1
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
Bueno, ¿cómo fue la cosa anoche?
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,222
¿Cortaste con tu novio?
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,974
¿No te mueres de curiosidad?
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,426
Estoy en ascuas.
5
00:00:20,145 --> 00:00:24,105
Me llevó a uno de esos sitios elegantes
en los que pides en la mesa.
6
00:00:28,653 --> 00:00:29,903
Caramba.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
Qué nivel.
8
00:00:33,867 --> 00:00:37,997
Se lo puede permitir.
No sé si te lo dije, pero es un pez gordo.
9
00:00:38,079 --> 00:00:39,369
¿Es Gary Storm?
10
00:00:39,956 --> 00:00:42,626
¿El del tiempo? Me encantan sus pajaritas.
11
00:00:43,334 --> 00:00:45,504
Gary Storm murió en un tornado.
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,801
El que dices es Johnny Thunder.
13
00:00:49,299 --> 00:00:52,049
Madre mía, ¿sales con Johnny Thunder?
14
00:00:52,635 --> 00:00:55,135
No, mi chico no es meteorólogo.
15
00:00:55,221 --> 00:00:58,431
Tiene salones de belleza.
Habrás visto sus anuncios.
16
00:01:07,067 --> 00:01:08,567
CARAMELO
17
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
¿Dónde hay pelo?
18
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
Ahí hay pelo.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
¿Dónde hay pelo?
20
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Ahí hay pelo.
21
00:01:18,328 --> 00:01:19,158
Explosión.
22
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
Chez Fez, aquí siempre
es un buen día para el pelo.
23
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
He dicho buen día.
24
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
¿Estás saliendo con Fez?
25
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
¿Conoces a Fez?
26
00:01:35,136 --> 00:01:37,636
Conocemos a Fez.
27
00:01:39,265 --> 00:01:42,305
Un, dos, tres, cuatro…
Quedamos calle abajo
28
00:01:42,393 --> 00:01:44,273
para hacer lo de siempre.
29
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
El tiempo matamos y, mientras, hablamos.
30
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
¡Estamos bien!
31
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
AQUELLOS MARAVILLOSOS 90
32
00:01:52,862 --> 00:01:53,912
¡Hola, Wisconsin!
33
00:01:59,702 --> 00:02:01,582
¿Saben que estáis aquí?
34
00:02:01,663 --> 00:02:02,663
Les resbala.
35
00:02:03,164 --> 00:02:04,294
Están en su mundo.
36
00:02:04,791 --> 00:02:05,921
No hacen ni caso.
37
00:02:06,417 --> 00:02:07,497
Atenta.
38
00:02:11,881 --> 00:02:15,341
¿Besa a mi hermano?
Su dentista dimitió en una revisión.
39
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Peña.
40
00:02:17,846 --> 00:02:20,426
Me he acercado de más y estoy atrapado.
41
00:02:22,183 --> 00:02:26,813
¿A quién no le ha pasado?
Te pones a morrear y te dejas llevar.
42
00:02:26,896 --> 00:02:28,646
Y vuestros labios se funden.
43
00:02:29,232 --> 00:02:33,862
Y te roza con la lengua esa cosa
de la garganta y da mucho gusto.
44
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
¿Qué?
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,526
La úvula.
46
00:02:38,241 --> 00:02:39,531
El punto U.
47
00:02:40,910 --> 00:02:42,450
¿Has besado a alguien?
48
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Nunca. Ni una vez.
49
00:02:44,247 --> 00:02:45,917
No ha surgido, ¿vale?
50
00:02:45,999 --> 00:02:48,419
En sexto, le sacaba medio metro a todos.
51
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
Y cuando me alcanzaron,
me pusieron un aparato terrible.
52
00:02:52,172 --> 00:02:53,422
¿Con arco facial?
53
00:02:53,506 --> 00:02:55,126
Mucho peor.
54
00:02:55,216 --> 00:02:57,966
Tenía una manivela que había que girar.
55
00:02:58,636 --> 00:03:00,716
Era como arrancar un coche antiguo.
56
00:03:01,723 --> 00:03:03,063
Pues valió la pena.
57
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
Tienes una sonrisa preciosa.
58
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
¿Nunca descansas?
59
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Quiero besar a alguien.
60
00:03:10,148 --> 00:03:11,938
No pienso en otra cosa.
61
00:03:13,276 --> 00:03:14,396
¿Cómo será?
62
00:03:15,695 --> 00:03:19,445
Vale. Es una emergencia.
Hay que conseguirte tu primer beso.
63
00:03:19,532 --> 00:03:22,492
- Lo haremos en el centro comercial.
- ¿Allí?
64
00:03:22,577 --> 00:03:25,827
No quiero que sea con un maniquí.
Será bochornoso.
65
00:03:25,914 --> 00:03:28,334
No. Está lleno de chicos.
66
00:03:28,416 --> 00:03:33,126
Buscamos a algún memo, te lo camelas,
le enseñas los dientes y le das un pico.
67
00:03:34,005 --> 00:03:36,125
No quiero que sea con un memo.
68
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Tienes razón.
69
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
Mejor esperamos a que reúnas confianza,
70
00:03:40,178 --> 00:03:42,598
te prepares emocionalmente y adquieras…
71
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Vale. Al centro comercial.
72
00:03:46,142 --> 00:03:50,862
- Será nuestro primer beso. ¿No, Ozzie?
- No me metas en tu saco, virgen bucal.
73
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
Yo tengo a Etienne.
74
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Tío, te adoro, pero deja ya
lo del novio canadiense de mentira.
75
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Es de verdad.
76
00:04:01,282 --> 00:04:04,412
Fui a ver
El fantasma de la ópera en Montreal.
77
00:04:04,911 --> 00:04:07,621
Y conocí a un chico guapísimo, Etienne.
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,338
Los dos queríamos
la última sudadera infantil XL
79
00:04:12,418 --> 00:04:15,128
- y me la cedió.
- Esa sudadera no existe.
80
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
No reconocerías el amor
ni aunque te desfigurase
81
00:04:19,342 --> 00:04:22,142
y te sumiese en la soledad
para componer música.
82
00:04:23,179 --> 00:04:24,849
Más vale que exista.
83
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
¿Cuándo habéis venido?
84
00:04:30,603 --> 00:04:31,733
Estábamos al lío.
85
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
Fez era amigo de Eric.
86
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Llegó como estudiante de intercambio,
87
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
pero supongo que se olvidaron
de volver a intercambiarlo.
88
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
¿De dónde es?
89
00:04:55,336 --> 00:04:57,296
Es un sitio encantador.
90
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
Bueno, ¿cómo reaccionó cuando
le dijiste que dejaréis de veros?
91
00:05:04,679 --> 00:05:07,889
No fui capaz. Y eso que lo intenté.
92
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Le dije que yo estaba
por encima y contestó…
93
00:05:11,269 --> 00:05:13,019
Encima. Debajo. Me da igual.
94
00:05:20,987 --> 00:05:22,277
Soy flexible, nena.
95
00:05:23,906 --> 00:05:26,156
Le dije que quiero centrarme en mí.
96
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
Lo apoyo.
97
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
Quiero mirarte mientras te centras en ti.
98
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
Le dije que fuéramos adultos
y lo habláramos.
99
00:05:37,920 --> 00:05:38,840
No puedo.
100
00:05:43,593 --> 00:05:44,893
Tengo la boca llena.
101
00:05:48,181 --> 00:05:50,481
Se tragó dos uñas postizas.
102
00:05:54,729 --> 00:05:58,269
Vaya… Es hábil con la lengua. Qué bien.
103
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
Es un chico muy majo
y está claro que le gustas.
104
00:06:03,196 --> 00:06:05,106
A ver qué pasa.
105
00:06:05,198 --> 00:06:07,988
Kitty, me tomé en serio tus consejos.
106
00:06:08,076 --> 00:06:12,406
Tengo que dejar de ser una picaflor
y empezar a centrarme en mí misma.
107
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Jopé. Qué buen consejo.
108
00:06:18,044 --> 00:06:20,844
No sé qué hacer.
Cuando quiero dejar a un chico,
109
00:06:20,922 --> 00:06:25,302
llamo a su agente de la condicional
para le analice la orina y chao.
110
00:06:27,303 --> 00:06:30,143
¿Y si hablo yo con él? Lo haré con tacto.
111
00:06:30,223 --> 00:06:34,193
Gracias. Porque si voy yo,
fijo que me acuesto con él otra vez.
112
00:06:35,395 --> 00:06:37,685
¿Qué? Quería centrarme en mí misma
113
00:06:37,772 --> 00:06:40,532
y anoche quería acostarme con él, así que…
114
00:06:43,361 --> 00:06:45,241
Bienvenida de nuevo a Chez Fez.
115
00:06:45,905 --> 00:06:49,115
Es un honor echarle
un vistazo a ese pelazo.
116
00:06:50,326 --> 00:06:51,656
Me encanta venir.
117
00:06:51,744 --> 00:06:53,964
Me alegra ver lo bien que te va.
118
00:06:54,038 --> 00:06:57,248
Tienes hasta caramelos gratis.
¿Es que estás forrado?
119
00:06:57,875 --> 00:06:59,625
Sí. Qué fuerte.
120
00:07:00,795 --> 00:07:03,125
Mire, señora Kitty, adoro mi vida.
121
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
Mi negocio va bien.
Tengo la cintura de Linda Evangelista.
122
00:07:09,720 --> 00:07:12,970
Y, como ya sabe… tengo una amante.
123
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Pues mira,
124
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
justo venía a hablarte de Sherri.
125
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
Sí. Es un portento, ¿verdad?
126
00:07:21,149 --> 00:07:23,939
Es ardiente y pegajosa,
como un pastel de pollo.
127
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
- Cu…
- Y no me haga hablar de ese cucu.
128
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
Es la octava y la novena
maravilla del mundo.
129
00:07:35,997 --> 00:07:40,377
Señora Kitty, no me he sentido así
por una mujer desde… Jackie.
130
00:07:41,919 --> 00:07:42,959
Sí.
131
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
¿Qué pasó entre vosotros?
132
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Ay, señora Kitty.
133
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
Fuimos al hotel Hedonism.
134
00:07:54,015 --> 00:07:55,095
En Jamaica.
135
00:07:56,684 --> 00:07:58,194
Y la pillé al teléfono.
136
00:08:01,647 --> 00:08:02,937
Con Michael.
137
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
¿Kelso?
138
00:08:05,109 --> 00:08:06,189
Dukakis.
139
00:08:06,277 --> 00:08:07,777
¡Pues claro que Kelso!
140
00:08:11,908 --> 00:08:12,828
Me dejó allí.
141
00:08:13,701 --> 00:08:16,621
Y los siguientes días
me echaron de los jacuzzis
142
00:08:16,704 --> 00:08:18,214
por hablar demasiado.
143
00:08:19,165 --> 00:08:21,745
Querido, lo siento.
144
00:08:22,502 --> 00:08:24,342
Pero eso es el pasado.
145
00:08:25,379 --> 00:08:26,879
Y Sherri es mi futuro.
146
00:08:28,216 --> 00:08:29,426
Señora Kitty,
147
00:08:30,593 --> 00:08:31,893
al estar con ella,
148
00:08:32,678 --> 00:08:34,058
dejo de ser un hombre.
149
00:08:34,931 --> 00:08:38,021
Soy un niño que ve
el mundo por primera vez.
150
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
Es un decir, sigo teniendo
151
00:08:40,019 --> 00:08:43,059
voz de hombre, caderas de hombre
152
00:08:43,147 --> 00:08:45,687
y labios de hombre.
153
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
Menudo lío.
154
00:08:52,740 --> 00:08:54,660
Pero cuando la abrazo…
155
00:08:56,202 --> 00:08:57,372
Ay, señora Kitty.
156
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
El mundo se detiene…
157
00:09:04,502 --> 00:09:05,592
y estamos solos.
158
00:09:06,420 --> 00:09:07,260
Para siempre.
159
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Perdone, señora Kitty. ¿Qué me decía?
160
00:09:11,717 --> 00:09:12,837
Estaba diciendo…
161
00:09:13,719 --> 00:09:16,059
- ¡Que viva el amor!
- ¡Amor!
162
00:09:16,973 --> 00:09:19,483
No la dejes escapar.
163
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Gracias por traernos, abuelo.
164
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Siempre que queráis largaros
de mi casa, yo conduzco.
165
00:09:29,026 --> 00:09:30,566
No tardaremos mucho.
166
00:09:30,653 --> 00:09:31,953
¿Os hace falta algo?
167
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Un milagro.
168
00:09:34,490 --> 00:09:37,790
Pues nada.
Me quedo por aquí leyendo el periódico.
169
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
Tiene muy buen gusto.
170
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
Es el nuevo sillón de masaje iónico.
171
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
- Le enseñaré cómo va.
- Sé que solo estás haciendo tu trabajo,
172
00:09:53,259 --> 00:09:55,679
pero hazlo por allí.
173
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
En cualquier otro sitio.
174
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Va a tener que esforzarse más
para librarse de mí.
175
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
Tiene velocidad variable y es de cuero.
176
00:10:07,189 --> 00:10:11,489
Y si alegra esa cara, le incluyo
entrega a domicilio en el día de hoy.
177
00:10:11,569 --> 00:10:15,869
Le voy a entregar tu culo
a esa maceta si no…
178
00:10:19,785 --> 00:10:21,655
Santo cielo.
179
00:10:22,580 --> 00:10:25,170
Qué manos tiene este sillón.
180
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Solo me hace falta una tarjeta de crédito.
181
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
Me lo llevo.
182
00:10:34,759 --> 00:10:38,139
Estoy nerviosa. El sudor
de la espalda me llega al culo.
183
00:10:38,888 --> 00:10:40,968
Tu cuerpo se prepara para el amor.
184
00:10:41,057 --> 00:10:44,187
Eres guapa, inteligente
y molas mogollón. Tú puedes.
185
00:10:45,603 --> 00:10:47,193
Es un campo de nabos.
186
00:10:48,606 --> 00:10:50,396
Sí, hay muchos tíos.
187
00:10:50,483 --> 00:10:53,193
No, en ese restaurante
dan muestras gratis.
188
00:10:53,277 --> 00:10:55,147
A Etienne le encanta el gouda.
189
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
- Vale. Si existe, ¿cómo se apellida?
- San Bernardo.
190
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
- ¿Cole?
- San Bernardo.
191
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
- ¿Mascotas?
- Un bichón frisé.
192
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Oye. Me he acordado.
193
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
Yo reanimé a un perro.
¿Eso cuenta como un beso?
194
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Venga. Tú puedes.
195
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Quiero una tarrina. De ti.
196
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Perdona.
197
00:11:18,719 --> 00:11:20,549
Hola, macizo. ¿Comes uvas?
198
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Sí, porque tiene nueve años.
199
00:11:23,641 --> 00:11:26,101
Lo siento. Mi padre tiene esa camiseta.
200
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
No puede pasar detrás del mostrador.
201
00:11:34,402 --> 00:11:37,912
Me da todo igual.
Deja esa cuchara y al lío.
202
00:11:38,698 --> 00:11:40,948
No me lo pongas tan difícil.
203
00:11:43,035 --> 00:11:43,945
Se ha escapado.
204
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
- Vale.
- Chicos, tenéis que iros.
205
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
¿Tiene un hijo de mi edad?
206
00:11:51,961 --> 00:11:53,211
¿Ha ido bien?
207
00:11:54,296 --> 00:11:56,216
No. Vámonos. ¿Y Gwen?
208
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Gwen, nos abrimos.
209
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Gwen.
210
00:12:03,431 --> 00:12:05,351
Adiós, Kevin. Ha estado bien.
211
00:12:05,433 --> 00:12:08,273
- Es el mejor día de mi vida.
- No te emociones.
212
00:12:08,352 --> 00:12:09,232
Vale.
213
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
¿De qué vas?
214
00:12:10,354 --> 00:12:11,864
Alguien tenía que pillar.
215
00:12:17,111 --> 00:12:20,911
Cari, me parece que mi brillo
de labios te ha dado reacción.
216
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
¿En serio?
217
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Me siento bien.
218
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Ya. No se nota.
219
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Vaya desastre.
Me han prohibido la entrada.
220
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
- ¿Y si quiero otros zapatos?
- ¿Cómo que "Y si"?
221
00:12:37,798 --> 00:12:41,468
Qué asco. ¿Por qué tienes la boca
como el culo de un mono?
222
00:12:41,552 --> 00:12:43,142
¿El culo de un mono?
223
00:12:44,263 --> 00:12:46,433
¿En el buen o el mal sentido?
224
00:12:47,016 --> 00:12:50,686
- Tenemos que ir a urgencias.
- Decías que no tenía mala pinta.
225
00:12:51,687 --> 00:12:53,977
Estaba a gusto y no quería levantarme.
226
00:12:54,732 --> 00:12:57,692
Yo en el centro comercial
entrándole a tíos al azar
227
00:12:57,777 --> 00:13:00,487
y estos morreando
hasta destrozarse los labios.
228
00:13:00,571 --> 00:13:02,031
¿Qué hago mal?
229
00:13:02,114 --> 00:13:04,624
¿Nadie quiere lamerme los dientes?
230
00:13:06,202 --> 00:13:07,372
Ostras. Vale.
231
00:13:08,370 --> 00:13:11,210
Se me ocurrió otra cosa,
pero no te he dicho nada
232
00:13:11,290 --> 00:13:13,500
por si te parecía algo desesperado.
233
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Es lo que toca.
234
00:13:16,629 --> 00:13:17,879
Podrías besar a Jay.
235
00:13:17,963 --> 00:13:20,383
Es guapo y tontea contigo sin parar.
236
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
Además, es un Kelso.
237
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
¿Y? ¿Qué quieres decir?
238
00:13:25,137 --> 00:13:26,137
Es un golfo.
239
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Cuesta decir que no, pero paso del tema.
240
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Es nuestro amigo. Sería raro.
Alguien más habrá.
241
00:13:34,897 --> 00:13:36,607
Está el de la piscina, Ricky.
242
00:13:37,274 --> 00:13:39,494
Genial, un socorrista. Qué sexi.
243
00:13:39,568 --> 00:13:42,608
No, está por allí
y recoge las tiritas que flotan.
244
00:13:43,489 --> 00:13:45,699
Pero está soltero y buscando agujero.
245
00:13:45,783 --> 00:13:47,583
Eso pone en su camiseta.
246
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
Pues, ¿Jay?
247
00:13:50,704 --> 00:13:51,584
Sí.
248
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Red, no me convence el sillón de masaje.
249
00:13:56,418 --> 00:14:00,048
Quedamos en que no cambiar nada
por si uno se quedaba ciego.
250
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Lo siento, preciosa.
251
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
No era mi intención
estresarte ni molestarte.
252
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
¿Te encuentras bien?
253
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
De maravilla.
254
00:14:18,232 --> 00:14:23,902
Kitty, lo has empeorado todo con Fez.
Me ha dicho que me ama. ¿Qué le dijiste?
255
00:14:23,988 --> 00:14:28,328
Soy una señora mayor.
No recuerdo las palabras exactas.
256
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Quiere que pasemos
toda la vida juntos. Se puso a llorar.
257
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Llamó a su madre por teléfono
y también lloró.
258
00:14:35,416 --> 00:14:36,496
Cariño.
259
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
Sherri ya está aquí.
260
00:14:40,212 --> 00:14:42,972
Ya lo veo, pero tú no sé dónde estás.
261
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Muy bueno, nena.
262
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Lo siento. Me dejé llevar por el momento.
263
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Es muy cariñoso
264
00:14:53,392 --> 00:14:58,732
y todo lo que dice suena como una novela
romántica que apenas entiendo.
265
00:14:59,523 --> 00:15:02,153
¿Qué hago? Es imposible romper con él.
266
00:15:02,234 --> 00:15:06,324
Está fuera de mi alcance.
Nos hace falta alguien despiadado.
267
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Que vaya a la yugular.
268
00:15:08,198 --> 00:15:09,988
Un asesino nato.
269
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
¿Red, cariño?
270
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
¿Nos compramos un gato?
271
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Para que me dé calorcito
272
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
mientras me relajo aquí tumbado.
273
00:15:29,345 --> 00:15:31,595
Sillón, déjame hablar con el otro Red.
274
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
¡Carajo, Kitty!
275
00:15:36,560 --> 00:15:38,350
¿Para qué lo desenchufas?
276
00:15:38,979 --> 00:15:44,229
Por eso nunca pongo tu nombre
en los papeles del hospital.
277
00:15:47,863 --> 00:15:49,453
Nuestro asesino nato.
278
00:15:55,245 --> 00:15:57,455
- Hola.
- ¿Dónde están todos?
279
00:15:57,539 --> 00:15:58,999
¿No íbamos a la bolera?
280
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
La bolera está cerrada.
Se han quedado sin bolas.
281
00:16:04,338 --> 00:16:05,258
Siéntate.
282
00:16:05,881 --> 00:16:06,721
Vale.
283
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Mira qué cielo.
284
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Las estrellas brillan mucho
y la luna… brilla mucho.
285
00:16:16,266 --> 00:16:18,186
No me lo había planteado así.
286
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Es muy romántico, ¿no?
287
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Desde aquí veo a esa anciana en la bañera.
288
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Está llorando.
289
00:16:29,780 --> 00:16:31,570
Su marido acaba de morir.
290
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
- ¿Leia?
- ¿Sí?
291
00:16:40,749 --> 00:16:43,459
- Sé lo que está pasando.
- Bien. Espera.
292
00:16:44,712 --> 00:16:45,752
Vale, ya está.
293
00:16:51,176 --> 00:16:52,046
Leia.
294
00:16:52,136 --> 00:16:53,466
No voy a besarte.
295
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
¿Qué?
296
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
¿Ni siquiera tú? Madre mía, qué vergüenza.
297
00:16:58,267 --> 00:16:59,477
Nos vemos.
298
00:17:00,394 --> 00:17:03,154
Para. No hay que avergonzarse.
299
00:17:03,897 --> 00:17:05,767
Oye, me caes genial.
300
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
Eres guapa, inteligente e interesante.
301
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
¿De verdad?
302
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Sí.
303
00:17:16,577 --> 00:17:18,407
Por eso no quiero besarte.
304
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Mira…
305
00:17:21,415 --> 00:17:24,665
Leia. No quiero ser
un ligue de usar y tirar.
306
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
¿Vale?
307
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Si pasa algo contigo, quiero que surja.
308
00:17:31,717 --> 00:17:33,337
Y quiero que sea increíble.
309
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Te ha quedado muy bonito.
310
00:17:38,557 --> 00:17:39,637
¿Estás seguro?
311
00:17:39,725 --> 00:17:43,055
Tengo la espalda tan empapada
que tiene que ser por amor.
312
00:17:46,023 --> 00:17:48,113
Dejémonos llevar por el verano.
313
00:17:49,151 --> 00:17:52,241
¿Quién sabe?
Igual nos tiene preparado algo especial.
314
00:18:03,415 --> 00:18:04,495
Hola, señor Red.
315
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
Fez, has venido. Bien.
316
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Mira.
317
00:18:12,549 --> 00:18:14,639
No hay un modo delicado de decirlo…
318
00:18:15,719 --> 00:18:17,009
Se acabó.
319
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Ay, no.
320
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Qué pena.
321
00:18:27,815 --> 00:18:28,975
¿Cuánto le queda?
322
00:18:34,696 --> 00:18:36,196
- ¿Qué?
- No se preocupe.
323
00:18:36,281 --> 00:18:38,081
Yo cuidaré de la Sra. Kitty.
324
00:18:39,535 --> 00:18:41,365
En todos los sentidos.
325
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Lo decía por ti y por Sherri.
326
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
Lo vuestro se ha acabado.
327
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
¿Qué?
328
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
Pero ¿qué dice?
329
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
¿Es una broma?
330
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
331
00:18:58,387 --> 00:19:00,007
Sherri, que te deja.
332
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
No tiene gracia.
333
00:19:05,853 --> 00:19:08,903
Ánimo, chico. Has puesto todo de tu parte.
334
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
¡Míreme!
335
00:19:14,862 --> 00:19:17,202
Míreme si va a arrancarme el corazón.
336
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Lo siento. No debería
haber levantado la voz.
337
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Nos imaginaba juntos.
338
00:19:28,000 --> 00:19:30,540
Ir de vacaciones, viajar y morir de viejos
339
00:19:30,627 --> 00:19:33,707
retozando para que nos
enterraran como un pretzel.
340
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
Mala suerte.
341
00:19:36,508 --> 00:19:37,888
Sí, muy mala.
342
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
Por lo demás, me va muy bien.
343
00:19:41,972 --> 00:19:44,472
Pero lo más importante, poder compartirlo…
344
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
se me resiste.
345
00:19:50,898 --> 00:19:52,228
Escucha, chaval.
346
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
Eres raro.
347
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
Pero, algún día,
habrá alguien que te quiera por eso.
348
00:20:02,826 --> 00:20:08,706
Además, ¿estabas preparado
para estar con una mujer con hijos?
349
00:20:09,291 --> 00:20:10,171
¿Tiene hijos?
350
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
No es muy sorprendente
que una mujer de 40 años tenga hijos.
351
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
¿Tiene 40 años?
352
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
De la que me he librado.
353
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
¿Jay no te ha besado?
354
00:20:25,265 --> 00:20:29,055
Aunque nada ha salido
como quería, no me preocupa.
355
00:20:29,144 --> 00:20:30,774
Me ilusiona el futuro.
356
00:20:30,854 --> 00:20:32,444
Y a mí.
357
00:20:33,440 --> 00:20:34,820
Me siento como nueva.
358
00:20:34,900 --> 00:20:36,820
Veamos qué me depara la vida.
359
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Mamá. Gracias por traernos,
pero anímate en otro sitio.
360
00:20:40,572 --> 00:20:44,452
Vale, voy a buscarme
a mí misma de tiendas.
361
00:20:46,703 --> 00:20:49,003
Entonces, ¿vas a esperar a Jay?
362
00:20:49,790 --> 00:20:51,330
Si quiere que lo espere,
363
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
no debería haberme dicho
que soy guapa e interesante.
364
00:20:55,254 --> 00:20:58,424
Boba. Siempre te digo lo mucho que molas,
365
00:20:58,507 --> 00:21:00,467
pero ¿tiene que decírtelo un tío?
366
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
No.
367
00:21:02,928 --> 00:21:03,968
Sí, es verdad.
368
00:21:04,930 --> 00:21:06,810
Da igual, me gusta esta Leia.
369
00:21:06,890 --> 00:21:07,770
A mí también.
370
00:21:08,475 --> 00:21:09,845
De hecho, ahora vuelvo.
371
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Bonjour, Etienne.
372
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
EL FANTASMA DE LA ÓPERA
373
00:22:08,201 --> 00:22:09,871
Yo también te echo de menos.
374
00:22:11,830 --> 00:22:14,370
¿Cómo que tus amigos creen que no existo?
375
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
A mí me pasa lo mismo
con los lerdos de aquí.
376
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Sí.
377
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Sí.
378
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Sí.
379
00:23:12,557 --> 00:23:16,977
Subtítulos: M. Fuentes