1
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
Milyen volt a tegnap este?
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,222
Szakítottál a barátoddal?
3
00:00:13,304 --> 00:00:17,314
- Nem furdalja az oldalad a kíváncsiság?
- Tűkön ülök.
4
00:00:20,186 --> 00:00:24,106
Elvitt egy elegáns helyre,
ahol az asztalnál lehet rendelni.
5
00:00:28,862 --> 00:00:29,902
Hűha!
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
Elkényeztet.
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,907
Telik rá.
8
00:00:34,993 --> 00:00:38,003
Nem tudom, említettem-e,
de ő amolyan helyi celeb.
9
00:00:38,079 --> 00:00:42,629
Gary Storm? A 2-es csatorna időjósa?
Imádom a csokornyakkendőjét.
10
00:00:43,334 --> 00:00:45,504
Gary Storm meghalt egy tornádóban.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
Te Johnny Thunderre gondolsz.
12
00:00:49,299 --> 00:00:52,049
Te jó ég! Johnny Thunderrel jársz?
13
00:00:52,635 --> 00:00:55,135
Nem. A pasim nem időjós.
14
00:00:55,221 --> 00:00:58,431
Van egy csomó szalonja.
Láthattad a reklámjait.
15
00:01:07,067 --> 00:01:08,567
CSOKIS KARAMELLA
16
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
Hol a haj?
17
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
Ott a haj.
18
00:01:12,781 --> 00:01:13,781
Hol a haj?
19
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Ott a haj.
20
00:01:18,328 --> 00:01:19,158
Robbanás.
21
00:01:22,207 --> 00:01:23,037
CHEZ FEZ
22
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
Chez Fez, ahol a rossz napokon is
jó lesz a hajad.
23
00:01:27,087 --> 00:01:28,457
Azt mondtam, jó napot.
24
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
Fezzel jársz?
25
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
Ismered?
26
00:01:36,429 --> 00:01:37,639
Ismerjük Fezt.
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,227
Egy, két, há', négy…
28
00:01:40,308 --> 00:01:42,308
Az utcán együtt lógunk
29
00:01:42,393 --> 00:01:44,273
Minden héten ugyanazt toljuk
30
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
Semmi dolgunk, dumálgatunk
31
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
Jól vagyunk, rendben vagyunk
32
00:01:51,361 --> 00:01:52,701
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
33
00:01:52,779 --> 00:01:53,909
Helló, Wisconsin!
34
00:01:59,702 --> 00:02:01,582
Tudják, hogy itt vagytok?
35
00:02:01,663 --> 00:02:02,663
Nem érdekli őket.
36
00:02:03,164 --> 00:02:04,174
A zónában vannak.
37
00:02:04,791 --> 00:02:05,921
Semmi sem töri meg.
38
00:02:06,417 --> 00:02:07,247
Ezt figyeld!
39
00:02:11,881 --> 00:02:15,341
Hogy csókolózhat a tesómmal?
A fogorvos félbehagyta a vizsgálatát.
40
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Srácok!
41
00:02:17,846 --> 00:02:19,886
Túl közel mentem, és beleragadtam.
42
00:02:22,183 --> 00:02:23,523
Mindenkivel előfordul.
43
00:02:23,601 --> 00:02:26,861
Mikor belemerülsz a smárolásba,
és csak az a pillanat van.
44
00:02:26,938 --> 00:02:28,648
És az ajkaitok összeolvadnak.
45
00:02:28,731 --> 00:02:31,941
És a nyelve hozzáér
ahhoz a lógó izéhez a torkodban,
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,526
és az olyan jó érzés.
47
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
Mi van?
48
00:02:36,156 --> 00:02:37,526
Az uvulához.
49
00:02:38,241 --> 00:02:39,531
Az U-ponthoz.
50
00:02:40,910 --> 00:02:42,450
Leia, csókolóztál már?
51
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Soha. Egyszer sem.
52
00:02:44,247 --> 00:02:45,917
Egyszerűen nem történt meg.
53
00:02:45,999 --> 00:02:48,419
Hatodikban 30 centivel vertem
az összes fiút.
54
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
És mikor elértek a szám szintjére,
két évre fogszabályzót kaptam.
55
00:02:52,172 --> 00:02:55,132
- Olyat, mint egy fejpánt?
- Sokkal rosszabb volt.
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,836
A szüleim esténként
egy kurblival húzták meg.
57
00:02:58,553 --> 00:03:00,723
Mintha egy oldtimert indítottak volna be.
58
00:03:01,723 --> 00:03:02,813
Nos, megérte.
59
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
Olyan gyönyörű a mosolyod.
60
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
Sosem mész szabira?
61
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Csókolózni akarok valakivel.
62
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
Folyton ez jár a fejemben.
63
00:03:13,276 --> 00:03:14,236
Milyen lehet?
64
00:03:15,695 --> 00:03:19,445
Rendben. Ez vészhelyzet.
Túl kell esned az első csókon.
65
00:03:19,532 --> 00:03:21,782
Menjünk a plázába, és csináljuk meg!
66
00:03:21,868 --> 00:03:25,828
A plázában? Ne kelljen már
próbababával csinálnom! Ez annyira ciki!
67
00:03:25,914 --> 00:03:28,254
Dehogy! Tele van srácokkal.
68
00:03:28,333 --> 00:03:32,843
Keresünk pár bénát, rádumáljuk őket,
rámosolyogsz és lesmárolod az egyiküket.
69
00:03:33,880 --> 00:03:36,130
Nem akarom elsőre valami bénával csinálni.
70
00:03:36,216 --> 00:03:37,086
Igazad van.
71
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
Várjuk ki, amíg magabiztos nem leszel,
72
00:03:40,178 --> 00:03:42,598
érzelmileg stabil és öntudatos.
73
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Jól van na, akkor a pláza.
74
00:03:46,100 --> 00:03:47,940
Az első csókunk nyara. Ugye, Ozzie?
75
00:03:48,519 --> 00:03:50,859
A magad nevében beszélj, te szájszűz!
76
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
Nekem ott van Etienne.
77
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Tesó, veled vagyok, de hagyd már abba
ezt a kamu kanadai pasi-sztorit!
78
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Pedig igenis létezik.
79
00:04:01,282 --> 00:04:04,412
A szüleim elvittek Montrealban
Az Operaház fantomjára.
80
00:04:04,911 --> 00:04:07,911
És ott találkoztam a legcukibb pasival,
Etienne-nel.
81
00:04:08,498 --> 00:04:12,128
Egyszerre nyúltunk az utolsó
gyerek XL-es szuvenír pulcsihoz.
82
00:04:12,210 --> 00:04:15,130
- És hagyta, hogy megtartsam.
- Sose láttuk rajtad.
83
00:04:16,214 --> 00:04:19,384
Mindegy. Akkor se ismernéd fel
a romantikát, ha savval öntene le,
84
00:04:19,467 --> 00:04:22,137
és magányosan kéne megalkotnod
az éj zenéjét.
85
00:04:23,179 --> 00:04:24,849
Remélem, tényleg létezik.
86
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
Ti mikor jöttetek?
87
00:04:30,603 --> 00:04:31,733
Épp smároltunk.
88
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
Fez Eric egyik barátja volt.
89
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Külföldi cserediákként kezdte,
90
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
de azt hiszem,
valaki elfelejtette visszacserélni.
91
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
Hová valósi?
92
00:04:55,336 --> 00:04:57,296
Úgy hallom, nagyon szép ott.
93
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
Mit mondott, amikor megmondtad neki,
nem találkozol vele többé?
94
00:05:04,679 --> 00:05:06,059
Nem jutottam odáig.
95
00:05:06,139 --> 00:05:07,889
Próbáltam.
96
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Mondtam neki, hogy dobom,
mire azt mondta…
97
00:05:11,269 --> 00:05:13,269
Magad alá? Azt is lehet, mindegy.
98
00:05:20,945 --> 00:05:22,315
Hajlékony vagyok, bébi.
99
00:05:23,906 --> 00:05:26,156
Azt mondtam: „Magamra kell koncentrálnom.”
100
00:05:26,784 --> 00:05:28,294
Én megértem.
101
00:05:31,289 --> 00:05:33,829
És szeretném nézni.
Ahogy magadra koncentrálsz.
102
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
Azt feleltem,
hogy felnőttek módjára kéne beszélgetnünk.
103
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
Nem megy.
104
00:05:43,593 --> 00:05:44,683
Tele van a szám.
105
00:05:48,181 --> 00:05:50,481
Lejött két felragasztható műkörmöm.
106
00:05:54,729 --> 00:05:55,859
Nos…
107
00:05:55,938 --> 00:05:58,268
Erős a nyelve. Az jó dolog.
108
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
Nem. Tényleg kedves fickó,
és nyilvánvalóan kedvel téged.
109
00:06:03,196 --> 00:06:05,106
Talán nézd meg, hogy alakul.
110
00:06:05,198 --> 00:06:07,988
Kitty, tényleg megfogadtam a tanácsodat.
111
00:06:08,076 --> 00:06:12,406
Nem szeretnék egyikből a másikba ugrani,
és egy ideig magamra koncentrálok.
112
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
A fenébe! Ez jó tanács volt.
113
00:06:18,002 --> 00:06:20,552
Nem tudom, mit tegyek.
Általában szakításkor
114
00:06:20,630 --> 00:06:25,300
szólok a felügyelő tisztnek, hogy vegyen
vizeletmintát, és azzal el van intézve.
115
00:06:27,303 --> 00:06:30,143
Ne beszéljek én vele?
Talán könnyen lepattintom.
116
00:06:30,223 --> 00:06:34,193
Ó, jó. Mert ha nekem kell,
biztos újra lefekszem vele.
117
00:06:35,395 --> 00:06:37,685
Mi? Próbáltam saját magamra koncentrálni,
118
00:06:37,772 --> 00:06:40,532
és tegnap este saját magam
szexelni akart vele…
119
00:06:43,361 --> 00:06:44,741
Üdv újra Chez Feznél!
120
00:06:45,905 --> 00:06:49,115
Mindig megtiszteltetés,
ha a székembe ül és itt szépül.
121
00:06:50,326 --> 00:06:53,956
Szeretek ide járni.
Mindig örülök, ha látom, hogy jól vagy.
122
00:06:54,038 --> 00:06:57,128
Ingyen csokis karamella.
Rád szakadt a bank?
123
00:06:57,875 --> 00:06:59,455
Igen. Hát nem hihetetlen?
124
00:07:00,795 --> 00:07:03,125
Én mondom, Ms. Kitty. Szeretem az életem.
125
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
Az üzletem virágzik.
A derekam karcsú, akár Linda Evangelistáé.
126
00:07:09,720 --> 00:07:12,970
És mint tudja, van egy szeretőm.
127
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Igazából
128
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
Sherriről akartam beszélni veled.
129
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
Ó, igen. Olyan gyönyörű, ugye?
130
00:07:21,149 --> 00:07:23,779
Meleg és ragacsos, mint egy csirkés pite.
131
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Aha.
132
00:07:27,321 --> 00:07:30,071
- De mellesleg…
- Ne is mondj semmit a melléről!
133
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
Mint a világ
nyolcadik és kilencedik csodája.
134
00:07:35,997 --> 00:07:40,377
Ms. Kitty, azóta nem éreztem ilyet, hogy…
Jackie óta.
135
00:07:41,919 --> 00:07:42,959
Igen.
136
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
Mi történt köztetek?
137
00:07:45,381 --> 00:07:46,471
Ms. Kitty…
138
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
A Hedonism Resortban voltunk.
139
00:07:54,098 --> 00:07:55,098
Jamaicában.
140
00:07:56,684 --> 00:07:58,564
Egyik este rajtakaptam telefonon
141
00:08:02,106 --> 00:08:02,936
Michaellel.
142
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Kelsóval?
143
00:08:05,109 --> 00:08:06,189
Dukakisszel.
144
00:08:06,277 --> 00:08:07,777
Persze, hogy Kelsóval!
145
00:08:11,908 --> 00:08:12,828
És ott hagyott.
146
00:08:13,618 --> 00:08:18,618
A következő öt napban többször is kirúgtak
a jakuzzikból, mert túl sokat beszéltem.
147
00:08:19,624 --> 00:08:21,754
Sajnálom, drágám.
148
00:08:23,127 --> 00:08:24,337
De ez már a múlt.
149
00:08:25,463 --> 00:08:26,883
És Sherri a jövőm.
150
00:08:28,216 --> 00:08:29,336
Tudja, Ms. Kitty,
151
00:08:30,635 --> 00:08:33,845
ha vele vagyok, megszűnök férfinak lenni.
152
00:08:34,931 --> 00:08:37,391
Kisfiú vagyok,
aki először látja a világot.
153
00:08:38,100 --> 00:08:39,850
Félreértés ne essék,
154
00:08:39,936 --> 00:08:43,056
a hangom továbbra is egy férfié,
a csípőm egy férfié,
155
00:08:43,147 --> 00:08:45,687
és a szám is egy férfié.
156
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
Nagyon zavarba ejtő.
157
00:08:52,698 --> 00:08:54,578
De amikor a karomban tartom őt…
158
00:08:56,244 --> 00:08:57,374
Ó, Ms. Kitty!
159
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
Mintha elolvadna a világ…
160
00:09:04,502 --> 00:09:05,592
és csak mi vagyunk
161
00:09:06,420 --> 00:09:07,260
az öröklétig.
162
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Elnézést, Ms. Kitty. Mit mondott?
163
00:09:11,717 --> 00:09:12,837
Azt mondtam…
164
00:09:13,719 --> 00:09:16,059
- Imádom a szerelmet!
- Szerelem!
165
00:09:16,973 --> 00:09:19,313
Soha ne engedd őt el!
166
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Kösz a fuvart, Nagypapa.
167
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Bármikor, ha elhagynátok a házamat,
elviszlek titeket.
168
00:09:29,026 --> 00:09:30,566
Nem fog sokáig tartani.
169
00:09:30,653 --> 00:09:31,953
Szükségetek van bármire?
170
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Egy csodára.
171
00:09:34,490 --> 00:09:35,320
Rendben.
172
00:09:35,950 --> 00:09:37,910
Itt leszek, olvasom az újságomat.
173
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
Jó ízlése van.
174
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
Ez az új ionmasszázs szék.
175
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
- Mutatok pár extrát.
- Nézze! Csak a munkáját végzi. Tudom.
176
00:09:53,259 --> 00:09:55,549
De végezze ott!
177
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
Bárhol, ami nem itt van.
178
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Hamarabb kell ahhoz felkelnie,
hogy ennyivel lerázzon.
179
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
Változtatható sebesség, korinthoszi bőr,
180
00:10:07,189 --> 00:10:11,489
és ha kapok egy mosolyt,
mai szállításra teszem.
181
00:10:11,569 --> 00:10:15,819
Még ma elszállítom a seggét
abba a virágtartóba, ha…
182
00:10:19,785 --> 00:10:21,655
Édes istenem!
183
00:10:22,580 --> 00:10:25,120
Ennek a széknek ujjai vannak.
184
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Csak egy hitelkártyára van szükségem.
185
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
Intézze el!
186
00:10:34,759 --> 00:10:38,139
Nagyon ideges vagyok.
Hátul a fenekembe folyik az izzadság.
187
00:10:38,888 --> 00:10:40,968
Nem, a tested felkészül a románcra.
188
00:10:41,057 --> 00:10:44,187
Aranyos vagy, okos és fantasztikus.
Meg tudod csinálni.
189
00:10:45,603 --> 00:10:47,063
Van ám pasifelhozatal.
190
00:10:48,606 --> 00:10:50,396
Nézd ezt a sok csávót!
191
00:10:50,483 --> 00:10:53,113
Nem. A Hickory Farms
ingyenes mintákat oszt.
192
00:10:53,194 --> 00:10:55,154
Etienne szereti a füstölt Goudát.
193
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
- Rendben. Ha valódi, mi a vezetékneve?
- St. Bernard.
194
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
- Iskolája?
- A St. Bernard's.
195
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
- Háziállata?
- Bichon Friséje van.
196
00:11:03,579 --> 00:11:05,159
Várjatok! Erről jut eszembe.
197
00:11:05,247 --> 00:11:08,287
Egyszer újjáélesztettem egy kutyát.
Az csóknak számít?
198
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Menj! Menni fog!
199
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Két gombócot kérek. Belőled.
200
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Bocsi!
201
00:11:18,719 --> 00:11:20,549
Hé, szexi! Szőlőt eszel?
202
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Igen, mert kilenc éves.
203
00:11:23,641 --> 00:11:26,101
Nagyon sajnálom. Apámnak van ilyen inge.
204
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Hölgyem, nem jöhet be a pult mögé.
205
00:11:34,402 --> 00:11:37,452
Már nem érdekel.
Tedd le a kanalat, és csináljuk!
206
00:11:38,698 --> 00:11:40,568
Nem muszáj így megnehezíteni!
207
00:11:43,035 --> 00:11:43,865
Meglógott.
208
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
- Rendben.
- Távoznotok kell, kölykök.
209
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
Nincs egy velem egyidős fia?
210
00:11:51,961 --> 00:11:53,211
Szóval jól ment?
211
00:11:54,296 --> 00:11:56,216
Nem. Menjünk! Hol van Gwen?
212
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Gwen, pattanjunk!
213
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Gwen!
214
00:12:03,431 --> 00:12:05,351
Pá, Kevin! Ez jó volt.
215
00:12:05,433 --> 00:12:06,893
Életem legszebb napja.
216
00:12:06,976 --> 00:12:08,186
Higgadj le, Kevin!
217
00:12:08,269 --> 00:12:09,229
Rendben.
218
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
Komolyan?
219
00:12:10,354 --> 00:12:11,864
Legalább egyikünk csinálja.
220
00:12:17,111 --> 00:12:20,741
Bébi, azt hiszem,
allergiás lehetsz az egyik szájfényemre.
221
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Tényleg?
222
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Jól érzem magam.
223
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Igen, rendben van.
224
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Ez gáz volt. Plusz kitiltottak,
így nem mehetek vissza.
225
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
- És ha új cipő kell?
- Hogy érted, hogy „ha”?
226
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
De undi!
227
00:12:39,300 --> 00:12:41,470
Miért olyan a szád, mint egy majomsegg?
228
00:12:41,552 --> 00:12:43,052
Egy majom segge?
229
00:12:44,305 --> 00:12:46,425
Jó vagy rossz értelemben?
230
00:12:47,057 --> 00:12:49,347
Gyere, menjünk el a sürgősségire!
231
00:12:49,435 --> 00:12:53,515
- Azt mondtad, rendben van.
- Csak jól ültem, és nem akartam felkelni.
232
00:12:54,732 --> 00:12:57,692
Anyám! A plázában random pasikra
vetettem rá magam.
233
00:12:57,777 --> 00:13:00,487
Ők meg annyit smároltak,
hogy felduzzadt a szája.
234
00:13:00,571 --> 00:13:04,621
Mi a baj velem? Senki nem akarja megnyalni
a 2000 dolláros fogsorom?
235
00:13:06,202 --> 00:13:07,372
Hűha! Rendben.
236
00:13:08,370 --> 00:13:11,080
Van még egy ötletem,
de nem akartam felhozni,
237
00:13:11,165 --> 00:13:13,495
mert furának és kétségbeesettnek tűnik.
238
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Tartunk már ott.
239
00:13:16,712 --> 00:13:20,302
Csókolózhatnál Jayjel.
Aranyos. Mindig flörtöl veled.
240
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
Ráadásul mégiscsak egy Kelso.
241
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
És? Ezt hogy érted?
242
00:13:24,637 --> 00:13:26,137
Egy hímringyó.
243
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Bármennyire is jól hangzik, passzolok.
244
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Plusz a barátunk. Túl kínos lenne.
Valaki más kell.
245
00:13:34,980 --> 00:13:39,360
- Még mindig ott van az uszodás Ricky.
- Remek, egy vízimentő. Ez dögös.
246
00:13:39,443 --> 00:13:42,613
Nem, ő csak beugrik
és összegyűjti a lebegő sebtapaszokat.
247
00:13:43,489 --> 00:13:45,659
De szóló és mindenre kapható.
248
00:13:45,741 --> 00:13:47,581
Legalábbis a pólója szerint.
249
00:13:48,828 --> 00:13:49,948
Szóval Jay?
250
00:13:50,704 --> 00:13:51,584
Marad Jay.
251
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Red, nem vagyok biztos
ebben a masszázsfotelben.
252
00:13:56,418 --> 00:14:00,048
Azt mondtuk, nem változtatunk semmit,
ha egyikőnk megvakulna.
253
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Sajnálom, gyönyörűségem.
254
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
Semmi szín alatt nem akarlak
kiborítani vagy felidegesíteni.
255
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
Jól érzed magad?
256
00:14:14,979 --> 00:14:16,609
Fantasztikusan vagyok!
257
00:14:18,232 --> 00:14:21,492
Kitty, szörnyű munkát végeztél Fezzel.
258
00:14:21,569 --> 00:14:23,899
Azt mondta, szeret. Mit mondtál neki?
259
00:14:23,988 --> 00:14:28,328
Nem vagyok mai csirke.
Nem emlékszem a pontos szavakra.
260
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Kitty. A közös életünkről beszélt.
Sírni kezdett.
261
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Aztán felhívta az anyját.
Ő is sírni kezdett.
262
00:14:35,416 --> 00:14:36,496
Szívem!
263
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
Itt van Sherri.
264
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
Tudom. De abban nem vagyok biztos,
hogy te is.
265
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Ez jó volt, bébi.
266
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Sajnálom. Én csak… Elragadott a pillanat.
267
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Olyan kedves ember.
268
00:14:53,392 --> 00:14:58,732
És amit mondott, olyan volt, mint
egy romantikus regény, amit alig értek.
269
00:14:59,523 --> 00:15:02,153
Mihez kezdjek?
Ezt a pasit nem lehet kidobni.
270
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Hát, én nem boldogultam vele.
271
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
Kell valaki, aki könyörtelen.
272
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Aki nem lacafacázik.
273
00:15:08,198 --> 00:15:09,908
Egy baltás gyilkos.
274
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Red, drágám?
275
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
Ne vegyünk egy macskát?
276
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Csak hogy legyen itt valami meleg,
277
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
amíg én lazítok.
278
00:15:29,345 --> 00:15:31,595
Fotel, beszélnem kell az igazi Reddel.
279
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
A fenébe, Kitty!
280
00:15:36,602 --> 00:15:38,232
Muszáj volt kihúznod?
281
00:15:38,979 --> 00:15:44,229
Pontosan ezért nem adom meg a neved
a kórházban azokon a nyilatkozatokon.
282
00:15:47,863 --> 00:15:49,493
Ő a mi baltás gyilkosunk.
283
00:15:55,245 --> 00:15:56,075
Szia!
284
00:15:56,163 --> 00:15:59,003
És a többiek? Azt hittem,
bowling előtt találkozunk.
285
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
A tekepálya zárva van.
Kifogytak a golyókból.
286
00:16:04,338 --> 00:16:05,258
Gyere, ülj le!
287
00:16:05,881 --> 00:16:06,721
Rendben.
288
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Nézd az eget!
289
00:16:10,302 --> 00:16:14,892
A csillagok olyan fényesek,
és a hold is olyan fényes.
290
00:16:16,266 --> 00:16:17,976
Erre még sosem gondoltam így.
291
00:16:19,645 --> 00:16:21,145
Romantikus, nem gondolod?
292
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Pont belátni az öreg hölgy fürdőkádjába.
293
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Éppen sír.
294
00:16:29,780 --> 00:16:31,700
Szerintem a férje most halt meg.
295
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
- Leia!
- Igen?
296
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Látom, mi folyik itt.
297
00:16:42,001 --> 00:16:43,461
Jó. Egy pillanat.
298
00:16:44,712 --> 00:16:45,672
Visszatértem.
299
00:16:51,176 --> 00:16:52,046
Leia!
300
00:16:52,136 --> 00:16:53,466
Nem foglak megcsókolni.
301
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
Micsoda?
302
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
Még te sem? Anyám, ez olyan kínos.
303
00:16:58,267 --> 00:16:59,597
Akkor itt leszek bent.
304
00:17:00,394 --> 00:17:03,154
Hé, elég ebből! Nem kell zavarban lenned.
305
00:17:03,897 --> 00:17:05,607
Nézd! Szerintem szuper vagy.
306
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
Aranyos vagy, okos és érdekes.
307
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Tényleg?
308
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Aha.
309
00:17:16,577 --> 00:17:18,247
Ezért nem kéne csókolóznunk.
310
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Nézd!
311
00:17:21,415 --> 00:17:24,325
Leia. Nem akarok egy kósza numera lenni.
312
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
Érted?
313
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Ha megtörténik, azt akarom,
hogy csak úgy megtörténjen.
314
00:17:31,717 --> 00:17:33,337
És hogy csodálatos legyen.
315
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Oké, ez nagyon kedves volt.
316
00:17:38,557 --> 00:17:39,677
Tuti nem smárolunk?
317
00:17:39,767 --> 00:17:42,897
Mert a fenék-izzadságom szerint
ideje a romantikának.
318
00:17:46,023 --> 00:17:48,113
Nézzük meg, hogy alakul ez a nyár.
319
00:17:49,193 --> 00:17:50,033
Ki tudja?
320
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
Talán különleges lesz.
321
00:18:03,373 --> 00:18:04,463
Jó napot, Mr. Red!
322
00:18:06,502 --> 00:18:07,962
Fez, megjöttél. Jó.
323
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Figyelj!
324
00:18:12,591 --> 00:18:14,641
Ezt nem tudom máshogy mondani.
325
00:18:15,761 --> 00:18:17,011
Vége.
326
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Jaj, ne!
327
00:18:23,811 --> 00:18:24,981
Ez szörnyű.
328
00:18:27,815 --> 00:18:28,975
Mennyi van hátra?
329
00:18:34,696 --> 00:18:36,196
- Mi?
- Ne aggódjon, Mr. Red!
330
00:18:36,281 --> 00:18:38,081
Gondoskodom Ms. Kittyről.
331
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
Minden lehetséges módon.
332
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Én rólad és Sherriről beszélek.
333
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
Kettőtöknek van vége.
334
00:18:49,294 --> 00:18:50,134
Micsoda?
335
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
Miről beszél?
336
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
Ez valami vicc?
337
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
- Kopp-kopp!
- Ki az?
338
00:18:58,387 --> 00:18:59,427
Sherri dob téged.
339
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
Ez nem vicces.
340
00:19:05,853 --> 00:19:08,563
Fel a fejjel, kölyök! Mindent beleadtál.
341
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Nézzen rám!
342
00:19:14,862 --> 00:19:17,202
Nézzen a szemembe, ha már kitépi a szívem!
343
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Sajnálom, Mr. Red.
Nem kellett volna felemelnem a hangom.
344
00:19:25,164 --> 00:19:27,334
De a közös életünket terveztem.
345
00:19:28,000 --> 00:19:30,540
Nyaralás, utazás, öregen halunk meg
346
00:19:30,627 --> 00:19:33,707
szeretkezés közben,
és így perecként temethetnek el.
347
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
Micsoda pech!
348
00:19:36,508 --> 00:19:37,888
Igen. Nagyon nagy.
349
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
Minden más olyan tökéletes az életemben.
350
00:19:41,972 --> 00:19:44,472
De a legfontosabb,
hogy megosszam valakivel…
351
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
az hiányzik.
352
00:19:50,856 --> 00:19:52,226
Mondok valamit, kölyök.
353
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
Fura vagy.
354
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
De egy nap találsz valakit,
aki ezt szereti.
355
00:20:02,826 --> 00:20:08,706
Ráadásul tényleg készen állsz felelősséget
vállalni egy kétgyerekes nőért?
356
00:20:09,291 --> 00:20:10,251
Gyerekei vannak?
357
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
Nem meglepő,
ha egy negyvenes nőnek gyerekei vannak.
358
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
Negyvenes?
359
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
Hűha! Ezt most tényleg megúsztam.
360
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
Durva, hogy Jay nem smárolt le.
361
00:20:25,265 --> 00:20:29,135
Tök fura. Bár a dolog nem úgy alakult,
ahogy akartam, nem aggódom.
362
00:20:29,228 --> 00:20:30,768
Izgatottan várom, mi lesz.
363
00:20:30,854 --> 00:20:32,234
Én is.
364
00:20:33,440 --> 00:20:36,820
Egy új nőt láttok.
Én is alig várom az új lehetőségeket…
365
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Anya! Kösz a fuvart, de tudnád
máshol várni az új lehetőségeket?
366
00:20:40,572 --> 00:20:44,452
Oké. Megnézem az új lehetőségeimet
a Contempo Casual üzletban.
367
00:20:46,703 --> 00:20:49,003
Mi a terv? Vársz Jayre?
368
00:20:49,790 --> 00:20:51,420
Ha azt akarná, hogy várjak,
369
00:20:51,500 --> 00:20:55,170
nem kellett volna elmondania,
milyen aranyos és okos vagyok.
370
00:20:55,254 --> 00:20:56,304
Te idióta!
371
00:20:56,380 --> 00:21:00,470
Mióta mondom, milyen szuper vagy,
de egy pasi kell, hogy át is menjen?
372
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
Nem.
373
00:21:03,011 --> 00:21:03,971
De, ez történt.
374
00:21:04,846 --> 00:21:07,976
- Mindegy. Tetszik az új magabiztos Leia.
- Nekem is.
375
00:21:08,517 --> 00:21:09,847
Oké, mindjárt jövök.
376
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Bonjour, Etienne!
377
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
AZ OPERAHÁZ FANTOMJA
378
00:22:08,201 --> 00:22:09,331
Te is hiányzol.
379
00:22:11,788 --> 00:22:14,458
Hogy érted,
hogy a barátaid szerint nem létezem?
380
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
Ugyanez a helyzet ezekkel
az idétlen amerikaiakkal is.
381
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Igen.
382
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Igen.
383
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Igen.
384
00:23:12,557 --> 00:23:16,977
A feliratot fordította: Kolontár Elvira