00:21:54,768
- Cháu còn trẻ.
- Vâng.
410
00:21:56,189 --> 00:21:59,319
- Đó chỉ là một gã có cái còi sang chảnh.
- Phải.
411
00:21:59,401 --> 00:22:00,941
Giờ đi đi.
412
00:22:01,486 --> 00:22:03,156
Đá tên ngốc đó đi!
413
00:22:03,238 --> 00:22:05,568
Đó là điều họ nói trên Ricki Lake.
414
00:22:23,925 --> 00:22:26,755
Anh nghĩ em sẽ vui
khi thấy anh gợi cảm thế này.
415
00:23:08,595 --> 00:23:13,135
Biên dịch: Viet Nguyen