1 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 Milyen volt a tegnap este? 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,222 Szakítottál a barátoddal? 3 00:00:13,304 --> 00:00:17,314 - Nem furdalja az oldalad a kíváncsiság? - Tűkön ülök. 4 00:00:20,186 --> 00:00:24,106 Elvitt egy elegáns helyre, ahol az asztalnál lehet rendelni. 5 00:00:28,862 --> 00:00:29,902 Hűha! 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,449 Elkényeztet. 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,907 Telik rá. 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,003 Nem tudom, említettem-e, de ő amolyan helyi celeb. 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,629 Gary Storm? A 2-es csatorna időjósa? Imádom a csokornyakkendőjét. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,504 Gary Storm meghalt egy tornádóban. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,590 Te Johnny Thunderre gondolsz. 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,049 Te jó ég! Johnny Thunderrel jársz? 13 00:00:52,635 --> 00:00:55,135 Nem. A pasim nem időjós. 14 00:00:55,221 --> 00:00:58,431 Van egy csomó szalonja. Láthattad a reklámjait. 15 00:01:07,067 --> 00:01:08,567 CSOKIS KARAMELLA 16 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 Hol a haj? 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 Ott a haj. 18 00:01:12,781 --> 00:01:13,781 Hol a haj? 19 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 Ott a haj. 20 00:01:18,328 --> 00:01:19,158 Robbanás. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,037 CHEZ FEZ 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 Chez Fez, ahol a rossz napokon is jó lesz a hajad. 23 00:01:27,087 --> 00:01:28,457 Azt mondtam, jó napot. 24 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 Fezzel jársz? 25 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 Ismered? 26 00:01:36,429 --> 00:01:37,639 Ismerjük Fezt. 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,227 Egy, két, há', négy… 28 00:01:40,308 --> 00:01:42,308 Az utcán együtt lógunk 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,273 Minden héten ugyanazt toljuk 30 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 Semmi dolgunk, dumálgatunk 31 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 Jól vagyunk, rendben vagyunk 32 00:01:51,361 --> 00:01:52,701 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 33 00:01:52,779 --> 00:01:53,909 Helló, Wisconsin! 34 00:01:59,702 --> 00:02:01,582 Tudják, hogy itt vagytok? 35 00:02:01,663 --> 00:02:02,663 Nem érdekli őket. 36 00:02:03,164 --> 00:02:04,174 A zónában vannak. 37 00:02:04,791 --> 00:02:05,921 Semmi sem töri meg. 38 00:02:06,417 --> 00:02:07,247 Ezt figyeld! 39 00:02:11,881 --> 00:02:15,341 Hogy csókolózhat a tesómmal? A fogorvos félbehagyta a vizsgálatát. 40 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 Srácok! 41 00:02:17,846 --> 00:02:19,886 Túl közel mentem, és beleragadtam. 42 00:02:22,183 --> 00:02:23,523 Mindenkivel előfordul. 43 00:02:23,601 --> 00:02:26,861 Mikor belemerülsz a smárolásba, és csak az a pillanat van. 44 00:02:26,938 --> 00:02:28,648 És az ajkaitok összeolvadnak. 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,941 És a nyelve hozzáér ahhoz a lógó izéhez a torkodban, 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,526 és az olyan jó érzés. 47 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 Mi van? 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,526 Az uvulához. 49 00:02:38,241 --> 00:02:39,531 Az U-ponthoz. 50 00:02:40,910 --> 00:02:42,450 Leia, csókolóztál már? 51 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 Soha. Egyszer sem. 52 00:02:44,247 --> 00:02:45,917 Egyszerűen nem történt meg. 53 00:02:45,999 --> 00:02:48,419 Hatodikban 30 centivel vertem az összes fiút. 54 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 És mikor elértek a szám szintjére, két évre fogszabályzót kaptam. 55 00:02:52,172 --> 00:02:55,132 - Olyat, mint egy fejpánt? - Sokkal rosszabb volt. 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,836 A szüleim esténként egy kurblival húzták meg. 57 00:02:58,553 --> 00:03:00,723 Mintha egy oldtimert indítottak volna be. 58 00:03:01,723 --> 00:03:02,813 Nos, megérte. 59 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 Olyan gyönyörű a mosolyod. 60 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 Sosem mész szabira? 61 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 Csókolózni akarok valakivel. 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,728 Folyton ez jár a fejemben. 63 00:03:13,276 --> 00:03:14,236 Milyen lehet? 64 00:03:15,695 --> 00:03:19,445 Rendben. Ez vészhelyzet. Túl kell esned az első csókon. 65 00:03:19,532 --> 00:03:21,782 Menjünk a plázába, és csináljuk meg! 66 00:03:21,868 --> 00:03:25,828 A plázában? Ne kelljen már próbababával csinálnom! Ez annyira ciki! 67 00:03:25,914 --> 00:03:28,254 Dehogy! Tele van srácokkal. 68 00:03:28,333 --> 00:03:32,843 Keresünk pár bénát, rádumáljuk őket, rámosolyogsz és lesmárolod az egyiküket. 69 00:03:33,880 --> 00:03:36,130 Nem akarom elsőre valami bénával csinálni. 70 00:03:36,216 --> 00:03:37,086 Igazad van. 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 Várjuk ki, amíg magabiztos nem leszel, 72 00:03:40,178 --> 00:03:42,598 érzelmileg stabil és öntudatos. 73 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 Jól van na, akkor a pláza. 74 00:03:46,100 --> 00:03:47,940 Az első csókunk nyara. Ugye, Ozzie? 75 00:03:48,519 --> 00:03:50,859 A magad nevében beszélj, te szájszűz! 76 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 Nekem ott van Etienne. 77 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 Tesó, veled vagyok, de hagyd már abba ezt a kamu kanadai pasi-sztorit! 78 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 Pedig igenis létezik. 79 00:04:01,282 --> 00:04:04,412 A szüleim elvittek Montrealban Az Operaház fantomjára. 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,911 És ott találkoztam a legcukibb pasival, Etienne-nel. 81 00:04:08,498 --> 00:04:12,128 Egyszerre nyúltunk az utolsó gyerek XL-es szuvenír pulcsihoz. 82 00:04:12,210 --> 00:04:15,130 - És hagyta, hogy megtartsam. - Sose láttuk rajtad. 83 00:04:16,214 --> 00:04:19,384 Mindegy. Akkor se ismernéd fel a romantikát, ha savval öntene le, 84 00:04:19,467 --> 00:04:22,137 és magányosan kéne megalkotnod az éj zenéjét. 85 00:04:23,179 --> 00:04:24,849 Remélem, tényleg létezik. 86 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 Ti mikor jöttetek? 87 00:04:30,603 --> 00:04:31,733 Épp smároltunk. 88 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 Fez Eric egyik barátja volt. 89 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 Külföldi cserediákként kezdte, 90 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 de azt hiszem, valaki elfelejtette visszacserélni. 91 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 Hová valósi? 92 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 Úgy hallom, nagyon szép ott. 93 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 Mit mondott, amikor megmondtad neki, nem találkozol vele többé? 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,059 Nem jutottam odáig. 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,889 Próbáltam. 96 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 Mondtam neki, hogy dobom, mire azt mondta… 97 00:05:11,269 --> 00:05:13,269 Magad alá? Azt is lehet, mindegy. 98 00:05:20,945 --> 00:05:22,315 Hajlékony vagyok, bébi. 99 00:05:23,906 --> 00:05:26,156 Azt mondtam: „Magamra kell koncentrálnom.” 100 00:05:26,784 --> 00:05:28,294 Én megértem. 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,829 És szeretném nézni. Ahogy magadra koncentrálsz. 102 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 Azt feleltem, hogy felnőttek módjára kéne beszélgetnünk. 103 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 Nem megy. 104 00:05:43,593 --> 00:05:44,683 Tele van a szám. 105 00:05:48,181 --> 00:05:50,481 Lejött két felragasztható műkörmöm. 106 00:05:54,729 --> 00:05:55,859 Nos… 107 00:05:55,938 --> 00:05:58,268 Erős a nyelve. Az jó dolog. 108 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 Nem. Tényleg kedves fickó, és nyilvánvalóan kedvel téged. 109 00:06:03,196 --> 00:06:05,106 Talán nézd meg, hogy alakul. 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,988 Kitty, tényleg megfogadtam a tanácsodat. 111 00:06:08,076 --> 00:06:12,406 Nem szeretnék egyikből a másikba ugrani, és egy ideig magamra koncentrálok. 112 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 A fenébe! Ez jó tanács volt. 113 00:06:18,002 --> 00:06:20,552 Nem tudom, mit tegyek. Általában szakításkor 114 00:06:20,630 --> 00:06:25,300 szólok a felügyelő tisztnek, hogy vegyen vizeletmintát, és azzal el van intézve. 115 00:06:27,303 --> 00:06:30,143 Ne beszéljek én vele? Talán könnyen lepattintom. 116 00:06:30,223 --> 00:06:34,193 Ó, jó. Mert ha nekem kell, biztos újra lefekszem vele. 117 00:06:35,395 --> 00:06:37,685 Mi? Próbáltam saját magamra koncentrálni, 118 00:06:37,772 --> 00:06:40,532 és tegnap este saját magam szexelni akart vele… 119 00:06:43,361 --> 00:06:44,741 Üdv újra Chez Feznél! 120 00:06:45,905 --> 00:06:49,115 Mindig megtiszteltetés, ha a székembe ül és itt szépül. 121 00:06:50,326 --> 00:06:53,956 Szeretek ide járni. Mindig örülök, ha látom, hogy jól vagy. 122 00:06:54,038 --> 00:06:57,128 Ingyen csokis karamella. Rád szakadt a bank? 123 00:06:57,875 --> 00:06:59,455 Igen. Hát nem hihetetlen? 124 00:07:00,795 --> 00:07:03,125 Én mondom, Ms. Kitty. Szeretem az életem. 125 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 Az üzletem virágzik. A derekam karcsú, akár Linda Evangelistáé. 126 00:07:09,720 --> 00:07:12,970 És mint tudja, van egy szeretőm. 127 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 Igazából 128 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 Sherriről akartam beszélni veled. 129 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 Ó, igen. Olyan gyönyörű, ugye? 130 00:07:21,149 --> 00:07:23,779 Meleg és ragacsos, mint egy csirkés pite. 131 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Aha. 132 00:07:27,321 --> 00:07:30,071 - De mellesleg… - Ne is mondj semmit a melléről! 133 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 Mint a világ nyolcadik és kilencedik csodája. 134 00:07:35,997 --> 00:07:40,377 Ms. Kitty, azóta nem éreztem ilyet, hogy… Jackie óta. 135 00:07:41,919 --> 00:07:42,959 Igen. 136 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 Mi történt köztetek? 137 00:07:45,381 --> 00:07:46,471 Ms. Kitty… 138 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 A Hedonism Resortban voltunk. 139 00:07:54,098 --> 00:07:55,098 Jamaicában. 140 00:07:56,684 --> 00:07:58,564 Egyik este rajtakaptam telefonon 141 00:08:02,106 --> 00:08:02,936 Michaellel. 142 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Kelsóval? 143 00:08:05,109 --> 00:08:06,189 Dukakisszel. 144 00:08:06,277 --> 00:08:07,777 Persze, hogy Kelsóval! 145 00:08:11,908 --> 00:08:12,828 És ott hagyott. 146 00:08:13,618 --> 00:08:18,618 A következő öt napban többször is kirúgtak a jakuzzikból, mert túl sokat beszéltem. 147 00:08:19,624 --> 00:08:21,754 Sajnálom, drágám. 148 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 De ez már a múlt. 149 00:08:25,463 --> 00:08:26,883 És Sherri a jövőm. 150 00:08:28,216 --> 00:08:29,336 Tudja, Ms. Kitty, 151 00:08:30,635 --> 00:08:33,845 ha vele vagyok, megszűnök férfinak lenni. 152 00:08:34,931 --> 00:08:37,391 Kisfiú vagyok, aki először látja a világot. 153 00:08:38,100 --> 00:08:39,850 Félreértés ne essék, 154 00:08:39,936 --> 00:08:43,056 a hangom továbbra is egy férfié, a csípőm egy férfié, 155 00:08:43,147 --> 00:08:45,687 és a szám is egy férfié. 156 00:08:47,735 --> 00:08:48,945 Nagyon zavarba ejtő. 157 00:08:52,698 --> 00:08:54,578 De amikor a karomban tartom őt… 158 00:08:56,244 --> 00:08:57,374 Ó, Ms. Kitty! 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 Mintha elolvadna a világ… 160 00:09:04,502 --> 00:09:05,592 és csak mi vagyunk 161 00:09:06,420 --> 00:09:07,260 az öröklétig. 162 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Elnézést, Ms. Kitty. Mit mondott? 163 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 Azt mondtam… 164 00:09:13,719 --> 00:09:16,059 - Imádom a szerelmet! - Szerelem! 165 00:09:16,973 --> 00:09:19,313 Soha ne engedd őt el! 166 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 Kösz a fuvart, Nagypapa. 167 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 Bármikor, ha elhagynátok a házamat, elviszlek titeket. 168 00:09:29,026 --> 00:09:30,566 Nem fog sokáig tartani. 169 00:09:30,653 --> 00:09:31,953 Szükségetek van bármire? 170 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 Egy csodára. 171 00:09:34,490 --> 00:09:35,320 Rendben. 172 00:09:35,950 --> 00:09:37,910 Itt leszek, olvasom az újságomat. 173 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 Jó ízlése van. 174 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 Ez az új ionmasszázs szék. 175 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 - Mutatok pár extrát. - Nézze! Csak a munkáját végzi. Tudom. 176 00:09:53,259 --> 00:09:55,549 De végezze ott! 177 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 Bárhol, ami nem itt van. 178 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 Hamarabb kell ahhoz felkelnie, hogy ennyivel lerázzon. 179 00:10:04,729 --> 00:10:07,109 Változtatható sebesség, korinthoszi bőr, 180 00:10:07,189 --> 00:10:11,489 és ha kapok egy mosolyt, mai szállításra teszem. 181 00:10:11,569 --> 00:10:15,819 Még ma elszállítom a seggét abba a virágtartóba, ha… 182 00:10:19,785 --> 00:10:21,655 Édes istenem! 183 00:10:22,580 --> 00:10:25,120 Ennek a széknek ujjai vannak. 184 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 Csak egy hitelkártyára van szükségem. 185 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 Intézze el! 186 00:10:34,759 --> 00:10:38,139 Nagyon ideges vagyok. Hátul a fenekembe folyik az izzadság. 187 00:10:38,888 --> 00:10:40,968 Nem, a tested felkészül a románcra. 188 00:10:41,057 --> 00:10:44,187 Aranyos vagy, okos és fantasztikus. Meg tudod csinálni. 189 00:10:45,603 --> 00:10:47,063 Van ám pasifelhozatal. 190 00:10:48,606 --> 00:10:50,396 Nézd ezt a sok csávót! 191 00:10:50,483 --> 00:10:53,113 Nem. A Hickory Farms ingyenes mintákat oszt. 192 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Etienne szereti a füstölt Goudát. 193 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 - Rendben. Ha valódi, mi a vezetékneve? - St. Bernard. 194 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 - Iskolája? - A St. Bernard's. 195 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 - Háziállata? - Bichon Friséje van. 196 00:11:03,579 --> 00:11:05,159 Várjatok! Erről jut eszembe. 197 00:11:05,247 --> 00:11:08,287 Egyszer újjáélesztettem egy kutyát. Az csóknak számít? 198 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Menj! Menni fog! 199 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 Két gombócot kérek. Belőled. 200 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 Bocsi! 201 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 Hé, szexi! Szőlőt eszel? 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 Igen, mert kilenc éves. 203 00:11:23,641 --> 00:11:26,101 Nagyon sajnálom. Apámnak van ilyen inge. 204 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Hölgyem, nem jöhet be a pult mögé. 205 00:11:34,402 --> 00:11:37,452 Már nem érdekel. Tedd le a kanalat, és csináljuk! 206 00:11:38,698 --> 00:11:40,568 Nem muszáj így megnehezíteni! 207 00:11:43,035 --> 00:11:43,865 Meglógott. 208 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 - Rendben. - Távoznotok kell, kölykök. 209 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 Nincs egy velem egyidős fia? 210 00:11:51,961 --> 00:11:53,211 Szóval jól ment? 211 00:11:54,296 --> 00:11:56,216 Nem. Menjünk! Hol van Gwen? 212 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Gwen, pattanjunk! 213 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Gwen! 214 00:12:03,431 --> 00:12:05,351 Pá, Kevin! Ez jó volt. 215 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 Életem legszebb napja. 216 00:12:06,976 --> 00:12:08,186 Higgadj le, Kevin! 217 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 Rendben. 218 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 Komolyan? 219 00:12:10,354 --> 00:12:11,864 Legalább egyikünk csinálja. 220 00:12:17,111 --> 00:12:20,741 Bébi, azt hiszem, allergiás lehetsz az egyik szájfényemre. 221 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Tényleg? 222 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 Jól érzem magam. 223 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Igen, rendben van. 224 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 Ez gáz volt. Plusz kitiltottak, így nem mehetek vissza. 225 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 - És ha új cipő kell? - Hogy érted, hogy „ha”? 226 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 De undi! 227 00:12:39,300 --> 00:12:41,470 Miért olyan a szád, mint egy majomsegg? 228 00:12:41,552 --> 00:12:43,052 Egy majom segge? 229 00:12:44,305 --> 00:12:46,425 Jó vagy rossz értelemben? 230 00:12:47,057 --> 00:12:49,347 Gyere, menjünk el a sürgősségire! 231 00:12:49,435 --> 00:12:53,515 - Azt mondtad, rendben van. - Csak jól ültem, és nem akartam felkelni. 232 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 Anyám! A plázában random pasikra vetettem rá magam. 233 00:12:57,777 --> 00:13:00,487 Ők meg annyit smároltak, hogy felduzzadt a szája. 234 00:13:00,571 --> 00:13:04,621 Mi a baj velem? Senki nem akarja megnyalni a 2000 dolláros fogsorom? 235 00:13:06,202 --> 00:13:07,372 Hűha! Rendben. 236 00:13:08,370 --> 00:13:11,080 Van még egy ötletem, de nem akartam felhozni, 237 00:13:11,165 --> 00:13:13,495 mert furának és kétségbeesettnek tűnik. 238 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 Tartunk már ott. 239 00:13:16,712 --> 00:13:20,302 Csókolózhatnál Jayjel. Aranyos. Mindig flörtöl veled. 240 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 Ráadásul mégiscsak egy Kelso. 241 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 És? Ezt hogy érted? 242 00:13:24,637 --> 00:13:26,137 Egy hímringyó. 243 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Bármennyire is jól hangzik, passzolok. 244 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 Plusz a barátunk. Túl kínos lenne. Valaki más kell. 245 00:13:34,980 --> 00:13:39,360 - Még mindig ott van az uszodás Ricky. - Remek, egy vízimentő. Ez dögös. 246 00:13:39,443 --> 00:13:42,613 Nem, ő csak beugrik és összegyűjti a lebegő sebtapaszokat. 247 00:13:43,489 --> 00:13:45,659 De szóló és mindenre kapható. 248 00:13:45,741 --> 00:13:47,581 Legalábbis a pólója szerint. 249 00:13:48,828 --> 00:13:49,948 Szóval Jay? 250 00:13:50,704 --> 00:13:51,584 Marad Jay. 251 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 Red, nem vagyok biztos ebben a masszázsfotelben. 252 00:13:56,418 --> 00:14:00,048 Azt mondtuk, nem változtatunk semmit, ha egyikőnk megvakulna. 253 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Sajnálom, gyönyörűségem. 254 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 Semmi szín alatt nem akarlak kiborítani vagy felidegesíteni. 255 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 Jól érzed magad? 256 00:14:14,979 --> 00:14:16,609 Fantasztikusan vagyok! 257 00:14:18,232 --> 00:14:21,492 Kitty, szörnyű munkát végeztél Fezzel. 258 00:14:21,569 --> 00:14:23,899 Azt mondta, szeret. Mit mondtál neki? 259 00:14:23,988 --> 00:14:28,328 Nem vagyok mai csirke. Nem emlékszem a pontos szavakra. 260 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 Kitty. A közös életünkről beszélt. Sírni kezdett. 261 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 Aztán felhívta az anyját. Ő is sírni kezdett. 262 00:14:35,416 --> 00:14:36,496 Szívem! 263 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 Itt van Sherri. 264 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Tudom. De abban nem vagyok biztos, hogy te is. 265 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 Ez jó volt, bébi. 266 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 Sajnálom. Én csak… Elragadott a pillanat. 267 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Olyan kedves ember. 268 00:14:53,392 --> 00:14:58,732 És amit mondott, olyan volt, mint egy romantikus regény, amit alig értek. 269 00:14:59,523 --> 00:15:02,153 Mihez kezdjek? Ezt a pasit nem lehet kidobni. 270 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Hát, én nem boldogultam vele. 271 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 Kell valaki, aki könyörtelen. 272 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Aki nem lacafacázik. 273 00:15:08,198 --> 00:15:09,908 Egy baltás gyilkos. 274 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 Red, drágám? 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 Ne vegyünk egy macskát? 276 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 Csak hogy legyen itt valami meleg, 277 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 amíg én lazítok. 278 00:15:29,345 --> 00:15:31,595 Fotel, beszélnem kell az igazi Reddel. 279 00:15:33,849 --> 00:15:35,019 A fenébe, Kitty! 280 00:15:36,602 --> 00:15:38,232 Muszáj volt kihúznod? 281 00:15:38,979 --> 00:15:44,229 Pontosan ezért nem adom meg a neved a kórházban azokon a nyilatkozatokon. 282 00:15:47,863 --> 00:15:49,493 Ő a mi baltás gyilkosunk. 283 00:15:55,245 --> 00:15:56,075 Szia! 284 00:15:56,163 --> 00:15:59,003 És a többiek? Azt hittem, bowling előtt találkozunk. 285 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 A tekepálya zárva van. Kifogytak a golyókból. 286 00:16:04,338 --> 00:16:05,258 Gyere, ülj le! 287 00:16:05,881 --> 00:16:06,721 Rendben. 288 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 Nézd az eget! 289 00:16:10,302 --> 00:16:14,892 A csillagok olyan fényesek, és a hold is olyan fényes. 290 00:16:16,266 --> 00:16:17,976 Erre még sosem gondoltam így. 291 00:16:19,645 --> 00:16:21,145 Romantikus, nem gondolod? 292 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 Pont belátni az öreg hölgy fürdőkádjába. 293 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 Éppen sír. 294 00:16:29,780 --> 00:16:31,700 Szerintem a férje most halt meg. 295 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 - Leia! - Igen? 296 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Látom, mi folyik itt. 297 00:16:42,001 --> 00:16:43,461 Jó. Egy pillanat. 298 00:16:44,712 --> 00:16:45,672 Visszatértem. 299 00:16:51,176 --> 00:16:52,046 Leia! 300 00:16:52,136 --> 00:16:53,466 Nem foglak megcsókolni. 301 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 Micsoda? 302 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 Még te sem? Anyám, ez olyan kínos. 303 00:16:58,267 --> 00:16:59,597 Akkor itt leszek bent. 304 00:17:00,394 --> 00:17:03,154 Hé, elég ebből! Nem kell zavarban lenned. 305 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 Nézd! Szerintem szuper vagy. 306 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 Aranyos vagy, okos és érdekes. 307 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Tényleg? 308 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Aha. 309 00:17:16,577 --> 00:17:18,247 Ezért nem kéne csókolóznunk. 310 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Nézd! 311 00:17:21,415 --> 00:17:24,325 Leia. Nem akarok egy kósza numera lenni. 312 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 Érted? 313 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 Ha megtörténik, azt akarom, hogy csak úgy megtörténjen. 314 00:17:31,717 --> 00:17:33,337 És hogy csodálatos legyen. 315 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 Oké, ez nagyon kedves volt. 316 00:17:38,557 --> 00:17:39,677 Tuti nem smárolunk? 317 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Mert a fenék-izzadságom szerint ideje a romantikának. 318 00:17:46,023 --> 00:17:48,113 Nézzük meg, hogy alakul ez a nyár. 319 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 Ki tudja? 320 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 Talán különleges lesz. 321 00:18:03,373 --> 00:18:04,463 Jó napot, Mr. Red! 322 00:18:06,502 --> 00:18:07,962 Fez, megjöttél. Jó. 323 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 Figyelj! 324 00:18:12,591 --> 00:18:14,641 Ezt nem tudom máshogy mondani. 325 00:18:15,761 --> 00:18:17,011 Vége. 326 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 Jaj, ne! 327 00:18:23,811 --> 00:18:24,981 Ez szörnyű. 328 00:18:27,815 --> 00:18:28,975 Mennyi van hátra? 329 00:18:34,696 --> 00:18:36,196 - Mi? - Ne aggódjon, Mr. Red! 330 00:18:36,281 --> 00:18:38,081 Gondoskodom Ms. Kittyről. 331 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 Minden lehetséges módon. 332 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 Én rólad és Sherriről beszélek. 333 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 Kettőtöknek van vége. 334 00:18:49,294 --> 00:18:50,134 Micsoda? 335 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 Miről beszél? 336 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 Ez valami vicc? 337 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 - Kopp-kopp! - Ki az? 338 00:18:58,387 --> 00:18:59,427 Sherri dob téged. 339 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 Ez nem vicces. 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,563 Fel a fejjel, kölyök! Mindent beleadtál. 341 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Nézzen rám! 342 00:19:14,862 --> 00:19:17,202 Nézzen a szemembe, ha már kitépi a szívem! 343 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 Sajnálom, Mr. Red. Nem kellett volna felemelnem a hangom. 344 00:19:25,164 --> 00:19:27,334 De a közös életünket terveztem. 345 00:19:28,000 --> 00:19:30,540 Nyaralás, utazás, öregen halunk meg 346 00:19:30,627 --> 00:19:33,707 szeretkezés közben, és így perecként temethetnek el. 347 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 Micsoda pech! 348 00:19:36,508 --> 00:19:37,888 Igen. Nagyon nagy. 349 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 Minden más olyan tökéletes az életemben. 350 00:19:41,972 --> 00:19:44,472 De a legfontosabb, hogy megosszam valakivel… 351 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 az hiányzik. 352 00:19:50,856 --> 00:19:52,226 Mondok valamit, kölyök. 353 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 Fura vagy. 354 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 De egy nap találsz valakit, aki ezt szereti. 355 00:20:02,826 --> 00:20:08,706 Ráadásul tényleg készen állsz felelősséget vállalni egy kétgyerekes nőért? 356 00:20:09,291 --> 00:20:10,251 Gyerekei vannak? 357 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 Nem meglepő, ha egy negyvenes nőnek gyerekei vannak. 358 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 Negyvenes? 359 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 Hűha! Ezt most tényleg megúsztam. 360 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 Durva, hogy Jay nem smárolt le. 361 00:20:25,265 --> 00:20:29,135 Tök fura. Bár a dolog nem úgy alakult, ahogy akartam, nem aggódom. 362 00:20:29,228 --> 00:20:30,768 Izgatottan várom, mi lesz. 363 00:20:30,854 --> 00:20:32,234 Én is. 364 00:20:33,440 --> 00:20:36,820 Egy új nőt láttok. Én is alig várom az új lehetőségeket… 365 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Anya! Kösz a fuvart, de tudnád máshol várni az új lehetőségeket? 366 00:20:40,572 --> 00:20:44,452 Oké. Megnézem az új lehetőségeimet a Contempo Casual üzletban. 367 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 Mi a terv? Vársz Jayre? 368 00:20:49,790 --> 00:20:51,420 Ha azt akarná, hogy várjak, 369 00:20:51,500 --> 00:20:55,170 nem kellett volna elmondania, milyen aranyos és okos vagyok. 370 00:20:55,254 --> 00:20:56,304 Te idióta! 371 00:20:56,380 --> 00:21:00,470 Mióta mondom, milyen szuper vagy, de egy pasi kell, hogy át is menjen? 372 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 Nem. 373 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 De, ez történt. 374 00:21:04,846 --> 00:21:07,976 - Mindegy. Tetszik az új magabiztos Leia. - Nekem is. 375 00:21:08,517 --> 00:21:09,847 Oké, mindjárt jövök. 376 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 Bonjour, Etienne! 377 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 AZ OPERAHÁZ FANTOMJA 378 00:22:08,201 --> 00:22:09,331 Te is hiányzol. 379 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Hogy érted, hogy a barátaid szerint nem létezem? 380 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 Ugyanez a helyzet ezekkel az idétlen amerikaiakkal is. 381 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 Igen. 382 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Igen. 383 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 Igen. 384 00:23:12,557 --> 00:23:16,977 A feliratot fordította: Kolontár Elvira