1 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 Bueno, ¿cómo fue la cosa anoche? 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,222 ¿Cortaste con tu novio? 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,974 ¿No te mueres de curiosidad? 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,426 Estoy en ascuas. 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,105 Me llevó a uno de esos sitios elegantes en los que pides en la mesa. 6 00:00:28,653 --> 00:00:29,903 Caramba. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,449 Qué nivel. 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,997 Se lo puede permitir. No sé si te lo dije, pero es un pez gordo. 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,369 ¿Es Gary Storm? 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,626 ¿El del tiempo? Me encantan sus pajaritas. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,504 Gary Storm murió en un tornado. 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,801 El que dices es Johnny Thunder. 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,049 Madre mía, ¿sales con Johnny Thunder? 14 00:00:52,635 --> 00:00:55,135 No, mi chico no es meteorólogo. 15 00:00:55,221 --> 00:00:58,431 Tiene salones de belleza. Habrás visto sus anuncios. 16 00:01:07,067 --> 00:01:08,567 CARAMELO 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 ¿Dónde hay pelo? 18 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 Ahí hay pelo. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 ¿Dónde hay pelo? 20 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 Ahí hay pelo. 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,158 Explosión. 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 Chez Fez, aquí siempre es un buen día para el pelo. 23 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 He dicho buen día. 24 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 ¿Estás saliendo con Fez? 25 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 ¿Conoces a Fez? 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,636 Conocemos a Fez. 27 00:01:39,265 --> 00:01:42,305 Un, dos, tres, cuatro… Quedamos calle abajo 28 00:01:42,393 --> 00:01:44,273 para hacer lo de siempre. 29 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 30 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 ¡Estamos bien! 31 00:01:51,361 --> 00:01:52,781 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 32 00:01:52,862 --> 00:01:53,912 ¡Hola, Wisconsin! 33 00:01:59,702 --> 00:02:01,582 ¿Saben que estáis aquí? 34 00:02:01,663 --> 00:02:02,663 Les resbala. 35 00:02:03,164 --> 00:02:04,294 Están en su mundo. 36 00:02:04,791 --> 00:02:05,921 No hacen ni caso. 37 00:02:06,417 --> 00:02:07,497 Atenta. 38 00:02:11,881 --> 00:02:15,341 ¿Besa a mi hermano? Su dentista dimitió en una revisión. 39 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 Peña. 40 00:02:17,846 --> 00:02:20,426 Me he acercado de más y estoy atrapado. 41 00:02:22,183 --> 00:02:26,813 ¿A quién no le ha pasado? Te pones a morrear y te dejas llevar. 42 00:02:26,896 --> 00:02:28,646 Y vuestros labios se funden. 43 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 Y te roza con la lengua esa cosa de la garganta y da mucho gusto. 44 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 ¿Qué? 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,526 La úvula. 46 00:02:38,241 --> 00:02:39,531 El punto U. 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,450 ¿Has besado a alguien? 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 Nunca. Ni una vez. 49 00:02:44,247 --> 00:02:45,917 No ha surgido, ¿vale? 50 00:02:45,999 --> 00:02:48,419 En sexto, le sacaba medio metro a todos. 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 Y cuando me alcanzaron, me pusieron un aparato terrible. 52 00:02:52,172 --> 00:02:53,422 ¿Con arco facial? 53 00:02:53,506 --> 00:02:55,126 Mucho peor. 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,966 Tenía una manivela que había que girar. 55 00:02:58,636 --> 00:03:00,716 Era como arrancar un coche antiguo. 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,063 Pues valió la pena. 57 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 Tienes una sonrisa preciosa. 58 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 ¿Nunca descansas? 59 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 Quiero besar a alguien. 60 00:03:10,148 --> 00:03:11,938 No pienso en otra cosa. 61 00:03:13,276 --> 00:03:14,396 ¿Cómo será? 62 00:03:15,695 --> 00:03:19,445 Vale. Es una emergencia. Hay que conseguirte tu primer beso. 63 00:03:19,532 --> 00:03:22,492 - Lo haremos en el centro comercial. - ¿Allí? 64 00:03:22,577 --> 00:03:25,827 No quiero que sea con un maniquí. Será bochornoso. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 No. Está lleno de chicos. 66 00:03:28,416 --> 00:03:33,126 Buscamos a algún memo, te lo camelas, le enseñas los dientes y le das un pico. 67 00:03:34,005 --> 00:03:36,125 No quiero que sea con un memo. 68 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 Tienes razón. 69 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 Mejor esperamos a que reúnas confianza, 70 00:03:40,178 --> 00:03:42,598 te prepares emocionalmente y adquieras… 71 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 Vale. Al centro comercial. 72 00:03:46,142 --> 00:03:50,862 - Será nuestro primer beso. ¿No, Ozzie? - No me metas en tu saco, virgen bucal. 73 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 Yo tengo a Etienne. 74 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 Tío, te adoro, pero deja ya lo del novio canadiense de mentira. 75 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 Es de verdad. 76 00:04:01,282 --> 00:04:04,412 Fui a ver El fantasma de la ópera en Montreal. 77 00:04:04,911 --> 00:04:07,621 Y conocí a un chico guapísimo, Etienne. 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,338 Los dos queríamos la última sudadera infantil XL 79 00:04:12,418 --> 00:04:15,128 - y me la cedió. - Esa sudadera no existe. 80 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 No reconocerías el amor ni aunque te desfigurase 81 00:04:19,342 --> 00:04:22,142 y te sumiese en la soledad para componer música. 82 00:04:23,179 --> 00:04:24,849 Más vale que exista. 83 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 ¿Cuándo habéis venido? 84 00:04:30,603 --> 00:04:31,733 Estábamos al lío. 85 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 Fez era amigo de Eric. 86 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 Llegó como estudiante de intercambio, 87 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 pero supongo que se olvidaron de volver a intercambiarlo. 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 ¿De dónde es? 89 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 Es un sitio encantador. 90 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 Bueno, ¿cómo reaccionó cuando le dijiste que dejaréis de veros? 91 00:05:04,679 --> 00:05:07,889 No fui capaz. Y eso que lo intenté. 92 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 Le dije que yo estaba por encima y contestó… 93 00:05:11,269 --> 00:05:13,019 Encima. Debajo. Me da igual. 94 00:05:20,987 --> 00:05:22,277 Soy flexible, nena. 95 00:05:23,906 --> 00:05:26,156 Le dije que quiero centrarme en mí. 96 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 Lo apoyo. 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,789 Quiero mirarte mientras te centras en ti. 98 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 Le dije que fuéramos adultos y lo habláramos. 99 00:05:37,920 --> 00:05:38,840 No puedo. 100 00:05:43,593 --> 00:05:44,893 Tengo la boca llena. 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,481 Se tragó dos uñas postizas. 102 00:05:54,729 --> 00:05:58,269 Vaya… Es hábil con la lengua. Qué bien. 103 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 Es un chico muy majo y está claro que le gustas. 104 00:06:03,196 --> 00:06:05,106 A ver qué pasa. 105 00:06:05,198 --> 00:06:07,988 Kitty, me tomé en serio tus consejos. 106 00:06:08,076 --> 00:06:12,406 Tengo que dejar de ser una picaflor y empezar a centrarme en mí misma. 107 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 Jopé. Qué buen consejo. 108 00:06:18,044 --> 00:06:20,844 No sé qué hacer. Cuando quiero dejar a un chico, 109 00:06:20,922 --> 00:06:25,302 llamo a su agente de la condicional para le analice la orina y chao. 110 00:06:27,303 --> 00:06:30,143 ¿Y si hablo yo con él? Lo haré con tacto. 111 00:06:30,223 --> 00:06:34,193 Gracias. Porque si voy yo, fijo que me acuesto con él otra vez. 112 00:06:35,395 --> 00:06:37,685 ¿Qué? Quería centrarme en mí misma 113 00:06:37,772 --> 00:06:40,532 y anoche quería acostarme con él, así que… 114 00:06:43,361 --> 00:06:45,241 Bienvenida de nuevo a Chez Fez. 115 00:06:45,905 --> 00:06:49,115 Es un honor echarle un vistazo a ese pelazo. 116 00:06:50,326 --> 00:06:51,656 Me encanta venir. 117 00:06:51,744 --> 00:06:53,964 Me alegra ver lo bien que te va. 118 00:06:54,038 --> 00:06:57,248 Tienes hasta caramelos gratis. ¿Es que estás forrado? 119 00:06:57,875 --> 00:06:59,625 Sí. Qué fuerte. 120 00:07:00,795 --> 00:07:03,125 Mire, señora Kitty, adoro mi vida. 121 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 Mi negocio va bien. Tengo la cintura de Linda Evangelista. 122 00:07:09,720 --> 00:07:12,970 Y, como ya sabe… tengo una amante. 123 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 Pues mira, 124 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 justo venía a hablarte de Sherri. 125 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 Sí. Es un portento, ¿verdad? 126 00:07:21,149 --> 00:07:23,939 Es ardiente y pegajosa, como un pastel de pollo. 127 00:07:27,321 --> 00:07:30,031 - Cu… - Y no me haga hablar de ese cucu. 128 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 Es la octava y la novena maravilla del mundo. 129 00:07:35,997 --> 00:07:40,377 Señora Kitty, no me he sentido así por una mujer desde… Jackie. 130 00:07:41,919 --> 00:07:42,959 Sí. 131 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 ¿Qué pasó entre vosotros? 132 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Ay, señora Kitty. 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Fuimos al hotel Hedonism. 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,095 En Jamaica. 135 00:07:56,684 --> 00:07:58,194 Y la pillé al teléfono. 136 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 Con Michael. 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 ¿Kelso? 138 00:08:05,109 --> 00:08:06,189 Dukakis. 139 00:08:06,277 --> 00:08:07,777 ¡Pues claro que Kelso! 140 00:08:11,908 --> 00:08:12,828 Me dejó allí. 141 00:08:13,701 --> 00:08:16,621 Y los siguientes días me echaron de los jacuzzis 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,214 por hablar demasiado. 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 Querido, lo siento. 144 00:08:22,502 --> 00:08:24,342 Pero eso es el pasado. 145 00:08:25,379 --> 00:08:26,879 Y Sherri es mi futuro. 146 00:08:28,216 --> 00:08:29,426 Señora Kitty, 147 00:08:30,593 --> 00:08:31,893 al estar con ella, 148 00:08:32,678 --> 00:08:34,058 dejo de ser un hombre. 149 00:08:34,931 --> 00:08:38,021 Soy un niño que ve el mundo por primera vez. 150 00:08:38,100 --> 00:08:39,940 Es un decir, sigo teniendo 151 00:08:40,019 --> 00:08:43,059 voz de hombre, caderas de hombre 152 00:08:43,147 --> 00:08:45,687 y labios de hombre. 153 00:08:47,735 --> 00:08:48,945 Menudo lío. 154 00:08:52,740 --> 00:08:54,660 Pero cuando la abrazo… 155 00:08:56,202 --> 00:08:57,372 Ay, señora Kitty. 156 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 El mundo se detiene… 157 00:09:04,502 --> 00:09:05,592 y estamos solos. 158 00:09:06,420 --> 00:09:07,260 Para siempre. 159 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Perdone, señora Kitty. ¿Qué me decía? 160 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 Estaba diciendo… 161 00:09:13,719 --> 00:09:16,059 - ¡Que viva el amor! - ¡Amor! 162 00:09:16,973 --> 00:09:19,483 No la dejes escapar. 163 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 Gracias por traernos, abuelo. 164 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 Siempre que queráis largaros de mi casa, yo conduzco. 165 00:09:29,026 --> 00:09:30,566 No tardaremos mucho. 166 00:09:30,653 --> 00:09:31,953 ¿Os hace falta algo? 167 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 Un milagro. 168 00:09:34,490 --> 00:09:37,790 Pues nada. Me quedo por aquí leyendo el periódico. 169 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 Tiene muy buen gusto. 170 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 Es el nuevo sillón de masaje iónico. 171 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 - Le enseñaré cómo va. - Sé que solo estás haciendo tu trabajo, 172 00:09:53,259 --> 00:09:55,679 pero hazlo por allí. 173 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 En cualquier otro sitio. 174 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 Va a tener que esforzarse más para librarse de mí. 175 00:10:04,729 --> 00:10:07,109 Tiene velocidad variable y es de cuero. 176 00:10:07,189 --> 00:10:11,489 Y si alegra esa cara, le incluyo entrega a domicilio en el día de hoy. 177 00:10:11,569 --> 00:10:15,869 Le voy a entregar tu culo a esa maceta si no… 178 00:10:19,785 --> 00:10:21,655 Santo cielo. 179 00:10:22,580 --> 00:10:25,170 Qué manos tiene este sillón. 180 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 Solo me hace falta una tarjeta de crédito. 181 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 Me lo llevo. 182 00:10:34,759 --> 00:10:38,139 Estoy nerviosa. El sudor de la espalda me llega al culo. 183 00:10:38,888 --> 00:10:40,968 Tu cuerpo se prepara para el amor. 184 00:10:41,057 --> 00:10:44,187 Eres guapa, inteligente y molas mogollón. Tú puedes. 185 00:10:45,603 --> 00:10:47,193 Es un campo de nabos. 186 00:10:48,606 --> 00:10:50,396 Sí, hay muchos tíos. 187 00:10:50,483 --> 00:10:53,193 No, en ese restaurante dan muestras gratis. 188 00:10:53,277 --> 00:10:55,147 A Etienne le encanta el gouda. 189 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 - Vale. Si existe, ¿cómo se apellida? - San Bernardo. 190 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 - ¿Cole? - San Bernardo. 191 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 - ¿Mascotas? - Un bichón frisé. 192 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 Oye. Me he acordado. 193 00:11:05,373 --> 00:11:08,293 Yo reanimé a un perro. ¿Eso cuenta como un beso? 194 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Venga. Tú puedes. 195 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 Quiero una tarrina. De ti. 196 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 Perdona. 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 Hola, macizo. ¿Comes uvas? 198 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 Sí, porque tiene nueve años. 199 00:11:23,641 --> 00:11:26,101 Lo siento. Mi padre tiene esa camiseta. 200 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 No puede pasar detrás del mostrador. 201 00:11:34,402 --> 00:11:37,912 Me da todo igual. Deja esa cuchara y al lío. 202 00:11:38,698 --> 00:11:40,948 No me lo pongas tan difícil. 203 00:11:43,035 --> 00:11:43,945 Se ha escapado. 204 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 - Vale. - Chicos, tenéis que iros. 205 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 ¿Tiene un hijo de mi edad? 206 00:11:51,961 --> 00:11:53,211 ¿Ha ido bien? 207 00:11:54,296 --> 00:11:56,216 No. Vámonos. ¿Y Gwen? 208 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Gwen, nos abrimos. 209 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Gwen. 210 00:12:03,431 --> 00:12:05,351 Adiós, Kevin. Ha estado bien. 211 00:12:05,433 --> 00:12:08,273 - Es el mejor día de mi vida. - No te emociones. 212 00:12:08,352 --> 00:12:09,232 Vale. 213 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 ¿De qué vas? 214 00:12:10,354 --> 00:12:11,864 Alguien tenía que pillar. 215 00:12:17,111 --> 00:12:20,911 Cari, me parece que mi brillo de labios te ha dado reacción. 216 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 ¿En serio? 217 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 Me siento bien. 218 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Ya. No se nota. 219 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 Vaya desastre. Me han prohibido la entrada. 220 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 - ¿Y si quiero otros zapatos? - ¿Cómo que "Y si"? 221 00:12:37,798 --> 00:12:41,468 Qué asco. ¿Por qué tienes la boca como el culo de un mono? 222 00:12:41,552 --> 00:12:43,142 ¿El culo de un mono? 223 00:12:44,263 --> 00:12:46,433 ¿En el buen o el mal sentido? 224 00:12:47,016 --> 00:12:50,686 - Tenemos que ir a urgencias. - Decías que no tenía mala pinta. 225 00:12:51,687 --> 00:12:53,977 Estaba a gusto y no quería levantarme. 226 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 Yo en el centro comercial entrándole a tíos al azar 227 00:12:57,777 --> 00:13:00,487 y estos morreando hasta destrozarse los labios. 228 00:13:00,571 --> 00:13:02,031 ¿Qué hago mal? 229 00:13:02,114 --> 00:13:04,624 ¿Nadie quiere lamerme los dientes? 230 00:13:06,202 --> 00:13:07,372 Ostras. Vale. 231 00:13:08,370 --> 00:13:11,210 Se me ocurrió otra cosa, pero no te he dicho nada 232 00:13:11,290 --> 00:13:13,500 por si te parecía algo desesperado. 233 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 Es lo que toca. 234 00:13:16,629 --> 00:13:17,879 Podrías besar a Jay. 235 00:13:17,963 --> 00:13:20,383 Es guapo y tontea contigo sin parar. 236 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 Además, es un Kelso. 237 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 ¿Y? ¿Qué quieres decir? 238 00:13:25,137 --> 00:13:26,137 Es un golfo. 239 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Cuesta decir que no, pero paso del tema. 240 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 Es nuestro amigo. Sería raro. Alguien más habrá. 241 00:13:34,897 --> 00:13:36,607 Está el de la piscina, Ricky. 242 00:13:37,274 --> 00:13:39,494 Genial, un socorrista. Qué sexi. 243 00:13:39,568 --> 00:13:42,608 No, está por allí y recoge las tiritas que flotan. 244 00:13:43,489 --> 00:13:45,699 Pero está soltero y buscando agujero. 245 00:13:45,783 --> 00:13:47,583 Eso pone en su camiseta. 246 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 Pues, ¿Jay? 247 00:13:50,704 --> 00:13:51,584 Sí. 248 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 Red, no me convence el sillón de masaje. 249 00:13:56,418 --> 00:14:00,048 Quedamos en que no cambiar nada por si uno se quedaba ciego. 250 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Lo siento, preciosa. 251 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 No era mi intención estresarte ni molestarte. 252 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 ¿Te encuentras bien? 253 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 De maravilla. 254 00:14:18,232 --> 00:14:23,902 Kitty, lo has empeorado todo con Fez. Me ha dicho que me ama. ¿Qué le dijiste? 255 00:14:23,988 --> 00:14:28,328 Soy una señora mayor. No recuerdo las palabras exactas. 256 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 Quiere que pasemos toda la vida juntos. Se puso a llorar. 257 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 Llamó a su madre por teléfono y también lloró. 258 00:14:35,416 --> 00:14:36,496 Cariño. 259 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 Sherri ya está aquí. 260 00:14:40,212 --> 00:14:42,972 Ya lo veo, pero tú no sé dónde estás. 261 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 Muy bueno, nena. 262 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 Lo siento. Me dejé llevar por el momento. 263 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Es muy cariñoso 264 00:14:53,392 --> 00:14:58,732 y todo lo que dice suena como una novela romántica que apenas entiendo. 265 00:14:59,523 --> 00:15:02,153 ¿Qué hago? Es imposible romper con él. 266 00:15:02,234 --> 00:15:06,324 Está fuera de mi alcance. Nos hace falta alguien despiadado. 267 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Que vaya a la yugular. 268 00:15:08,198 --> 00:15:09,988 Un asesino nato. 269 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 ¿Red, cariño? 270 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 ¿Nos compramos un gato? 271 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 Para que me dé calorcito 272 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 mientras me relajo aquí tumbado. 273 00:15:29,345 --> 00:15:31,595 Sillón, déjame hablar con el otro Red. 274 00:15:33,849 --> 00:15:35,019 ¡Carajo, Kitty! 275 00:15:36,560 --> 00:15:38,350 ¿Para qué lo desenchufas? 276 00:15:38,979 --> 00:15:44,229 Por eso nunca pongo tu nombre en los papeles del hospital. 277 00:15:47,863 --> 00:15:49,453 Nuestro asesino nato. 278 00:15:55,245 --> 00:15:57,455 - Hola. - ¿Dónde están todos? 279 00:15:57,539 --> 00:15:58,999 ¿No íbamos a la bolera? 280 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 La bolera está cerrada. Se han quedado sin bolas. 281 00:16:04,338 --> 00:16:05,258 Siéntate. 282 00:16:05,881 --> 00:16:06,721 Vale. 283 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 Mira qué cielo. 284 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Las estrellas brillan mucho y la luna… brilla mucho. 285 00:16:16,266 --> 00:16:18,186 No me lo había planteado así. 286 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Es muy romántico, ¿no? 287 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 Desde aquí veo a esa anciana en la bañera. 288 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 Está llorando. 289 00:16:29,780 --> 00:16:31,570 Su marido acaba de morir. 290 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 - ¿Leia? - ¿Sí? 291 00:16:40,749 --> 00:16:43,459 - Sé lo que está pasando. - Bien. Espera. 292 00:16:44,712 --> 00:16:45,752 Vale, ya está. 293 00:16:51,176 --> 00:16:52,046 Leia. 294 00:16:52,136 --> 00:16:53,466 No voy a besarte. 295 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 ¿Qué? 296 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 ¿Ni siquiera tú? Madre mía, qué vergüenza. 297 00:16:58,267 --> 00:16:59,477 Nos vemos. 298 00:17:00,394 --> 00:17:03,154 Para. No hay que avergonzarse. 299 00:17:03,897 --> 00:17:05,767 Oye, me caes genial. 300 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 Eres guapa, inteligente e interesante. 301 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ¿De verdad? 302 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Sí. 303 00:17:16,577 --> 00:17:18,407 Por eso no quiero besarte. 304 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Mira… 305 00:17:21,415 --> 00:17:24,665 Leia. No quiero ser un ligue de usar y tirar. 306 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 ¿Vale? 307 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 Si pasa algo contigo, quiero que surja. 308 00:17:31,717 --> 00:17:33,337 Y quiero que sea increíble. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 Te ha quedado muy bonito. 310 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 ¿Estás seguro? 311 00:17:39,725 --> 00:17:43,055 Tengo la espalda tan empapada que tiene que ser por amor. 312 00:17:46,023 --> 00:17:48,113 Dejémonos llevar por el verano. 313 00:17:49,151 --> 00:17:52,241 ¿Quién sabe? Igual nos tiene preparado algo especial. 314 00:18:03,415 --> 00:18:04,495 Hola, señor Red. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 Fez, has venido. Bien. 316 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 Mira. 317 00:18:12,549 --> 00:18:14,639 No hay un modo delicado de decirlo… 318 00:18:15,719 --> 00:18:17,009 Se acabó. 319 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 Ay, no. 320 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Qué pena. 321 00:18:27,815 --> 00:18:28,975 ¿Cuánto le queda? 322 00:18:34,696 --> 00:18:36,196 - ¿Qué? - No se preocupe. 323 00:18:36,281 --> 00:18:38,081 Yo cuidaré de la Sra. Kitty. 324 00:18:39,535 --> 00:18:41,365 En todos los sentidos. 325 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 Lo decía por ti y por Sherri. 326 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 Lo vuestro se ha acabado. 327 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 ¿Qué? 328 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 Pero ¿qué dice? 329 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 ¿Es una broma? 330 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 - Toc, toc. - ¿Quién es? 331 00:18:58,387 --> 00:19:00,007 Sherri, que te deja. 332 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 No tiene gracia. 333 00:19:05,853 --> 00:19:08,903 Ánimo, chico. Has puesto todo de tu parte. 334 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 ¡Míreme! 335 00:19:14,862 --> 00:19:17,202 Míreme si va a arrancarme el corazón. 336 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 Lo siento. No debería haber levantado la voz. 337 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Nos imaginaba juntos. 338 00:19:28,000 --> 00:19:30,540 Ir de vacaciones, viajar y morir de viejos 339 00:19:30,627 --> 00:19:33,707 retozando para que nos enterraran como un pretzel. 340 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 Mala suerte. 341 00:19:36,508 --> 00:19:37,888 Sí, muy mala. 342 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 Por lo demás, me va muy bien. 343 00:19:41,972 --> 00:19:44,472 Pero lo más importante, poder compartirlo… 344 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 se me resiste. 345 00:19:50,898 --> 00:19:52,228 Escucha, chaval. 346 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 Eres raro. 347 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 Pero, algún día, habrá alguien que te quiera por eso. 348 00:20:02,826 --> 00:20:08,706 Además, ¿estabas preparado para estar con una mujer con hijos? 349 00:20:09,291 --> 00:20:10,171 ¿Tiene hijos? 350 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 No es muy sorprendente que una mujer de 40 años tenga hijos. 351 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 ¿Tiene 40 años? 352 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 De la que me he librado. 353 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 ¿Jay no te ha besado? 354 00:20:25,265 --> 00:20:29,055 Aunque nada ha salido como quería, no me preocupa. 355 00:20:29,144 --> 00:20:30,774 Me ilusiona el futuro. 356 00:20:30,854 --> 00:20:32,444 Y a mí. 357 00:20:33,440 --> 00:20:34,820 Me siento como nueva. 358 00:20:34,900 --> 00:20:36,820 Veamos qué me depara la vida. 359 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Mamá. Gracias por traernos, pero anímate en otro sitio. 360 00:20:40,572 --> 00:20:44,452 Vale, voy a buscarme a mí misma de tiendas. 361 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 Entonces, ¿vas a esperar a Jay? 362 00:20:49,790 --> 00:20:51,330 Si quiere que lo espere, 363 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 no debería haberme dicho que soy guapa e interesante. 364 00:20:55,254 --> 00:20:58,424 Boba. Siempre te digo lo mucho que molas, 365 00:20:58,507 --> 00:21:00,467 pero ¿tiene que decírtelo un tío? 366 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 No. 367 00:21:02,928 --> 00:21:03,968 Sí, es verdad. 368 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 Da igual, me gusta esta Leia. 369 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 A mí también. 370 00:21:08,475 --> 00:21:09,845 De hecho, ahora vuelvo. 371 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 Bonjour, Etienne. 372 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 EL FANTASMA DE LA ÓPERA 373 00:22:08,201 --> 00:22:09,871 Yo también te echo de menos. 374 00:22:11,830 --> 00:22:14,370 ¿Cómo que tus amigos creen que no existo? 375 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 A mí me pasa lo mismo con los lerdos de aquí. 376 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 Sí. 377 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Sí. 378 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 Sí. 379 00:23:12,557 --> 00:23:16,977 Subtítulos: M. Fuentes