1
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
¿Y? ¿Cómo te fue anoche?
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,222
¿Terminaste con tu novio?
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,974
¿No te mueres por saberlo?
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,306
Sí, soy una bola de nervios.
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,106
Me llevó a uno de esos lugares elegantes
donde pides en la mesa.
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
Te consiente.
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,947
Puede pagarlo.
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,995
No sé si lo mencioné,
pero es una celebridad local.
9
00:00:38,079 --> 00:00:39,369
¿Es Gary Tormenta?
10
00:00:39,914 --> 00:00:42,634
¿El meteorólogo? Me encantan sus moños.
11
00:00:43,334 --> 00:00:45,504
Gary Tormenta murió en un tornado.
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,591
Te refieres a Johnny Trueno.
13
00:00:49,299 --> 00:00:52,049
¡Dios mío!
¿Estás saliendo con Johnny Trueno?
14
00:00:52,635 --> 00:00:55,095
No. Mi chico no es meteorólogo.
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,430
Tiene muchos salones.
Seguro que vieron sus comerciales.
16
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
¿Dónde está el pelo?
17
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
Ahí está el pelo.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
¿Dónde está el pelo?
19
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Ahí está el pelo.
20
00:01:18,328 --> 00:01:19,158
Explosión.
21
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
Chez Fez, donde todos los días
son buenos para el cabello.
22
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Dije "buen día".
23
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
¿Estás saliendo con Fez?
24
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
¿Lo conoces?
25
00:01:36,346 --> 00:01:37,636
Conocemos a Fez.
26
00:01:39,140 --> 00:01:40,230
Uno, dos, tres, cuatro.
27
00:01:40,308 --> 00:01:44,268
Pasamos el rato en la otra calle
como hicimos la semana pasada.
28
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
No tengo nada que hacer
más que hablar contigo.
29
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
¡Estamos bien, estamos bien!
30
00:01:51,861 --> 00:01:53,911
¡Hola, Wisconsin!
31
00:01:59,702 --> 00:02:01,582
¿Saben que están aquí?
32
00:02:01,663 --> 00:02:02,663
No les importa.
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,754
Están concentrados. Nada los desconcentra.
34
00:02:06,417 --> 00:02:07,497
Mira esto.
35
00:02:11,881 --> 00:02:13,011
¿Cómo puede besarlo?
36
00:02:13,091 --> 00:02:15,341
Su dentista renunció
en medio de un examen.
37
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Chicos.
38
00:02:17,846 --> 00:02:19,966
Me acerqué demasiado y quedé pegado.
39
00:02:22,183 --> 00:02:23,563
Todos pasamos por eso.
40
00:02:23,643 --> 00:02:26,813
Estás en medio de los besos,
viviendo el momento.
41
00:02:26,896 --> 00:02:28,646
Y los labios se derriten.
42
00:02:29,232 --> 00:02:31,942
Y su lengua golpea esa cosa
que cuelga en la garganta
43
00:02:32,026 --> 00:02:33,856
y se siente muy bien.
44
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
¿Qué?
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,526
La úvula.
46
00:02:38,241 --> 00:02:39,531
El punto "U".
47
00:02:40,910 --> 00:02:42,450
¿Besaste a alguien alguna vez?
48
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Nunca. Ni una vez.
49
00:02:44,247 --> 00:02:45,917
Nunca sucedió, ¿está bien?
50
00:02:45,999 --> 00:02:48,419
En sexto grado,
era más alta que los niños.
51
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
Y cuando alcanzaron mi boca,
tuve frenos por dos años.
52
00:02:52,172 --> 00:02:53,422
¿Esos extraorales?
53
00:02:53,506 --> 00:02:55,126
Eran peores que esos.
54
00:02:55,216 --> 00:02:57,836
Mis padres ajustaban una manivela
cada noche.
55
00:02:58,678 --> 00:03:00,718
Era como arrancar un auto antiguo.
56
00:03:01,723 --> 00:03:03,063
Bueno, valió la pena.
57
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
Tienes una hermosa sonrisa.
58
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
¿Nunca te tomas un día libre?
59
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Quiero besar a alguien.
60
00:03:10,148 --> 00:03:11,938
Pienso en eso todo el tiempo.
61
00:03:13,276 --> 00:03:14,396
¿Cómo es?
62
00:03:15,695 --> 00:03:17,605
Bien. Es una emergencia.
63
00:03:17,697 --> 00:03:19,447
Te daremos tu primer beso.
64
00:03:19,532 --> 00:03:21,782
Vamos al centro comercial y listo.
65
00:03:21,868 --> 00:03:24,158
No me hagas empezar con un maniquí.
66
00:03:24,245 --> 00:03:25,825
Me da vergüenza.
67
00:03:25,914 --> 00:03:28,334
No. Está lleno de chicos.
68
00:03:28,416 --> 00:03:32,706
Buscamos un tonto, le hablas,
le muestras los dientes y lo besas.
69
00:03:34,005 --> 00:03:36,125
No quiero que el primero sea con un tonto.
70
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Tienes razón.
71
00:03:37,717 --> 00:03:40,007
Esperemos hasta que estés convencida,
72
00:03:40,094 --> 00:03:42,604
emocionalmente lista, segura de ti misma…
73
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Bien. Vamos al centro comercial.
74
00:03:46,142 --> 00:03:47,942
¿Será nuestro debut, Ozzie?
75
00:03:48,519 --> 00:03:50,859
No me rebajes a tu nivel, boca virgen.
76
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
Tengo a Etienne.
77
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Hermano, quiero apoyarte, pero debes parar
con el novio canadiense falso.
78
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Es demasiado real.
79
00:04:01,282 --> 00:04:04,832
Mis padres me llevaron a ver
El fantasma de la ópera en Montreal.
80
00:04:04,911 --> 00:04:07,621
Y conocí al chico más lindo, Etienne.
81
00:04:08,498 --> 00:04:12,248
Ambos queríamos llevarnos
la última sudadera extra grande.
82
00:04:12,335 --> 00:04:15,125
- Me dejó quedármela.
- Nunca vimos la sudadera.
83
00:04:16,339 --> 00:04:19,299
No reconocerías el romance
aun si te arrojara ácido en la cara,
84
00:04:19,384 --> 00:04:22,144
forzándote a la soledad
y a componer la música de la noche.
85
00:04:23,179 --> 00:04:24,849
Dios, espero que sea real.
86
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
¿Cuándo llegaron aquí?
87
00:04:30,603 --> 00:04:31,943
Nos estábamos besando.
88
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
Fez era uno de los amigos de Eric.
89
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Comenzó como estudiante de intercambio,
90
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
pero luego alguien olvidó
intercambiarlo de regreso.
91
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
¿De dónde es?
92
00:04:55,336 --> 00:04:57,256
Escuché que es un lugar hermoso.
93
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
¿Qué dijo cuando le dijiste
que no querías verlo más?
94
00:05:04,679 --> 00:05:06,059
No llegué tan lejos.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,889
Es decir, lo intenté.
96
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Le dije que no había vuelta atrás,
y él dijo…
97
00:05:11,269 --> 00:05:13,189
Atrás, adelante. No me importa.
98
00:05:20,987 --> 00:05:22,277
Soy flexible, cariño.
99
00:05:23,781 --> 00:05:26,161
Dije: "Quiero concentrarme en mí misma".
100
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
Te entiendo.
101
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
Y me gustaría ver
cómo te concentras en ti misma.
102
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
Dije: "Tenemos que actuar como adultos.
Hablemos".
103
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
No puedo.
104
00:05:43,551 --> 00:05:44,761
Tengo la boca llena.
105
00:05:48,181 --> 00:05:50,481
Se tragó dos uñas postizas.
106
00:05:55,938 --> 00:05:58,268
Tiene una lengua fuerte. Qué divertido.
107
00:05:59,150 --> 00:06:03,030
No. Es un chico encantador,
y obviamente le gustas.
108
00:06:03,112 --> 00:06:05,112
Quizá deberías ver hacia dónde va.
109
00:06:05,198 --> 00:06:08,118
Tomé en serio
todos los consejos que me diste.
110
00:06:08,201 --> 00:06:12,411
Debo dejar de saltar de un hombre a otro
y concentrarme en qué quiero para mí.
111
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Maldición. Ese fue un buen consejo.
112
00:06:18,044 --> 00:06:20,844
No sé qué hacer.
Normalmente, cuando termino con un tipo,
113
00:06:20,922 --> 00:06:24,722
le digo al oficial de libertad condicional
que revise su orina, y listo.
114
00:06:27,303 --> 00:06:30,183
¿Quieres que hable con él?
Será más fácil rechazarlo.
115
00:06:30,264 --> 00:06:34,194
Bien. Porque si lo veo,
volveré a acostarme con él.
116
00:06:35,395 --> 00:06:37,895
¿Qué? Intentaba concentrarme
en qué quería,
117
00:06:37,980 --> 00:06:40,530
y quería tener sexo con él, así que…
118
00:06:43,361 --> 00:06:45,201
Bienvenida otra vez a Chez Fez.
119
00:06:45,905 --> 00:06:49,155
Siempre es un honor
tener su pelo sobre mi terciopelo.
120
00:06:50,326 --> 00:06:51,656
Me encanta venir aquí.
121
00:06:51,744 --> 00:06:53,964
Me alegra ver lo bien que te va.
122
00:06:54,038 --> 00:06:57,248
Es decir, caramelos gratis.
¿Estás hecho de dinero?
123
00:06:57,875 --> 00:06:59,625
Sí. ¿Puede creerlo?
124
00:07:00,795 --> 00:07:03,125
Le digo, señora Kitty, que amo mi vida.
125
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
Mi negocio está en auge.
Tengo la cintura de Linda Evangelista.
126
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
Y, como sabe,
127
00:07:11,848 --> 00:07:12,968
tengo una amante.
128
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
De hecho,
129
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
quería hablarte sobre Sherri.
130
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
Sí. Es hermosa, ¿verdad?
131
00:07:21,149 --> 00:07:23,859
Es cálida y pegajosa,
como un pastel de pollo.
132
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
- Pero…
- No me haga hablar de su trasero.
133
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
Es como la octava y novena
maravilla del mundo.
134
00:07:35,997 --> 00:07:38,787
No me he sentido así por una mujer desde…
135
00:07:39,542 --> 00:07:40,382
Jackie.
136
00:07:41,919 --> 00:07:42,959
Sí.
137
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
¿Qué pasó entre ustedes dos?
138
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Señora Kitty.
139
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
Estábamos en el Hedonism Resort.
140
00:07:54,015 --> 00:07:55,095
En Jamaica.
141
00:07:56,684 --> 00:07:58,604
La atrapé hablando por teléfono…
142
00:08:01,647 --> 00:08:02,937
con Michael.
143
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
¿Kelso?
144
00:08:05,109 --> 00:08:06,189
Dukakis.
145
00:08:06,277 --> 00:08:07,817
¡Sí, claro que Kelso!
146
00:08:11,908 --> 00:08:12,828
Me dejó ahí.
147
00:08:13,701 --> 00:08:16,621
Y los cinco días siguientes,
me echaron de todos los jacuzzis
148
00:08:16,704 --> 00:08:18,214
por hablar demasiado.
149
00:08:19,499 --> 00:08:21,749
Cariño, lo siento mucho.
150
00:08:22,502 --> 00:08:24,342
Pero eso es el pasado.
151
00:08:25,379 --> 00:08:26,879
Y Sherri es mi futuro.
152
00:08:28,216 --> 00:08:29,426
¿Sabe, señora Kitty?
153
00:08:30,635 --> 00:08:33,925
Cuando estoy con ella,
ya no soy un hombre.
154
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
Soy un niño
que ve el mundo por primera vez.
155
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
No me malinterprete, aún tengo
156
00:08:40,019 --> 00:08:43,059
la voz de un hombre
y las caderas de un hombre
157
00:08:43,147 --> 00:08:45,687
y la boca de un hombre.
158
00:08:47,735 --> 00:08:48,735
Es muy confuso.
159
00:08:52,740 --> 00:08:54,330
Pero cuando la abrazo…
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,372
Ay, señora Kitty.
161
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
Es como si el mundo se derritiera y…
162
00:09:04,460 --> 00:09:07,300
solo estuviéramos nosotros
por toda la eternidad.
163
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Lo siento, señora Kitty. ¿Qué decía?
164
00:09:11,717 --> 00:09:12,837
Estaba diciendo…
165
00:09:13,719 --> 00:09:16,059
- ¡Amo el amor!
- ¡Amor!
166
00:09:16,973 --> 00:09:19,483
Nunca la dejes ir.
167
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Gracias por traernos, abuelo.
168
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Cuando quieran salir de mi casa,
los llevaré con gusto.
169
00:09:29,026 --> 00:09:30,566
No tardaremos mucho.
170
00:09:30,653 --> 00:09:31,953
¿Necesitan algo?
171
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Un milagro.
172
00:09:34,490 --> 00:09:35,320
Está bien.
173
00:09:35,950 --> 00:09:37,990
Estaré aquí, leyendo mi periódico.
174
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
Usted tiene buen gusto.
175
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
Es el nuevo sillón de masaje iónico.
176
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
- Le mostraré cómo funciona.
- Mira. Sé que solo haces tu trabajo.
177
00:09:53,259 --> 00:09:55,679
Pero hazlo allá.
178
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
En cualquier lugar que no sea este.
179
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Tendrá que esforzarse más
para deshacerse de mí.
180
00:10:04,729 --> 00:10:07,149
Tiene varias velocidades, cuero corintio,
181
00:10:07,231 --> 00:10:11,491
y si logro hacerlo sonreír,
se lo entregaré en el día.
182
00:10:11,569 --> 00:10:15,869
Estoy a punto de entregarle tu trasero
a esa maceta si no…
183
00:10:19,785 --> 00:10:21,655
Dios santo.
184
00:10:22,580 --> 00:10:25,170
Este sillón tiene dedos.
185
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Solo necesito una tarjeta de crédito.
186
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
Haz lo que tengas que hacer.
187
00:10:34,759 --> 00:10:38,139
Estoy nerviosa.
El sudor de la espalda llegó al trasero.
188
00:10:38,888 --> 00:10:40,968
Tu cuerpo se prepara para el romance.
189
00:10:41,057 --> 00:10:44,187
Eres linda, inteligente y genial.
Puedes hacerlo.
190
00:10:45,603 --> 00:10:47,273
Es una fiesta de salchichas.
191
00:10:48,606 --> 00:10:50,396
Sí, mira cuántos chicos hay.
192
00:10:50,483 --> 00:10:53,193
No. Hickory Farms
está dando muestras gratis.
193
00:10:53,277 --> 00:10:55,147
A Etienne le gusta el gouda.
194
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
- Bien. Si es real, ¿cuál es su apellido?
- San Bernardo.
195
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
- ¿Escuela?
- San Bernardo.
196
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
- ¿Mascota?
- Bichón Frisé.
197
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Me hicieron acordar de algo.
198
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
Una vez reanimé a un perro.
¿Cuenta como un beso?
199
00:11:09,585 --> 00:11:11,335
Vamos. Tú puedes.
200
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Quiero dos cucharadas. De ti.
201
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Lo siento.
202
00:11:18,636 --> 00:11:20,546
Oye, sexi. ¿Estás comiendo uvas?
203
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Sí, porque tiene nueve años.
204
00:11:23,641 --> 00:11:26,191
Lo siento mucho.
Mi papá tiene esa camiseta.
205
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Señora, no puede estar
detrás del mostrador.
206
00:11:34,402 --> 00:11:37,572
Ya no me importa.
Baja ese cucharón y hagámoslo.
207
00:11:38,698 --> 00:11:40,448
No lo hagas más difícil.
208
00:11:43,035 --> 00:11:43,865
Se me escapó.
209
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
- Está bien.
- Salgan de aquí.
210
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
No tiene un hijo de mi edad, ¿no?
211
00:11:51,961 --> 00:11:53,211
¿Salió todo bien?
212
00:11:54,296 --> 00:11:56,216
No. Vamos. ¿Dónde está Gwen?
213
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Gwen, vámonos.
214
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Gwen.
215
00:12:03,431 --> 00:12:05,351
Adiós, Kevin. Eso fue divertido.
216
00:12:05,433 --> 00:12:06,893
El mejor día de mi vida.
217
00:12:06,976 --> 00:12:08,186
Cálmate, Kevin.
218
00:12:08,269 --> 00:12:09,229
Está bien.
219
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
¿En serio?
220
00:12:10,354 --> 00:12:11,864
Una tenía que lograrlo.
221
00:12:17,027 --> 00:12:20,907
Amor, creo que eres alérgico
a uno de mis pintalabios.
222
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
¿En serio?
223
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Me siento bien.
224
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Sí, se ve bien.
225
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Fue un desastre.
Estoy en la lista negra, no puedo volver.
226
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
- ¿Y si necesito zapatos nuevos?
- ¿Tienes dudas?
227
00:12:37,798 --> 00:12:41,468
Qué asco. ¿Por qué tu boca
parece el trasero de un mono?
228
00:12:41,552 --> 00:12:43,142
¿El trasero de un mono?
229
00:12:44,263 --> 00:12:46,433
¿Para bien o para mal?
230
00:12:47,016 --> 00:12:49,346
Deberíamos llevarte a Emergencias.
231
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
Dijiste que se veía bien.
232
00:12:51,687 --> 00:12:53,767
Estaba cómoda y no quería levantarme.
233
00:12:54,732 --> 00:12:57,742
Dios. Perseguía a cualquiera
en el centro comercial,
234
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
mientras se besaban tanto
que sus labios se brotaron.
235
00:13:00,571 --> 00:13:01,991
¿Cuál es mi problema?
236
00:13:02,072 --> 00:13:04,622
¿Nadie quiere lamer
estos dientes de $2000?
237
00:13:06,786 --> 00:13:07,616
Bueno.
238
00:13:08,370 --> 00:13:11,210
Tengo otra idea, pero no quise decírtela
239
00:13:11,290 --> 00:13:13,500
porque es un poco rara y desesperada.
240
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Creo que ya está así.
241
00:13:16,670 --> 00:13:17,880
Podrías besar a Jay.
242
00:13:17,963 --> 00:13:20,803
Es lindo.
Siempre está coqueteando contigo.
243
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
Además, es un Kelso.
244
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
¿Y? ¿Eso qué significa?
245
00:13:25,137 --> 00:13:26,137
Es un prostituto.
246
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Aunque suene genial, paso.
247
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Somos amigos. Será incómodo.
Debe haber alguien más.
248
00:13:34,939 --> 00:13:36,609
Está Ricky, el de la piscina.
249
00:13:37,274 --> 00:13:39,444
Genial, un guardavidas. Son sexis.
250
00:13:39,527 --> 00:13:42,607
No, solo está ahí
para recoger las curitas flotantes.
251
00:13:43,364 --> 00:13:45,704
Pero es soltero y quiere algo duradero.
252
00:13:45,783 --> 00:13:47,583
Al menos eso dice su camiseta.
253
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
Entonces, ¿Jay?
254
00:13:50,704 --> 00:13:51,584
Jay será.
255
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Red, no estoy segura
de este sillón de masaje.
256
00:13:56,418 --> 00:14:00,048
Dijimos que no cambiaríamos nada
en caso de que uno se quedara ciego.
257
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Lo siento, preciosa.
258
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
Lo último que quiero
es estresarte o molestarte.
259
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
¿Te sientes bien?
260
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Me siento genial.
261
00:14:18,232 --> 00:14:21,492
Kitty, hiciste un trabajo terrible
con Fez.
262
00:14:21,569 --> 00:14:24,199
Me dijo que me amaba. ¿Qué le dijiste?
263
00:14:24,280 --> 00:14:28,330
Soy una mujer mayor.
No recuerdo las palabras exactas.
264
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Kitty. Habló de una vida juntos.
Se largó a llorar.
265
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Llamó a la madre,
y ella también se largó a llorar.
266
00:14:35,416 --> 00:14:36,496
Cariño.
267
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
Sherri está aquí.
268
00:14:40,212 --> 00:14:42,972
Sé que está aquí,
pero no sé si tú lo sabes.
269
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Bien dicho, cariño.
270
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Lo siento. Me dejé llevar por la emoción.
271
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Es muy dulce.
272
00:14:53,392 --> 00:14:56,482
Y sus palabras suenan
como una novela romántica
273
00:14:56,562 --> 00:14:58,732
que apenas entiendo.
274
00:14:59,523 --> 00:15:02,153
¿Qué voy a hacer? No podré dejarlo.
275
00:15:02,234 --> 00:15:04,114
Claramente, yo no pude hacerlo.
276
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
Necesitamos a alguien despiadado.
277
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Que vaya directo a la yugular.
278
00:15:08,198 --> 00:15:09,988
Un asesino del hacha.
279
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Red, ¿cariño?
280
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
¿Adoptamos un gato?
281
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Algo que me dé calor aquí,
282
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
mientras me relajo.
283
00:15:29,345 --> 00:15:31,595
Sillón, necesito al verdadero Red.
284
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
¡Carajo, Kitty!
285
00:15:36,560 --> 00:15:38,310
¿Tenías que desconectarla?
286
00:15:38,979 --> 00:15:44,229
Por eso no puse tu nombre
en los papeles del hospital.
287
00:15:47,863 --> 00:15:49,703
Aquí está el asesino del hacha.
288
00:15:55,204 --> 00:15:56,044
¡Hola!
289
00:15:56,121 --> 00:15:59,001
¿Y los demás?
Creí que jugaríamos a los bolos.
290
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
La bolera está cerrada.
Se quedaron sin bolos.
291
00:16:04,338 --> 00:16:05,258
Ven, siéntate.
292
00:16:05,881 --> 00:16:06,721
Bueno.
293
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Mira el cielo.
294
00:16:10,302 --> 00:16:12,972
Las estrellas son muy brillantes
y la luna…
295
00:16:13,806 --> 00:16:15,056
también es brillante.
296
00:16:16,266 --> 00:16:17,766
Nunca lo había pensado.
297
00:16:19,645 --> 00:16:21,055
Es romántico, ¿no crees?
298
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Se puede ver la bañera de esa anciana.
299
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Está llorando.
300
00:16:29,780 --> 00:16:31,780
Creo que su marido acaba de morir.
301
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
- ¿Leia?
- ¿Sí?
302
00:16:40,708 --> 00:16:41,918
Sé qué está pasando.
303
00:16:42,501 --> 00:16:43,461
Dame un segundo.
304
00:16:44,712 --> 00:16:45,632
Bien, volví.
305
00:16:51,176 --> 00:16:52,046
Leia.
306
00:16:52,136 --> 00:16:53,466
No voy a besarte.
307
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
¿Qué?
308
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
¿Ni siquiera tú? Por Dios, qué vergüenza.
309
00:16:58,267 --> 00:16:59,477
Estaré aquí ahora.
310
00:17:00,894 --> 00:17:03,154
Basta. No te avergüences.
311
00:17:03,897 --> 00:17:05,607
Mira. Creo que eres genial.
312
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
Eres linda, inteligente e interesante.
313
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
¿En serio?
314
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Sí.
315
00:17:16,577 --> 00:17:18,247
Por eso no debemos besarnos.
316
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Mira.
317
00:17:21,415 --> 00:17:24,455
Leia, no quiero que sea algo forzado.
318
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
¿Sabes?
319
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Si va a pasar,
quiero que pase naturalmente.
320
00:17:31,717 --> 00:17:33,337
Y quiero que sea increíble.
321
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Eso fue muy lindo.
322
00:17:38,557 --> 00:17:39,767
¿Seguro que no habrá beso?
323
00:17:39,850 --> 00:17:42,640
El sudor me dice que es hora del romance.
324
00:17:46,023 --> 00:17:48,113
Veamos a dónde nos lleva el verano.
325
00:17:49,193 --> 00:17:50,033
¿Quién sabe?
326
00:17:50,569 --> 00:17:52,239
Quizá sea un lugar especial.
327
00:18:03,415 --> 00:18:04,365
Hola, señor Red.
328
00:18:06,502 --> 00:18:08,002
Fez, viniste. Bien.
329
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Mira.
330
00:18:12,591 --> 00:18:14,641
No hay otra manera de decir esto.
331
00:18:15,719 --> 00:18:17,009
Se acabó.
332
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Ay, no.
333
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Qué terrible.
334
00:18:27,815 --> 00:18:28,975
¿Cuánto le queda?
335
00:18:34,696 --> 00:18:36,116
- ¿Qué?
- No se preocupe.
336
00:18:36,198 --> 00:18:38,078
Yo cuidaré de la señora Kitty.
337
00:18:39,535 --> 00:18:41,365
De todas las formas posibles.
338
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Hablo de tú y Sherri.
339
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
Ustedes dos terminaron.
340
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
¿Qué?
341
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
¿De qué habla?
342
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
¿Es una broma?
343
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
344
00:18:58,387 --> 00:18:59,427
Sherri te dejará.
345
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
No es gracioso.
346
00:19:05,853 --> 00:19:07,153
Ánimo, muchacho.
347
00:19:07,229 --> 00:19:08,729
Diste todo de ti.
348
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Míreme.
349
00:19:14,862 --> 00:19:17,202
Míreme a los ojos
si me va a romper el corazón.
350
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Lo siento, señor Red.
No debí levantar la voz.
351
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Pero vi una vida para nosotros.
352
00:19:28,000 --> 00:19:31,130
Vacaciones, viajes,
morir de viejos haciendo el amor
353
00:19:31,211 --> 00:19:33,711
para ser enterrados juntos
como un pretzel.
354
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
¡Qué mal!
355
00:19:36,508 --> 00:19:37,888
Sí. Muy mal.
356
00:19:39,011 --> 00:19:41,221
Todo en mi vida está saliendo bien.
357
00:19:41,972 --> 00:19:44,472
Pero lo más importante,
alguien con quien compartirla,
358
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
me falta.
359
00:19:50,898 --> 00:19:52,108
Esto es lo que pasa.
360
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
Eres raro.
361
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
Pero un día encontrarás a alguien
que ame que seas raro.
362
00:20:02,826 --> 00:20:05,446
Además, ¿estabas listo
363
00:20:05,537 --> 00:20:08,707
para hacerte responsable
de una mujer con hijos?
364
00:20:09,291 --> 00:20:10,171
¿Tiene hijos?
365
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
No debería sorprenderte que una mujer
de más de 40 tenga hijos.
366
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
¿Tiene más de 40?
367
00:20:19,801 --> 00:20:21,431
Realmente esquivé esa bala.
368
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
No puedo creer que no te besó.
369
00:20:25,265 --> 00:20:29,015
Es muy raro. Aunque no salió
como quería, no estoy preocupada.
370
00:20:29,102 --> 00:20:30,772
Estoy emocionada por lo que viene.
371
00:20:30,854 --> 00:20:32,444
Yo también.
372
00:20:33,440 --> 00:20:34,820
Me siento como nueva.
373
00:20:34,900 --> 00:20:36,820
No puedo esperar a ver qué hay…
374
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Gracias por traernos,
pero ¿podrías esperar en otro lugar?
375
00:20:40,572 --> 00:20:44,452
Está bien. Me encontraré a mí misma
en Contempo Casual.
376
00:20:46,703 --> 00:20:49,003
¿Cuál es el plan? ¿Esperar a Jay?
377
00:20:49,790 --> 00:20:51,330
Si quería que lo esperara,
378
00:20:51,416 --> 00:20:55,166
no debería haberme dicho lo linda,
inteligente e interesante que soy.
379
00:20:55,254 --> 00:20:56,304
¿Eres tonta?
380
00:20:56,380 --> 00:20:58,380
Te dije mil veces que eres genial.
381
00:20:58,465 --> 00:21:00,465
¿Tenía que decirlo él
para que lo creyeras?
382
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
No.
383
00:21:02,928 --> 00:21:03,968
Sí, así fue.
384
00:21:04,930 --> 00:21:06,810
Me gusta esta Leia más segura.
385
00:21:06,890 --> 00:21:07,770
A mí también.
386
00:21:08,517 --> 00:21:09,847
De hecho, ya vuelvo.
387
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Bonjour, Etienne.
388
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
EL FANTASMA DE LA ÓPERA
389
00:22:08,201 --> 00:22:09,541
Yo también te extraño.
390
00:22:11,830 --> 00:22:14,330
¿Cómo que tus amigos
no creen que soy real?
391
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
Me pasa lo mismo
con estos estadounidenses idiotas.
392
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Sí.
393
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Sí.
394
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Sí.
395
00:23:14,851 --> 00:23:16,981
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía