1 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 ¿Y? ¿Cómo te fue anoche? 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,222 ¿Terminaste con tu novio? 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,974 ¿No te mueres por saberlo? 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,306 Sí, soy una bola de nervios. 5 00:00:20,186 --> 00:00:24,106 Me llevó a uno de esos lugares elegantes donde pides en la mesa. 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,449 Te consiente. 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,947 Puede pagarlo. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,995 No sé si lo mencioné, pero es una celebridad local. 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,369 ¿Es Gary Tormenta? 10 00:00:39,914 --> 00:00:42,634 ¿El meteorólogo? Me encantan sus moños. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,504 Gary Tormenta murió en un tornado. 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,591 Te refieres a Johnny Trueno. 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,049 ¡Dios mío! ¿Estás saliendo con Johnny Trueno? 14 00:00:52,635 --> 00:00:55,095 No. Mi chico no es meteorólogo. 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,430 Tiene muchos salones. Seguro que vieron sus comerciales. 16 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 ¿Dónde está el pelo? 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 Ahí está el pelo. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 ¿Dónde está el pelo? 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 Ahí está el pelo. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,158 Explosión. 21 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 Chez Fez, donde todos los días son buenos para el cabello. 22 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Dije "buen día". 23 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 ¿Estás saliendo con Fez? 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 ¿Lo conoces? 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,636 Conocemos a Fez. 26 00:01:39,140 --> 00:01:40,230 Uno, dos, tres, cuatro. 27 00:01:40,308 --> 00:01:44,268 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 28 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 ¡Estamos bien, estamos bien! 30 00:01:51,861 --> 00:01:53,911 ¡Hola, Wisconsin! 31 00:01:59,702 --> 00:02:01,582 ¿Saben que están aquí? 32 00:02:01,663 --> 00:02:02,663 No les importa. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,754 Están concentrados. Nada los desconcentra. 34 00:02:06,417 --> 00:02:07,497 Mira esto. 35 00:02:11,881 --> 00:02:13,011 ¿Cómo puede besarlo? 36 00:02:13,091 --> 00:02:15,341 Su dentista renunció en medio de un examen. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 Chicos. 38 00:02:17,846 --> 00:02:19,966 Me acerqué demasiado y quedé pegado. 39 00:02:22,183 --> 00:02:23,563 Todos pasamos por eso. 40 00:02:23,643 --> 00:02:26,813 Estás en medio de los besos, viviendo el momento. 41 00:02:26,896 --> 00:02:28,646 Y los labios se derriten. 42 00:02:29,232 --> 00:02:31,942 Y su lengua golpea esa cosa que cuelga en la garganta 43 00:02:32,026 --> 00:02:33,856 y se siente muy bien. 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 ¿Qué? 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,526 La úvula. 46 00:02:38,241 --> 00:02:39,531 El punto "U". 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,450 ¿Besaste a alguien alguna vez? 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 Nunca. Ni una vez. 49 00:02:44,247 --> 00:02:45,917 Nunca sucedió, ¿está bien? 50 00:02:45,999 --> 00:02:48,419 En sexto grado, era más alta que los niños. 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 Y cuando alcanzaron mi boca, tuve frenos por dos años. 52 00:02:52,172 --> 00:02:53,422 ¿Esos extraorales? 53 00:02:53,506 --> 00:02:55,126 Eran peores que esos. 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,836 Mis padres ajustaban una manivela cada noche. 55 00:02:58,678 --> 00:03:00,718 Era como arrancar un auto antiguo. 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,063 Bueno, valió la pena. 57 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 Tienes una hermosa sonrisa. 58 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 ¿Nunca te tomas un día libre? 59 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 Quiero besar a alguien. 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,938 Pienso en eso todo el tiempo. 61 00:03:13,276 --> 00:03:14,396 ¿Cómo es? 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,605 Bien. Es una emergencia. 63 00:03:17,697 --> 00:03:19,447 Te daremos tu primer beso. 64 00:03:19,532 --> 00:03:21,782 Vamos al centro comercial y listo. 65 00:03:21,868 --> 00:03:24,158 No me hagas empezar con un maniquí. 66 00:03:24,245 --> 00:03:25,825 Me da vergüenza. 67 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 No. Está lleno de chicos. 68 00:03:28,416 --> 00:03:32,706 Buscamos un tonto, le hablas, le muestras los dientes y lo besas. 69 00:03:34,005 --> 00:03:36,125 No quiero que el primero sea con un tonto. 70 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 Tienes razón. 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,007 Esperemos hasta que estés convencida, 72 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 emocionalmente lista, segura de ti misma… 73 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 Bien. Vamos al centro comercial. 74 00:03:46,142 --> 00:03:47,942 ¿Será nuestro debut, Ozzie? 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,859 No me rebajes a tu nivel, boca virgen. 76 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 Tengo a Etienne. 77 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 Hermano, quiero apoyarte, pero debes parar con el novio canadiense falso. 78 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 Es demasiado real. 79 00:04:01,282 --> 00:04:04,832 Mis padres me llevaron a ver El fantasma de la ópera en Montreal. 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,621 Y conocí al chico más lindo, Etienne. 81 00:04:08,498 --> 00:04:12,248 Ambos queríamos llevarnos la última sudadera extra grande. 82 00:04:12,335 --> 00:04:15,125 - Me dejó quedármela. - Nunca vimos la sudadera. 83 00:04:16,339 --> 00:04:19,299 No reconocerías el romance aun si te arrojara ácido en la cara, 84 00:04:19,384 --> 00:04:22,144 forzándote a la soledad y a componer la música de la noche. 85 00:04:23,179 --> 00:04:24,849 Dios, espero que sea real. 86 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 ¿Cuándo llegaron aquí? 87 00:04:30,603 --> 00:04:31,943 Nos estábamos besando. 88 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 Fez era uno de los amigos de Eric. 89 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 Comenzó como estudiante de intercambio, 90 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 pero luego alguien olvidó intercambiarlo de regreso. 91 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 ¿De dónde es? 92 00:04:55,336 --> 00:04:57,256 Escuché que es un lugar hermoso. 93 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 ¿Qué dijo cuando le dijiste que no querías verlo más? 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,059 No llegué tan lejos. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,889 Es decir, lo intenté. 96 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 Le dije que no había vuelta atrás, y él dijo… 97 00:05:11,269 --> 00:05:13,189 Atrás, adelante. No me importa. 98 00:05:20,987 --> 00:05:22,277 Soy flexible, cariño. 99 00:05:23,781 --> 00:05:26,161 Dije: "Quiero concentrarme en mí misma". 100 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 Te entiendo. 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,789 Y me gustaría ver cómo te concentras en ti misma. 102 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 Dije: "Tenemos que actuar como adultos. Hablemos". 103 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 No puedo. 104 00:05:43,551 --> 00:05:44,761 Tengo la boca llena. 105 00:05:48,181 --> 00:05:50,481 Se tragó dos uñas postizas. 106 00:05:55,938 --> 00:05:58,268 Tiene una lengua fuerte. Qué divertido. 107 00:05:59,150 --> 00:06:03,030 No. Es un chico encantador, y obviamente le gustas. 108 00:06:03,112 --> 00:06:05,112 Quizá deberías ver hacia dónde va. 109 00:06:05,198 --> 00:06:08,118 Tomé en serio todos los consejos que me diste. 110 00:06:08,201 --> 00:06:12,411 Debo dejar de saltar de un hombre a otro y concentrarme en qué quiero para mí. 111 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 Maldición. Ese fue un buen consejo. 112 00:06:18,044 --> 00:06:20,844 No sé qué hacer. Normalmente, cuando termino con un tipo, 113 00:06:20,922 --> 00:06:24,722 le digo al oficial de libertad condicional que revise su orina, y listo. 114 00:06:27,303 --> 00:06:30,183 ¿Quieres que hable con él? Será más fácil rechazarlo. 115 00:06:30,264 --> 00:06:34,194 Bien. Porque si lo veo, volveré a acostarme con él. 116 00:06:35,395 --> 00:06:37,895 ¿Qué? Intentaba concentrarme en qué quería, 117 00:06:37,980 --> 00:06:40,530 y quería tener sexo con él, así que… 118 00:06:43,361 --> 00:06:45,201 Bienvenida otra vez a Chez Fez. 119 00:06:45,905 --> 00:06:49,155 Siempre es un honor tener su pelo sobre mi terciopelo. 120 00:06:50,326 --> 00:06:51,656 Me encanta venir aquí. 121 00:06:51,744 --> 00:06:53,964 Me alegra ver lo bien que te va. 122 00:06:54,038 --> 00:06:57,248 Es decir, caramelos gratis. ¿Estás hecho de dinero? 123 00:06:57,875 --> 00:06:59,625 Sí. ¿Puede creerlo? 124 00:07:00,795 --> 00:07:03,125 Le digo, señora Kitty, que amo mi vida. 125 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 Mi negocio está en auge. Tengo la cintura de Linda Evangelista. 126 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 Y, como sabe, 127 00:07:11,848 --> 00:07:12,968 tengo una amante. 128 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 De hecho, 129 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 quería hablarte sobre Sherri. 130 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 Sí. Es hermosa, ¿verdad? 131 00:07:21,149 --> 00:07:23,859 Es cálida y pegajosa, como un pastel de pollo. 132 00:07:27,321 --> 00:07:30,031 - Pero… - No me haga hablar de su trasero. 133 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 Es como la octava y novena maravilla del mundo. 134 00:07:35,997 --> 00:07:38,787 No me he sentido así por una mujer desde… 135 00:07:39,542 --> 00:07:40,382 Jackie. 136 00:07:41,919 --> 00:07:42,959 Sí. 137 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 ¿Qué pasó entre ustedes dos? 138 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Señora Kitty. 139 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Estábamos en el Hedonism Resort. 140 00:07:54,015 --> 00:07:55,095 En Jamaica. 141 00:07:56,684 --> 00:07:58,604 La atrapé hablando por teléfono… 142 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 con Michael. 143 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 ¿Kelso? 144 00:08:05,109 --> 00:08:06,189 Dukakis. 145 00:08:06,277 --> 00:08:07,817 ¡Sí, claro que Kelso! 146 00:08:11,908 --> 00:08:12,828 Me dejó ahí. 147 00:08:13,701 --> 00:08:16,621 Y los cinco días siguientes, me echaron de todos los jacuzzis 148 00:08:16,704 --> 00:08:18,214 por hablar demasiado. 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Cariño, lo siento mucho. 150 00:08:22,502 --> 00:08:24,342 Pero eso es el pasado. 151 00:08:25,379 --> 00:08:26,879 Y Sherri es mi futuro. 152 00:08:28,216 --> 00:08:29,426 ¿Sabe, señora Kitty? 153 00:08:30,635 --> 00:08:33,925 Cuando estoy con ella, ya no soy un hombre. 154 00:08:34,931 --> 00:08:37,391 Soy un niño que ve el mundo por primera vez. 155 00:08:38,100 --> 00:08:39,940 No me malinterprete, aún tengo 156 00:08:40,019 --> 00:08:43,059 la voz de un hombre y las caderas de un hombre 157 00:08:43,147 --> 00:08:45,687 y la boca de un hombre. 158 00:08:47,735 --> 00:08:48,735 Es muy confuso. 159 00:08:52,740 --> 00:08:54,330 Pero cuando la abrazo… 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,372 Ay, señora Kitty. 161 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 Es como si el mundo se derritiera y… 162 00:09:04,460 --> 00:09:07,300 solo estuviéramos nosotros por toda la eternidad. 163 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Lo siento, señora Kitty. ¿Qué decía? 164 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 Estaba diciendo… 165 00:09:13,719 --> 00:09:16,059 - ¡Amo el amor! - ¡Amor! 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,483 Nunca la dejes ir. 167 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 Gracias por traernos, abuelo. 168 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 Cuando quieran salir de mi casa, los llevaré con gusto. 169 00:09:29,026 --> 00:09:30,566 No tardaremos mucho. 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,953 ¿Necesitan algo? 171 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 Un milagro. 172 00:09:34,490 --> 00:09:35,320 Está bien. 173 00:09:35,950 --> 00:09:37,990 Estaré aquí, leyendo mi periódico. 174 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 Usted tiene buen gusto. 175 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 Es el nuevo sillón de masaje iónico. 176 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 - Le mostraré cómo funciona. - Mira. Sé que solo haces tu trabajo. 177 00:09:53,259 --> 00:09:55,679 Pero hazlo allá. 178 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 En cualquier lugar que no sea este. 179 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 Tendrá que esforzarse más para deshacerse de mí. 180 00:10:04,729 --> 00:10:07,149 Tiene varias velocidades, cuero corintio, 181 00:10:07,231 --> 00:10:11,491 y si logro hacerlo sonreír, se lo entregaré en el día. 182 00:10:11,569 --> 00:10:15,869 Estoy a punto de entregarle tu trasero a esa maceta si no… 183 00:10:19,785 --> 00:10:21,655 Dios santo. 184 00:10:22,580 --> 00:10:25,170 Este sillón tiene dedos. 185 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 Solo necesito una tarjeta de crédito. 186 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 Haz lo que tengas que hacer. 187 00:10:34,759 --> 00:10:38,139 Estoy nerviosa. El sudor de la espalda llegó al trasero. 188 00:10:38,888 --> 00:10:40,968 Tu cuerpo se prepara para el romance. 189 00:10:41,057 --> 00:10:44,187 Eres linda, inteligente y genial. Puedes hacerlo. 190 00:10:45,603 --> 00:10:47,273 Es una fiesta de salchichas. 191 00:10:48,606 --> 00:10:50,396 Sí, mira cuántos chicos hay. 192 00:10:50,483 --> 00:10:53,193 No. Hickory Farms está dando muestras gratis. 193 00:10:53,277 --> 00:10:55,147 A Etienne le gusta el gouda. 194 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 - Bien. Si es real, ¿cuál es su apellido? - San Bernardo. 195 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 - ¿Escuela? - San Bernardo. 196 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 - ¿Mascota? - Bichón Frisé. 197 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 Me hicieron acordar de algo. 198 00:11:05,373 --> 00:11:08,293 Una vez reanimé a un perro. ¿Cuenta como un beso? 199 00:11:09,585 --> 00:11:11,335 Vamos. Tú puedes. 200 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 Quiero dos cucharadas. De ti. 201 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 Lo siento. 202 00:11:18,636 --> 00:11:20,546 Oye, sexi. ¿Estás comiendo uvas? 203 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 Sí, porque tiene nueve años. 204 00:11:23,641 --> 00:11:26,191 Lo siento mucho. Mi papá tiene esa camiseta. 205 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Señora, no puede estar detrás del mostrador. 206 00:11:34,402 --> 00:11:37,572 Ya no me importa. Baja ese cucharón y hagámoslo. 207 00:11:38,698 --> 00:11:40,448 No lo hagas más difícil. 208 00:11:43,035 --> 00:11:43,865 Se me escapó. 209 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 - Está bien. - Salgan de aquí. 210 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 No tiene un hijo de mi edad, ¿no? 211 00:11:51,961 --> 00:11:53,211 ¿Salió todo bien? 212 00:11:54,296 --> 00:11:56,216 No. Vamos. ¿Dónde está Gwen? 213 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Gwen, vámonos. 214 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Gwen. 215 00:12:03,431 --> 00:12:05,351 Adiós, Kevin. Eso fue divertido. 216 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 El mejor día de mi vida. 217 00:12:06,976 --> 00:12:08,186 Cálmate, Kevin. 218 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 Está bien. 219 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 ¿En serio? 220 00:12:10,354 --> 00:12:11,864 Una tenía que lograrlo. 221 00:12:17,027 --> 00:12:20,907 Amor, creo que eres alérgico a uno de mis pintalabios. 222 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 ¿En serio? 223 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 Me siento bien. 224 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Sí, se ve bien. 225 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 Fue un desastre. Estoy en la lista negra, no puedo volver. 226 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 - ¿Y si necesito zapatos nuevos? - ¿Tienes dudas? 227 00:12:37,798 --> 00:12:41,468 Qué asco. ¿Por qué tu boca parece el trasero de un mono? 228 00:12:41,552 --> 00:12:43,142 ¿El trasero de un mono? 229 00:12:44,263 --> 00:12:46,433 ¿Para bien o para mal? 230 00:12:47,016 --> 00:12:49,346 Deberíamos llevarte a Emergencias. 231 00:12:49,435 --> 00:12:50,685 Dijiste que se veía bien. 232 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 Estaba cómoda y no quería levantarme. 233 00:12:54,732 --> 00:12:57,742 Dios. Perseguía a cualquiera en el centro comercial, 234 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 mientras se besaban tanto que sus labios se brotaron. 235 00:13:00,571 --> 00:13:01,991 ¿Cuál es mi problema? 236 00:13:02,072 --> 00:13:04,622 ¿Nadie quiere lamer estos dientes de $2000? 237 00:13:06,786 --> 00:13:07,616 Bueno. 238 00:13:08,370 --> 00:13:11,210 Tengo otra idea, pero no quise decírtela 239 00:13:11,290 --> 00:13:13,500 porque es un poco rara y desesperada. 240 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 Creo que ya está así. 241 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 Podrías besar a Jay. 242 00:13:17,963 --> 00:13:20,803 Es lindo. Siempre está coqueteando contigo. 243 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 Además, es un Kelso. 244 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 ¿Y? ¿Eso qué significa? 245 00:13:25,137 --> 00:13:26,137 Es un prostituto. 246 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Aunque suene genial, paso. 247 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 Somos amigos. Será incómodo. Debe haber alguien más. 248 00:13:34,939 --> 00:13:36,609 Está Ricky, el de la piscina. 249 00:13:37,274 --> 00:13:39,444 Genial, un guardavidas. Son sexis. 250 00:13:39,527 --> 00:13:42,607 No, solo está ahí para recoger las curitas flotantes. 251 00:13:43,364 --> 00:13:45,704 Pero es soltero y quiere algo duradero. 252 00:13:45,783 --> 00:13:47,583 Al menos eso dice su camiseta. 253 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 Entonces, ¿Jay? 254 00:13:50,704 --> 00:13:51,584 Jay será. 255 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 Red, no estoy segura de este sillón de masaje. 256 00:13:56,418 --> 00:14:00,048 Dijimos que no cambiaríamos nada en caso de que uno se quedara ciego. 257 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Lo siento, preciosa. 258 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 Lo último que quiero es estresarte o molestarte. 259 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 ¿Te sientes bien? 260 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Me siento genial. 261 00:14:18,232 --> 00:14:21,492 Kitty, hiciste un trabajo terrible con Fez. 262 00:14:21,569 --> 00:14:24,199 Me dijo que me amaba. ¿Qué le dijiste? 263 00:14:24,280 --> 00:14:28,330 Soy una mujer mayor. No recuerdo las palabras exactas. 264 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 Kitty. Habló de una vida juntos. Se largó a llorar. 265 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 Llamó a la madre, y ella también se largó a llorar. 266 00:14:35,416 --> 00:14:36,496 Cariño. 267 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 Sherri está aquí. 268 00:14:40,212 --> 00:14:42,972 Sé que está aquí, pero no sé si tú lo sabes. 269 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 Bien dicho, cariño. 270 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 Lo siento. Me dejé llevar por la emoción. 271 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Es muy dulce. 272 00:14:53,392 --> 00:14:56,482 Y sus palabras suenan como una novela romántica 273 00:14:56,562 --> 00:14:58,732 que apenas entiendo. 274 00:14:59,523 --> 00:15:02,153 ¿Qué voy a hacer? No podré dejarlo. 275 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Claramente, yo no pude hacerlo. 276 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 Necesitamos a alguien despiadado. 277 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Que vaya directo a la yugular. 278 00:15:08,198 --> 00:15:09,988 Un asesino del hacha. 279 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 Red, ¿cariño? 280 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 ¿Adoptamos un gato? 281 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 Algo que me dé calor aquí, 282 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 mientras me relajo. 283 00:15:29,345 --> 00:15:31,595 Sillón, necesito al verdadero Red. 284 00:15:33,849 --> 00:15:35,019 ¡Carajo, Kitty! 285 00:15:36,560 --> 00:15:38,310 ¿Tenías que desconectarla? 286 00:15:38,979 --> 00:15:44,229 Por eso no puse tu nombre en los papeles del hospital. 287 00:15:47,863 --> 00:15:49,703 Aquí está el asesino del hacha. 288 00:15:55,204 --> 00:15:56,044 ¡Hola! 289 00:15:56,121 --> 00:15:59,001 ¿Y los demás? Creí que jugaríamos a los bolos. 290 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 La bolera está cerrada. Se quedaron sin bolos. 291 00:16:04,338 --> 00:16:05,258 Ven, siéntate. 292 00:16:05,881 --> 00:16:06,721 Bueno. 293 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 Mira el cielo. 294 00:16:10,302 --> 00:16:12,972 Las estrellas son muy brillantes y la luna… 295 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 también es brillante. 296 00:16:16,266 --> 00:16:17,766 Nunca lo había pensado. 297 00:16:19,645 --> 00:16:21,055 Es romántico, ¿no crees? 298 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 Se puede ver la bañera de esa anciana. 299 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 Está llorando. 300 00:16:29,780 --> 00:16:31,780 Creo que su marido acaba de morir. 301 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 - ¿Leia? - ¿Sí? 302 00:16:40,708 --> 00:16:41,918 Sé qué está pasando. 303 00:16:42,501 --> 00:16:43,461 Dame un segundo. 304 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 Bien, volví. 305 00:16:51,176 --> 00:16:52,046 Leia. 306 00:16:52,136 --> 00:16:53,466 No voy a besarte. 307 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 ¿Qué? 308 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 ¿Ni siquiera tú? Por Dios, qué vergüenza. 309 00:16:58,267 --> 00:16:59,477 Estaré aquí ahora. 310 00:17:00,894 --> 00:17:03,154 Basta. No te avergüences. 311 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 Mira. Creo que eres genial. 312 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 Eres linda, inteligente e interesante. 313 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ¿En serio? 314 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Sí. 315 00:17:16,577 --> 00:17:18,247 Por eso no debemos besarnos. 316 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Mira. 317 00:17:21,415 --> 00:17:24,455 Leia, no quiero que sea algo forzado. 318 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 ¿Sabes? 319 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 Si va a pasar, quiero que pase naturalmente. 320 00:17:31,717 --> 00:17:33,337 Y quiero que sea increíble. 321 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 Eso fue muy lindo. 322 00:17:38,557 --> 00:17:39,767 ¿Seguro que no habrá beso? 323 00:17:39,850 --> 00:17:42,640 El sudor me dice que es hora del romance. 324 00:17:46,023 --> 00:17:48,113 Veamos a dónde nos lleva el verano. 325 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 ¿Quién sabe? 326 00:17:50,569 --> 00:17:52,239 Quizá sea un lugar especial. 327 00:18:03,415 --> 00:18:04,365 Hola, señor Red. 328 00:18:06,502 --> 00:18:08,002 Fez, viniste. Bien. 329 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 Mira. 330 00:18:12,591 --> 00:18:14,641 No hay otra manera de decir esto. 331 00:18:15,719 --> 00:18:17,009 Se acabó. 332 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 Ay, no. 333 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Qué terrible. 334 00:18:27,815 --> 00:18:28,975 ¿Cuánto le queda? 335 00:18:34,696 --> 00:18:36,116 - ¿Qué? - No se preocupe. 336 00:18:36,198 --> 00:18:38,078 Yo cuidaré de la señora Kitty. 337 00:18:39,535 --> 00:18:41,365 De todas las formas posibles. 338 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 Hablo de tú y Sherri. 339 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 Ustedes dos terminaron. 340 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 ¿Qué? 341 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 ¿De qué habla? 342 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 ¿Es una broma? 343 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 - Toc, toc. - ¿Quién es? 344 00:18:58,387 --> 00:18:59,427 Sherri te dejará. 345 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 No es gracioso. 346 00:19:05,853 --> 00:19:07,153 Ánimo, muchacho. 347 00:19:07,229 --> 00:19:08,729 Diste todo de ti. 348 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Míreme. 349 00:19:14,862 --> 00:19:17,202 Míreme a los ojos si me va a romper el corazón. 350 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 Lo siento, señor Red. No debí levantar la voz. 351 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Pero vi una vida para nosotros. 352 00:19:28,000 --> 00:19:31,130 Vacaciones, viajes, morir de viejos haciendo el amor 353 00:19:31,211 --> 00:19:33,711 para ser enterrados juntos como un pretzel. 354 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 ¡Qué mal! 355 00:19:36,508 --> 00:19:37,888 Sí. Muy mal. 356 00:19:39,011 --> 00:19:41,221 Todo en mi vida está saliendo bien. 357 00:19:41,972 --> 00:19:44,472 Pero lo más importante, alguien con quien compartirla, 358 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 me falta. 359 00:19:50,898 --> 00:19:52,108 Esto es lo que pasa. 360 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 Eres raro. 361 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 Pero un día encontrarás a alguien que ame que seas raro. 362 00:20:02,826 --> 00:20:05,446 Además, ¿estabas listo 363 00:20:05,537 --> 00:20:08,707 para hacerte responsable de una mujer con hijos? 364 00:20:09,291 --> 00:20:10,171 ¿Tiene hijos? 365 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 No debería sorprenderte que una mujer de más de 40 tenga hijos. 366 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 ¿Tiene más de 40? 367 00:20:19,801 --> 00:20:21,431 Realmente esquivé esa bala. 368 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 No puedo creer que no te besó. 369 00:20:25,265 --> 00:20:29,015 Es muy raro. Aunque no salió como quería, no estoy preocupada. 370 00:20:29,102 --> 00:20:30,772 Estoy emocionada por lo que viene. 371 00:20:30,854 --> 00:20:32,444 Yo también. 372 00:20:33,440 --> 00:20:34,820 Me siento como nueva. 373 00:20:34,900 --> 00:20:36,820 No puedo esperar a ver qué hay… 374 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Gracias por traernos, pero ¿podrías esperar en otro lugar? 375 00:20:40,572 --> 00:20:44,452 Está bien. Me encontraré a mí misma en Contempo Casual. 376 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 ¿Cuál es el plan? ¿Esperar a Jay? 377 00:20:49,790 --> 00:20:51,330 Si quería que lo esperara, 378 00:20:51,416 --> 00:20:55,166 no debería haberme dicho lo linda, inteligente e interesante que soy. 379 00:20:55,254 --> 00:20:56,304 ¿Eres tonta? 380 00:20:56,380 --> 00:20:58,380 Te dije mil veces que eres genial. 381 00:20:58,465 --> 00:21:00,465 ¿Tenía que decirlo él para que lo creyeras? 382 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 No. 383 00:21:02,928 --> 00:21:03,968 Sí, así fue. 384 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 Me gusta esta Leia más segura. 385 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 A mí también. 386 00:21:08,517 --> 00:21:09,847 De hecho, ya vuelvo. 387 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 Bonjour, Etienne. 388 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 EL FANTASMA DE LA ÓPERA 389 00:22:08,201 --> 00:22:09,541 Yo también te extraño. 390 00:22:11,830 --> 00:22:14,330 ¿Cómo que tus amigos no creen que soy real? 391 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 Me pasa lo mismo con estos estadounidenses idiotas. 392 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 Sí. 393 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Sí. 394 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 Sí. 395 00:23:14,851 --> 00:23:16,981 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía