1
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
Como correu ontem à noite?
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,222
Acabaste com o teu namorado?
3
00:00:13,304 --> 00:00:17,314
- Não estás mortinho por saber?
- Nem me aguento.
4
00:00:20,186 --> 00:00:24,106
Ele levou-me a um daqueles
restaurantes finos onde se pede à mesa.
5
00:00:28,653 --> 00:00:29,903
Ena!
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
Isso é que é mimar-te!
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,907
Ele pode pagar.
8
00:00:34,993 --> 00:00:38,003
Não sei se mencionei,
mas é uma celebridade local.
9
00:00:38,079 --> 00:00:42,629
É o Gary Storm? O tipo da meteorologia
do Canal 2? Adoro os laços dele.
10
00:00:43,334 --> 00:00:45,504
O Gary Storm morreu num tornado.
11
00:00:46,921 --> 00:00:52,051
- Estás a pensar no Johnny Thunder.
- Meu Deus! Andas com o Johnny Thunder?
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,135
Não. O meu tipo não é meteorologista.
13
00:00:55,221 --> 00:00:58,431
Tem vários salões.
Talvez tenha visto os anúncios dele.
14
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
Onde está o cabelo?
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
Está ali e ali.
16
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
Onde está o cabelo?
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Está ali e ali.
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,158
Explosão.
19
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
Chez Fez, onde todos os dias
são bons para o cabelo.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Eu disse "bom dia".
21
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
Andas com o Fez?
22
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
Conhecem-no?
23
00:01:35,136 --> 00:01:37,636
Conhecemos o Fez.
24
00:01:39,224 --> 00:01:40,234
Um, dois, três, quatro
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,308
A palmilhar a rua
26
00:01:42,393 --> 00:01:44,273
É a mesma seca contínua
27
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
Nada para fazer senão falar convosco
28
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
Estamos todos bem!
29
00:01:51,361 --> 00:01:52,991
THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA
30
00:01:53,071 --> 00:01:53,911
Olá, Wisconsin!
31
00:01:59,702 --> 00:02:03,082
- Eles sabem que vocês estão aqui?
- Não se importam.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,294
Estão na deles.
33
00:02:04,791 --> 00:02:05,921
Nada os incomoda.
34
00:02:06,417 --> 00:02:07,497
Vejam isto.
35
00:02:11,881 --> 00:02:15,341
Como pode beijá-lo?
O dentista desistiu a meio do exame.
36
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Malta.
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,006
Aproximei-me de mais e estou preso.
38
00:02:22,183 --> 00:02:23,563
Já todos passámos por isso.
39
00:02:23,643 --> 00:02:26,813
Quando estamos tão envolvidos numa curte
40
00:02:26,896 --> 00:02:28,646
e os nossos lábios fundem-se.
41
00:02:29,232 --> 00:02:33,862
A língua bate dele na campainha
no fundo da nossa garganta e é bom.
42
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
O quê?
43
00:02:36,156 --> 00:02:37,526
Na úvula.
44
00:02:38,241 --> 00:02:39,531
O ponto U.
45
00:02:40,910 --> 00:02:42,450
Já beijaste alguém, Leia?
46
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Nunquinha.
47
00:02:44,247 --> 00:02:45,917
Nunca aconteceu, está bem?
48
00:02:45,999 --> 00:02:48,419
No 6.º ano, eu era mais alta
do que os rapazes.
49
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
E quando chegaram ao nível da boca,
usei aparelho dois anos.
50
00:02:52,172 --> 00:02:55,132
- Daquele tipo capacete?
- Muito pior.
51
00:02:55,216 --> 00:02:58,176
Havia uma rosca
que os meus pais apertavam à noite.
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,718
Era como ligar um carro antigo.
53
00:03:01,723 --> 00:03:03,063
Mas valeu a pena.
54
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
Tens um sorriso muito bonito.
55
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
Nunca tiras uma folga?
56
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Quero beijar alguém.
57
00:03:10,148 --> 00:03:11,938
Estou sempre a pensar nisso.
58
00:03:13,276 --> 00:03:14,396
Como é?
59
00:03:15,695 --> 00:03:19,445
Isto é uma emergência.
Tens de dar o teu primeiro beijo.
60
00:03:19,532 --> 00:03:21,782
Vamos ao centro comercial despachar isto.
61
00:03:21,868 --> 00:03:25,828
Não me faças começar com um manequim.
Isso é tão embaraçoso!
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,334
Não. Está cheio de rapazes!
63
00:03:28,416 --> 00:03:32,706
Encontramos um totó, falamos,
mostras-lhe os dentes e espetas-lhe um.
64
00:03:34,005 --> 00:03:36,125
Não quero que seja com um totó.
65
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Tens razão.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
Vamos esperar até estares confiante,
67
00:03:40,178 --> 00:03:42,598
emocionalmente preparada, segura de ti…
68
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Está bem. Centro comercial.
69
00:03:46,142 --> 00:03:50,862
- O verão do nosso primeiro beijo, Ozzie?
- Não me equipares, virgem bocal.
70
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
Tenho o Etienne.
71
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Mano, quero apoiar-te, mas tens de parar
com o falso namorado canadiano.
72
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Ele é mais que real!
73
00:04:01,282 --> 00:04:04,832
Fui com os meus pais ver
O Fantasma da Ópera em Montreal
74
00:04:04,911 --> 00:04:07,621
e conheci um tipo giríssimo. Etienne.
75
00:04:08,498 --> 00:04:12,338
Queríamos os dois apanhar
a última camisola XL infantil.
76
00:04:12,418 --> 00:04:15,708
- E ele deixou-me ficar com ela.
- Nunca a vimos.
77
00:04:16,256 --> 00:04:19,296
Não reconhecerias o amor
nem que te atirasse ácido,
78
00:04:19,384 --> 00:04:22,144
obrigando-te a ficar sozinha,
a compor a música da noite.
79
00:04:23,179 --> 00:04:24,849
Espero que ele seja real.
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
Quando chegaram?
81
00:04:30,603 --> 00:04:31,733
Estávamos a curtir.
82
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
O Fez era amigo do Eric.
83
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Era estudante de intercâmbio,
84
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
mas depois alguém se esqueceu
de o trocar de volta.
85
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
De onde é ele?
86
00:04:55,336 --> 00:04:57,296
Ouvi dizer que é muito bonito lá.
87
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
O que disse ele quando disseste
que não querias vê-lo mais?
88
00:05:04,679 --> 00:05:06,059
Não cheguei tão longe.
89
00:05:06,139 --> 00:05:07,889
Quer dizer, tentei.
90
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Disse-lhe que ia acabar por cima e ele…
91
00:05:11,269 --> 00:05:13,099
Por cima, por baixo, tanto faz.
92
00:05:20,987 --> 00:05:22,277
Sou flexível, amor.
93
00:05:23,906 --> 00:05:26,156
Eu disse. "Quero focar-me em mim."
94
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
Eu entendo!
95
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
E gostava de te ver a focares-te em ti.
96
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
E eu disse: "Temos de agir
como adultos e falar."
97
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
Não consigo.
98
00:05:43,593 --> 00:05:44,763
Tenho a boca cheia.
99
00:05:48,181 --> 00:05:50,481
Sugou-me duas unhas adesivas.
100
00:05:54,729 --> 00:05:55,859
Bem…
101
00:05:55,938 --> 00:05:58,268
Tem uma língua forte. Isso é bom.
102
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
Não. Ele é um tipo adorável
e vê-se que gosta de ti.
103
00:06:03,196 --> 00:06:05,106
Talvez devas ver no que dá.
104
00:06:05,198 --> 00:06:07,988
Kitty, segui mesmo
os conselhos que me deu.
105
00:06:08,076 --> 00:06:12,406
Tenho de parar de saltar de homem
em homem e focar-me em mim.
106
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Raios. Foi um bom conselho.
107
00:06:18,044 --> 00:06:20,844
Não sei o que fazer.
Quando termino com um tipo,
108
00:06:20,922 --> 00:06:24,722
digo ao agente da condicional
para lhe testar o xixi e acabou.
109
00:06:27,303 --> 00:06:30,143
Posso falar com ele e ser diplomática.
110
00:06:30,223 --> 00:06:34,193
Boa! Porque se for eu,
acabarei por dormir com ele novamente.
111
00:06:35,395 --> 00:06:37,685
Estava a tentar focar-me em mim
112
00:06:37,772 --> 00:06:40,532
e, ontem à noite,
"mim" queria ter sexo com ele…
113
00:06:43,361 --> 00:06:45,201
Bem-vinda de volta ao Chez Fez.
114
00:06:45,905 --> 00:06:49,115
É sempre uma honra
ter o seu cabelo no meu castelo.
115
00:06:50,326 --> 00:06:51,656
Adoro vir aqui.
116
00:06:51,744 --> 00:06:53,964
Fico feliz por ver o teu sucesso.
117
00:06:54,038 --> 00:06:57,248
Caramelos grátis. Nadas em dinheiro?
118
00:06:57,875 --> 00:06:59,625
Sim. Dá para acreditar?
119
00:07:00,795 --> 00:07:03,125
Dona Kitty, adoro a minha vida.
120
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
O meu negócio está bem,
tenho a cintura da Linda Evangelista
121
00:07:09,720 --> 00:07:12,970
e, como sabe, tenho namorada.
122
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Na verdade,
123
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
queria falar contigo sobre a Sherri.
124
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
Sim. Ela é linda, não é?
125
00:07:21,149 --> 00:07:23,859
É quente e melosa,
como uma empada de frango.
126
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Pois…
127
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
- Mas…
- Mas não me faça falar do rabiosque.
128
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
É a oitava e a nona Maravilha do Mundo.
129
00:07:35,997 --> 00:07:40,377
Dona Kitty, não sinto isto
por uma mulher desde… a Jackie.
130
00:07:41,919 --> 00:07:42,959
Sim!
131
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
O que aconteceu entre vocês?
132
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Dona Kitty…
133
00:07:51,137 --> 00:07:55,097
Estávamos num resort de hedonismo.
Na Jamaica.
134
00:07:56,684 --> 00:07:58,774
Uma noite, apanhei-a ao telefone…
135
00:08:01,647 --> 00:08:02,937
… com o Michael.
136
00:08:04,150 --> 00:08:06,190
- Kelso?
- Dukakis.
137
00:08:06,277 --> 00:08:07,777
Sim, claro, o Kelso!
138
00:08:11,908 --> 00:08:13,408
Ela deixou-me lá.
139
00:08:13,493 --> 00:08:18,213
E passei os cinco dias seguintes a ser
expulso de jacúzis por falar de mais.
140
00:08:19,165 --> 00:08:21,745
Lamento, querido.
141
00:08:22,502 --> 00:08:24,342
Mas isso é passado…
142
00:08:25,379 --> 00:08:27,169
… e a Sherri é o meu futuro.
143
00:08:28,216 --> 00:08:29,426
Sabe, Dona Kitty…
144
00:08:30,635 --> 00:08:33,925
Quando estou com ela, não sou um homem.
145
00:08:34,931 --> 00:08:37,981
Sou um menino
a ver o mundo pela primeira vez.
146
00:08:38,059 --> 00:08:41,439
Não me interprete mal,
ainda tenho a voz de um homem e…
147
00:08:42,146 --> 00:08:45,686
… as ancas de um homem
e a boca de um homem.
148
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
É muito confuso.
149
00:08:52,740 --> 00:08:54,660
Mas quando a tenho nos braços…
150
00:08:56,202 --> 00:08:57,372
… Dona Kitty…
151
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
… é como se o mundo se esvanecesse…
152
00:09:04,502 --> 00:09:06,172
… e ficássemos só nós
153
00:09:06,254 --> 00:09:07,344
para a eternidade.
154
00:09:09,173 --> 00:09:11,723
Desculpe, Dona Kitty.
O que estava a dizer?
155
00:09:11,801 --> 00:09:12,841
Estava a dizer…
156
00:09:13,719 --> 00:09:16,059
- Amo o amor!
- Amor!
157
00:09:16,973 --> 00:09:19,483
Nunca a percas!
158
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Obrigada pela boleia, avô.
159
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Sempre que quiserem sair
da minha casa, levo-vos.
160
00:09:29,026 --> 00:09:31,946
- Não deve demorar.
- Precisam de alguma coisa?
161
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Um milagre.
162
00:09:34,490 --> 00:09:35,320
Certo.
163
00:09:35,950 --> 00:09:37,990
Estarei aqui a ler o meu jornal.
164
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
Tem bom gosto.
165
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
É a nova cadeira de massagem iónica.
166
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
- Mostro-lhe o que faz.
- Sei que está a fazer o seu trabalho,
167
00:09:53,259 --> 00:09:55,679
mas faça-o ali.
168
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
Em qualquer outro lugar que não aqui.
169
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Terá de fazer melhor que isso,
para se livrar de mim.
170
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
Tem velocidades variáveis, pele coríntia
171
00:10:07,189 --> 00:10:11,489
e, se me der um sorriso,
incluo entrega no próprio dia.
172
00:10:11,569 --> 00:10:15,869
E eu vou entregar o seu traseiro
àquele vaso se você não…
173
00:10:19,785 --> 00:10:21,655
Santo Deus!
174
00:10:22,580 --> 00:10:25,170
Esta cadeira tem dedos.
175
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Só preciso de um cartão de crédito.
176
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
Trate disso.
177
00:10:34,759 --> 00:10:38,719
Estou nervosa. O suor das costas
está a escorrer para o rabo.
178
00:10:38,804 --> 00:10:40,974
É o teu corpo a preparar-se para o amor.
179
00:10:41,057 --> 00:10:44,187
És gira, inteligente e fantástica.
Tu consegues isto.
180
00:10:45,603 --> 00:10:47,233
É um festival de salsichas!
181
00:10:48,606 --> 00:10:50,396
Pois, há montes de rapazes!
182
00:10:50,483 --> 00:10:53,283
Não. A Hickory Farms
está a dar amostras grátis.
183
00:10:53,361 --> 00:10:55,151
O Etienne adora Gouda fumado.
184
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
- Se ele é real, qual é o apelido dele?
- St. Bernard.
185
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
- Escola?
- St. Bernard's.
186
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
- Tem animais?
- Bichon Frisé.
187
00:11:03,579 --> 00:11:08,289
Esperem! Lembrei-me… Fiz respiração
boca a boca a um cão. Conta como beijo?
188
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Vai. Tu consegues.
189
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Quero duas bolas… de ti.
190
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Desculpa.
191
00:11:18,719 --> 00:11:20,549
Olá, brasa. Estás a comer uvas?
192
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Sim, porque tem nove anos.
193
00:11:23,641 --> 00:11:26,101
Desculpe! O meu pai tem essa t-shirt!
194
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Não pode estar atrás do balcão.
195
00:11:34,402 --> 00:11:37,912
Já não quero saber.
Larga a colher e vamos a isto.
196
00:11:38,698 --> 00:11:40,948
Não tens de tornar isto tão difícil!
197
00:11:43,035 --> 00:11:43,865
Fugiu!
198
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
- Está bem.
- Têm de se ir embora.
199
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
Tem um filho da minha idade?
200
00:11:51,961 --> 00:11:53,211
Então, correu bem?
201
00:11:54,296 --> 00:11:56,216
Não. Vamos. Onde está a Gwen?
202
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Gwen, está no ir.
203
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Gwen!
204
00:12:03,431 --> 00:12:05,351
Adeus, Kevin. Foi divertido.
205
00:12:05,433 --> 00:12:08,273
- Foi o melhor dia da minha vida.
- Tem lá calma.
206
00:12:09,311 --> 00:12:11,861
- A sério?
- Uma de nós tinha de o fazer.
207
00:12:17,111 --> 00:12:20,911
Amor, acho que estás
a fazer reação a um dos meus batons.
208
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
A sério?
209
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Sinto-me ótimo.
210
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Sim, está tudo bem.
211
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Foi um desastre!
E fui banida, não posso voltar.
212
00:12:32,960 --> 00:12:36,460
- E se precisar de sapatos novos?
- Como assim, "e se"?
213
00:12:37,798 --> 00:12:41,468
Que nojo! Porque é que a tua boca
parece o cu de um macaco?
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,142
O cu de um macaco?
215
00:12:44,263 --> 00:12:46,433
De uma forma boa ou má?
216
00:12:47,016 --> 00:12:50,686
- É melhor irmos às urgências.
- Disseste que estava bem.
217
00:12:51,687 --> 00:12:53,767
Estava confortável
e não queria levantar-me.
218
00:12:54,732 --> 00:12:57,692
Meu Deus! Estive a atirar-me
a desconhecidos
219
00:12:57,777 --> 00:13:00,487
e eles curtiram tanto
que os lábios dele se revoltaram.
220
00:13:00,571 --> 00:13:02,071
O que se passa comigo?
221
00:13:02,156 --> 00:13:05,196
Ninguém quer lamber
estes dentes de dois mil dólares?
222
00:13:06,202 --> 00:13:07,372
Ena. Está bem.
223
00:13:08,370 --> 00:13:11,170
Bem, há outra ideia,
mas não quis falar disso,
224
00:13:11,248 --> 00:13:13,498
porque parece estranho e desesperado.
225
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Estamos nesse ponto.
226
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
Podes beijar o Jay. É giro
e está sempre a meter-se contigo.
227
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
Além disso, é um Kelso.
228
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
E depois? O que tem?
229
00:13:25,137 --> 00:13:26,137
Marcha tudo.
230
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Por muito bom que pareça, passo.
231
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Ele é um amigo. É estranho.
Tem de haver outra pessoa.
232
00:13:34,939 --> 00:13:39,489
- Há o Ricky da piscina municipal.
- Um salva-vidas? Que escaldante.
233
00:13:39,568 --> 00:13:42,608
Não, só recolhe
os pensos rápidos a flutuar.
234
00:13:43,489 --> 00:13:47,579
Mas está solteiro e disponível.
Pelo menos, é o que diz na t-shirt.
235
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
Então… O Jay?
236
00:13:50,704 --> 00:13:51,584
O Jay serve.
237
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Red, estou na dúvida
sobre essa cadeira de massagem.
238
00:13:56,418 --> 00:14:00,628
Dissemos que não mudaríamos nada,
para o caso um de nós ficar cego.
239
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Desculpa, linda.
240
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
A última coisa que quero fazer
é stressar-te ou chatear-te.
241
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
Sentes-te bem?
242
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Estou fantástico!
243
00:14:18,232 --> 00:14:23,902
Kitty, fez um péssimo trabalho com o Fez.
Ele disse que me amava. O que lhe disse?
244
00:14:23,988 --> 00:14:28,328
Já sou velhota.
Não me lembro das palavras exatas.
245
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Kitty, ele falou de uma vida juntos
e começou a chorar.
246
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Depois, ligou à mãe
e ela começou a chorar.
247
00:14:35,416 --> 00:14:36,496
Querida!
248
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
A Sherri está cá.
249
00:14:40,212 --> 00:14:42,972
Eu sei. Não sei é se tu estás.
250
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Essa foi boa, querida.
251
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Desculpa, deixei-me levar pelo momento.
252
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Ele é tão querido!
253
00:14:53,392 --> 00:14:58,732
E as palavras dele parecem
um daqueles romances que mal percebo.
254
00:14:59,523 --> 00:15:02,153
O que faço?
É impossível dar-lhe com os pés.
255
00:15:02,234 --> 00:15:06,324
Bem, eu não consigo fazê-lo.
Precisamos de alguém implacável.
256
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Que vá direto à jugular.
257
00:15:08,198 --> 00:15:09,988
Um assassino impiedoso.
258
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Red, querido?
259
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
Devíamos arranjar um gato?
260
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Algo quentinho para ter aqui,
261
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
enquanto relaxo.
262
00:15:29,345 --> 00:15:32,175
Cadeira, preciso de falar
com o verdadeiro Red.
263
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
Raios, Kitty!
264
00:15:36,560 --> 00:15:38,350
Tinhas de a desligar?
265
00:15:38,979 --> 00:15:44,229
É por isso que não ponho o teu nome
na papelada do hospital.
266
00:15:47,863 --> 00:15:49,823
Eis o nosso assassino impiedoso.
267
00:15:55,245 --> 00:15:56,075
Viva.
268
00:15:56,163 --> 00:15:59,583
Onde estão todos? Pensei que íamos
encontrar-nos aqui antes do bowling.
269
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
O bowling está fechado. Ficaram sem bolas.
270
00:16:04,338 --> 00:16:06,718
- Senta-te.
- Está bem.
271
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Olha para o céu.
272
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
As estrelas estão tão brilhantes
e a lua… também é brilhante.
273
00:16:16,266 --> 00:16:18,186
Nunca pensei nisso assim.
274
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
É romântico, não achas?
275
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Dá para ver a banheira daquela velhota.
276
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Está a chorar.
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,570
Acho que o marido morreu.
278
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
- Leia?
- Sim?
279
00:16:40,749 --> 00:16:43,459
- Sei o que se passa.
- Boa. Dá-me um segundo.
280
00:16:44,712 --> 00:16:45,632
Pronto, voltei.
281
00:16:51,176 --> 00:16:53,466
Leia, não vou beijar-te.
282
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
O quê?
283
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
Nem tu? Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
284
00:16:58,267 --> 00:16:59,477
Estarei aqui.
285
00:17:00,394 --> 00:17:03,154
Para. Não tenhas vergonha.
286
00:17:03,897 --> 00:17:05,767
Olha, acho-te formidável.
287
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
És gira, inteligente e interessante.
288
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
A sério?
289
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Sim.
290
00:17:16,577 --> 00:17:18,407
É por isso que não nos devemos beijar.
291
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Olha…
292
00:17:21,415 --> 00:17:24,665
Leia, não quero ser um engate casual.
293
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
Percebes?
294
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Se é para acontecer,
quero que seja natural.
295
00:17:31,717 --> 00:17:33,337
E quero que seja incrível.
296
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Isso foi muito bonito.
297
00:17:38,557 --> 00:17:42,897
Não queres mesmo? O suor nas costas
diz-me que está na hora de romance.
298
00:17:46,023 --> 00:17:48,113
Vamos ver onde nos leva o verão.
299
00:17:49,193 --> 00:17:52,243
Quem sabe? Pode ser a algo especial.
300
00:18:03,415 --> 00:18:04,365
Olá, Sr. Red.
301
00:18:06,502 --> 00:18:08,002
Fez, estás aqui. Boa.
302
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Olha…
303
00:18:12,591 --> 00:18:14,641
Não há outra forma de dizer isto.
304
00:18:15,719 --> 00:18:17,009
Acabou.
305
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Oh não.
306
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Isso é terrível.
307
00:18:27,815 --> 00:18:29,565
Quanto tempo lhe resta?
308
00:18:34,696 --> 00:18:36,316
- O quê?
- Não se preocupe.
309
00:18:36,406 --> 00:18:38,076
Eu trato da Dona Kitty.
310
00:18:39,535 --> 00:18:41,365
De todas as formas possíveis.
311
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Estou a falar de ti e da Sherri.
312
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
A vossa relação acabou.
313
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
O quê?!
314
00:18:53,090 --> 00:18:54,720
Do que está a falar?
315
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
Isto é uma piada?
316
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
- Truz, truz.
- Quem é?
317
00:18:58,387 --> 00:19:00,007
A Sherri acabou contigo.
318
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
Não tem piada.
319
00:19:05,853 --> 00:19:08,903
Cabeça erguida, miúdo. Deste o teu melhor.
320
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Olhe para mim!
321
00:19:14,862 --> 00:19:17,782
Olhe-me nos olhos,
se vai arrancar-me o coração!
322
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Desculpe, Sr. Red.
Não devia ter levantado a voz.
323
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Mas vi uma vida para nós.
324
00:19:28,000 --> 00:19:31,300
Férias, viagens,
morrer de velhice a fazer amor
325
00:19:31,378 --> 00:19:34,298
para sermos enterrados juntos
como um pretzel.
326
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
Azar.
327
00:19:36,508 --> 00:19:37,888
Sim, muito azar.
328
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
Tudo o resto na minha vida está perfeito,
329
00:19:41,972 --> 00:19:44,472
mas o mais importante,
alguém com quem a partilhar…
330
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
… não tenho.
331
00:19:50,898 --> 00:19:52,228
É o seguinte, miúdo…
332
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
És estranho.
333
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
Mas, um dia, vais encontrar
alguém que adore isso.
334
00:20:02,826 --> 00:20:03,786
Além disso…
335
00:20:04,536 --> 00:20:08,706
… estavas pronto para a responsabilidade
de uma mulher com filhos?
336
00:20:09,291 --> 00:20:10,581
Ela tem filhos?
337
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
Não é chocante que uma mulher
na casa dos 40 tenha filhos.
338
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
Está na casa dos 40?
339
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
Ena! Escapei de boa.
340
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
Não acredito que o Jay não te beijou.
341
00:20:25,265 --> 00:20:29,055
É estranho. Apesar de não ter corrido
como queria, não estou preocupada.
342
00:20:29,144 --> 00:20:32,444
- Estou empolgada com o que vem a seguir.
- Compreendo!
343
00:20:33,440 --> 00:20:36,820
Sinto-me uma mulher nova.
Estou ansiosa por ver o que me esp…
344
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Obrigada pela boleia, mas vai
recuperar o teu groove noutro lugar.
345
00:20:40,572 --> 00:20:44,452
Está bem.
Vou encontrar-me na Contempo Casual.
346
00:20:46,703 --> 00:20:51,333
- Qual é o plano? Esperar pelo Jay?
- Se ele queria que eu esperasse por ele,
347
00:20:51,416 --> 00:20:55,166
não devia ter-me dito
que sou gira, inteligente e interessante.
348
00:20:55,254 --> 00:20:56,304
Sua totó!
349
00:20:56,380 --> 00:20:58,420
Sempre disse que eras espetacular,
350
00:20:58,507 --> 00:21:01,387
mas foi preciso um tipo para acreditares?
- Não!
351
00:21:02,928 --> 00:21:03,968
Sim, foi isso.
352
00:21:04,930 --> 00:21:07,770
- Gosto da nova Leia confiante.
- Também eu.
353
00:21:08,517 --> 00:21:09,847
Aliás, já volto.
354
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Bonjour, Etienne.
355
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
O FANTASMA DA ÓPERA
356
00:22:08,201 --> 00:22:09,831
Também tenho saudades tuas.
357
00:22:11,830 --> 00:22:14,370
Os teus amigos não acreditam que existo?
358
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
Acontece o mesmo
com estes americanos deselegantes.
359
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Sim.
360
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Sim.
361
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Sim.
362
00:23:12,557 --> 00:23:16,977
Legendas: Susana Bénard