1 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 Como correu ontem à noite? 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,222 Acabaste com o teu namorado? 3 00:00:13,304 --> 00:00:17,314 - Não estás mortinho por saber? - Nem me aguento. 4 00:00:20,186 --> 00:00:24,106 Ele levou-me a um daqueles restaurantes finos onde se pede à mesa. 5 00:00:28,653 --> 00:00:29,903 Ena! 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,449 Isso é que é mimar-te! 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,907 Ele pode pagar. 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,003 Não sei se mencionei, mas é uma celebridade local. 9 00:00:38,079 --> 00:00:42,629 É o Gary Storm? O tipo da meteorologia do Canal 2? Adoro os laços dele. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,504 O Gary Storm morreu num tornado. 11 00:00:46,921 --> 00:00:52,051 - Estás a pensar no Johnny Thunder. - Meu Deus! Andas com o Johnny Thunder? 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,135 Não. O meu tipo não é meteorologista. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,431 Tem vários salões. Talvez tenha visto os anúncios dele. 14 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 Onde está o cabelo? 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 Está ali e ali. 16 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 Onde está o cabelo? 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 Está ali e ali. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,158 Explosão. 19 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 Chez Fez, onde todos os dias são bons para o cabelo. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Eu disse "bom dia". 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 Andas com o Fez? 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 Conhecem-no? 23 00:01:35,136 --> 00:01:37,636 Conhecemos o Fez. 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,234 Um, dois, três, quatro 25 00:01:40,308 --> 00:01:42,308 A palmilhar a rua 26 00:01:42,393 --> 00:01:44,273 É a mesma seca contínua 27 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 Nada para fazer senão falar convosco 28 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 Estamos todos bem! 29 00:01:51,361 --> 00:01:52,991 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 30 00:01:53,071 --> 00:01:53,911 Olá, Wisconsin! 31 00:01:59,702 --> 00:02:03,082 - Eles sabem que vocês estão aqui? - Não se importam. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,294 Estão na deles. 33 00:02:04,791 --> 00:02:05,921 Nada os incomoda. 34 00:02:06,417 --> 00:02:07,497 Vejam isto. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,341 Como pode beijá-lo? O dentista desistiu a meio do exame. 36 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 Malta. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,006 Aproximei-me de mais e estou preso. 38 00:02:22,183 --> 00:02:23,563 Já todos passámos por isso. 39 00:02:23,643 --> 00:02:26,813 Quando estamos tão envolvidos numa curte 40 00:02:26,896 --> 00:02:28,646 e os nossos lábios fundem-se. 41 00:02:29,232 --> 00:02:33,862 A língua bate dele na campainha no fundo da nossa garganta e é bom. 42 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 O quê? 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,526 Na úvula. 44 00:02:38,241 --> 00:02:39,531 O ponto U. 45 00:02:40,910 --> 00:02:42,450 Já beijaste alguém, Leia? 46 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 Nunquinha. 47 00:02:44,247 --> 00:02:45,917 Nunca aconteceu, está bem? 48 00:02:45,999 --> 00:02:48,419 No 6.º ano, eu era mais alta do que os rapazes. 49 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 E quando chegaram ao nível da boca, usei aparelho dois anos. 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,132 - Daquele tipo capacete? - Muito pior. 51 00:02:55,216 --> 00:02:58,176 Havia uma rosca que os meus pais apertavam à noite. 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,718 Era como ligar um carro antigo. 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,063 Mas valeu a pena. 54 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 Tens um sorriso muito bonito. 55 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 Nunca tiras uma folga? 56 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 Quero beijar alguém. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,938 Estou sempre a pensar nisso. 58 00:03:13,276 --> 00:03:14,396 Como é? 59 00:03:15,695 --> 00:03:19,445 Isto é uma emergência. Tens de dar o teu primeiro beijo. 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,782 Vamos ao centro comercial despachar isto. 61 00:03:21,868 --> 00:03:25,828 Não me faças começar com um manequim. Isso é tão embaraçoso! 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 Não. Está cheio de rapazes! 63 00:03:28,416 --> 00:03:32,706 Encontramos um totó, falamos, mostras-lhe os dentes e espetas-lhe um. 64 00:03:34,005 --> 00:03:36,125 Não quero que seja com um totó. 65 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 Tens razão. 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 Vamos esperar até estares confiante, 67 00:03:40,178 --> 00:03:42,598 emocionalmente preparada, segura de ti… 68 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 Está bem. Centro comercial. 69 00:03:46,142 --> 00:03:50,862 - O verão do nosso primeiro beijo, Ozzie? - Não me equipares, virgem bocal. 70 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 Tenho o Etienne. 71 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 Mano, quero apoiar-te, mas tens de parar com o falso namorado canadiano. 72 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 Ele é mais que real! 73 00:04:01,282 --> 00:04:04,832 Fui com os meus pais ver O Fantasma da Ópera em Montreal 74 00:04:04,911 --> 00:04:07,621 e conheci um tipo giríssimo. Etienne. 75 00:04:08,498 --> 00:04:12,338 Queríamos os dois apanhar a última camisola XL infantil. 76 00:04:12,418 --> 00:04:15,708 - E ele deixou-me ficar com ela. - Nunca a vimos. 77 00:04:16,256 --> 00:04:19,296 Não reconhecerias o amor nem que te atirasse ácido, 78 00:04:19,384 --> 00:04:22,144 obrigando-te a ficar sozinha, a compor a música da noite. 79 00:04:23,179 --> 00:04:24,849 Espero que ele seja real. 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 Quando chegaram? 81 00:04:30,603 --> 00:04:31,733 Estávamos a curtir. 82 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 O Fez era amigo do Eric. 83 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 Era estudante de intercâmbio, 84 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 mas depois alguém se esqueceu de o trocar de volta. 85 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 De onde é ele? 86 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 Ouvi dizer que é muito bonito lá. 87 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 O que disse ele quando disseste que não querias vê-lo mais? 88 00:05:04,679 --> 00:05:06,059 Não cheguei tão longe. 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,889 Quer dizer, tentei. 90 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 Disse-lhe que ia acabar por cima e ele… 91 00:05:11,269 --> 00:05:13,099 Por cima, por baixo, tanto faz. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,277 Sou flexível, amor. 93 00:05:23,906 --> 00:05:26,156 Eu disse. "Quero focar-me em mim." 94 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 Eu entendo! 95 00:05:31,289 --> 00:05:33,789 E gostava de te ver a focares-te em ti. 96 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 E eu disse: "Temos de agir como adultos e falar." 97 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 Não consigo. 98 00:05:43,593 --> 00:05:44,763 Tenho a boca cheia. 99 00:05:48,181 --> 00:05:50,481 Sugou-me duas unhas adesivas. 100 00:05:54,729 --> 00:05:55,859 Bem… 101 00:05:55,938 --> 00:05:58,268 Tem uma língua forte. Isso é bom. 102 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 Não. Ele é um tipo adorável e vê-se que gosta de ti. 103 00:06:03,196 --> 00:06:05,106 Talvez devas ver no que dá. 104 00:06:05,198 --> 00:06:07,988 Kitty, segui mesmo os conselhos que me deu. 105 00:06:08,076 --> 00:06:12,406 Tenho de parar de saltar de homem em homem e focar-me em mim. 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 Raios. Foi um bom conselho. 107 00:06:18,044 --> 00:06:20,844 Não sei o que fazer. Quando termino com um tipo, 108 00:06:20,922 --> 00:06:24,722 digo ao agente da condicional para lhe testar o xixi e acabou. 109 00:06:27,303 --> 00:06:30,143 Posso falar com ele e ser diplomática. 110 00:06:30,223 --> 00:06:34,193 Boa! Porque se for eu, acabarei por dormir com ele novamente. 111 00:06:35,395 --> 00:06:37,685 Estava a tentar focar-me em mim 112 00:06:37,772 --> 00:06:40,532 e, ontem à noite, "mim" queria ter sexo com ele… 113 00:06:43,361 --> 00:06:45,201 Bem-vinda de volta ao Chez Fez. 114 00:06:45,905 --> 00:06:49,115 É sempre uma honra ter o seu cabelo no meu castelo. 115 00:06:50,326 --> 00:06:51,656 Adoro vir aqui. 116 00:06:51,744 --> 00:06:53,964 Fico feliz por ver o teu sucesso. 117 00:06:54,038 --> 00:06:57,248 Caramelos grátis. Nadas em dinheiro? 118 00:06:57,875 --> 00:06:59,625 Sim. Dá para acreditar? 119 00:07:00,795 --> 00:07:03,125 Dona Kitty, adoro a minha vida. 120 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 O meu negócio está bem, tenho a cintura da Linda Evangelista 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,970 e, como sabe, tenho namorada. 122 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 Na verdade, 123 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 queria falar contigo sobre a Sherri. 124 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 Sim. Ela é linda, não é? 125 00:07:21,149 --> 00:07:23,859 É quente e melosa, como uma empada de frango. 126 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Pois… 127 00:07:27,321 --> 00:07:30,031 - Mas… - Mas não me faça falar do rabiosque. 128 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 É a oitava e a nona Maravilha do Mundo. 129 00:07:35,997 --> 00:07:40,377 Dona Kitty, não sinto isto por uma mulher desde… a Jackie. 130 00:07:41,919 --> 00:07:42,959 Sim! 131 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 O que aconteceu entre vocês? 132 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Dona Kitty… 133 00:07:51,137 --> 00:07:55,097 Estávamos num resort de hedonismo. Na Jamaica. 134 00:07:56,684 --> 00:07:58,774 Uma noite, apanhei-a ao telefone… 135 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 … com o Michael. 136 00:08:04,150 --> 00:08:06,190 - Kelso? - Dukakis. 137 00:08:06,277 --> 00:08:07,777 Sim, claro, o Kelso! 138 00:08:11,908 --> 00:08:13,408 Ela deixou-me lá. 139 00:08:13,493 --> 00:08:18,213 E passei os cinco dias seguintes a ser expulso de jacúzis por falar de mais. 140 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 Lamento, querido. 141 00:08:22,502 --> 00:08:24,342 Mas isso é passado… 142 00:08:25,379 --> 00:08:27,169 … e a Sherri é o meu futuro. 143 00:08:28,216 --> 00:08:29,426 Sabe, Dona Kitty… 144 00:08:30,635 --> 00:08:33,925 Quando estou com ela, não sou um homem. 145 00:08:34,931 --> 00:08:37,981 Sou um menino a ver o mundo pela primeira vez. 146 00:08:38,059 --> 00:08:41,439 Não me interprete mal, ainda tenho a voz de um homem e… 147 00:08:42,146 --> 00:08:45,686 … as ancas de um homem e a boca de um homem. 148 00:08:47,735 --> 00:08:48,945 É muito confuso. 149 00:08:52,740 --> 00:08:54,660 Mas quando a tenho nos braços… 150 00:08:56,202 --> 00:08:57,372 … Dona Kitty… 151 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 … é como se o mundo se esvanecesse… 152 00:09:04,502 --> 00:09:06,172 … e ficássemos só nós 153 00:09:06,254 --> 00:09:07,344 para a eternidade. 154 00:09:09,173 --> 00:09:11,723 Desculpe, Dona Kitty. O que estava a dizer? 155 00:09:11,801 --> 00:09:12,841 Estava a dizer… 156 00:09:13,719 --> 00:09:16,059 - Amo o amor! - Amor! 157 00:09:16,973 --> 00:09:19,483 Nunca a percas! 158 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 Obrigada pela boleia, avô. 159 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 Sempre que quiserem sair da minha casa, levo-vos. 160 00:09:29,026 --> 00:09:31,946 - Não deve demorar. - Precisam de alguma coisa? 161 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 Um milagre. 162 00:09:34,490 --> 00:09:35,320 Certo. 163 00:09:35,950 --> 00:09:37,990 Estarei aqui a ler o meu jornal. 164 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 Tem bom gosto. 165 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 É a nova cadeira de massagem iónica. 166 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 - Mostro-lhe o que faz. - Sei que está a fazer o seu trabalho, 167 00:09:53,259 --> 00:09:55,679 mas faça-o ali. 168 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 Em qualquer outro lugar que não aqui. 169 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 Terá de fazer melhor que isso, para se livrar de mim. 170 00:10:04,729 --> 00:10:07,109 Tem velocidades variáveis, pele coríntia 171 00:10:07,189 --> 00:10:11,489 e, se me der um sorriso, incluo entrega no próprio dia. 172 00:10:11,569 --> 00:10:15,869 E eu vou entregar o seu traseiro àquele vaso se você não… 173 00:10:19,785 --> 00:10:21,655 Santo Deus! 174 00:10:22,580 --> 00:10:25,170 Esta cadeira tem dedos. 175 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 Só preciso de um cartão de crédito. 176 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 Trate disso. 177 00:10:34,759 --> 00:10:38,719 Estou nervosa. O suor das costas está a escorrer para o rabo. 178 00:10:38,804 --> 00:10:40,974 É o teu corpo a preparar-se para o amor. 179 00:10:41,057 --> 00:10:44,187 És gira, inteligente e fantástica. Tu consegues isto. 180 00:10:45,603 --> 00:10:47,233 É um festival de salsichas! 181 00:10:48,606 --> 00:10:50,396 Pois, há montes de rapazes! 182 00:10:50,483 --> 00:10:53,283 Não. A Hickory Farms está a dar amostras grátis. 183 00:10:53,361 --> 00:10:55,151 O Etienne adora Gouda fumado. 184 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 - Se ele é real, qual é o apelido dele? - St. Bernard. 185 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 - Escola? - St. Bernard's. 186 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 - Tem animais? - Bichon Frisé. 187 00:11:03,579 --> 00:11:08,289 Esperem! Lembrei-me… Fiz respiração boca a boca a um cão. Conta como beijo? 188 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Vai. Tu consegues. 189 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 Quero duas bolas… de ti. 190 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 Desculpa. 191 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 Olá, brasa. Estás a comer uvas? 192 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 Sim, porque tem nove anos. 193 00:11:23,641 --> 00:11:26,101 Desculpe! O meu pai tem essa t-shirt! 194 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Não pode estar atrás do balcão. 195 00:11:34,402 --> 00:11:37,912 Já não quero saber. Larga a colher e vamos a isto. 196 00:11:38,698 --> 00:11:40,948 Não tens de tornar isto tão difícil! 197 00:11:43,035 --> 00:11:43,865 Fugiu! 198 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 - Está bem. - Têm de se ir embora. 199 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 Tem um filho da minha idade? 200 00:11:51,961 --> 00:11:53,211 Então, correu bem? 201 00:11:54,296 --> 00:11:56,216 Não. Vamos. Onde está a Gwen? 202 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Gwen, está no ir. 203 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Gwen! 204 00:12:03,431 --> 00:12:05,351 Adeus, Kevin. Foi divertido. 205 00:12:05,433 --> 00:12:08,273 - Foi o melhor dia da minha vida. - Tem lá calma. 206 00:12:09,311 --> 00:12:11,861 - A sério? - Uma de nós tinha de o fazer. 207 00:12:17,111 --> 00:12:20,911 Amor, acho que estás a fazer reação a um dos meus batons. 208 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 A sério? 209 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 Sinto-me ótimo. 210 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Sim, está tudo bem. 211 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 Foi um desastre! E fui banida, não posso voltar. 212 00:12:32,960 --> 00:12:36,460 - E se precisar de sapatos novos? - Como assim, "e se"? 213 00:12:37,798 --> 00:12:41,468 Que nojo! Porque é que a tua boca parece o cu de um macaco? 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,142 O cu de um macaco? 215 00:12:44,263 --> 00:12:46,433 De uma forma boa ou má? 216 00:12:47,016 --> 00:12:50,686 - É melhor irmos às urgências. - Disseste que estava bem. 217 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 Estava confortável e não queria levantar-me. 218 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 Meu Deus! Estive a atirar-me a desconhecidos 219 00:12:57,777 --> 00:13:00,487 e eles curtiram tanto que os lábios dele se revoltaram. 220 00:13:00,571 --> 00:13:02,071 O que se passa comigo? 221 00:13:02,156 --> 00:13:05,196 Ninguém quer lamber estes dentes de dois mil dólares? 222 00:13:06,202 --> 00:13:07,372 Ena. Está bem. 223 00:13:08,370 --> 00:13:11,170 Bem, há outra ideia, mas não quis falar disso, 224 00:13:11,248 --> 00:13:13,498 porque parece estranho e desesperado. 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 Estamos nesse ponto. 226 00:13:16,712 --> 00:13:20,382 Podes beijar o Jay. É giro e está sempre a meter-se contigo. 227 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 Além disso, é um Kelso. 228 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 E depois? O que tem? 229 00:13:25,137 --> 00:13:26,137 Marcha tudo. 230 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Por muito bom que pareça, passo. 231 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 Ele é um amigo. É estranho. Tem de haver outra pessoa. 232 00:13:34,939 --> 00:13:39,489 - Há o Ricky da piscina municipal. - Um salva-vidas? Que escaldante. 233 00:13:39,568 --> 00:13:42,608 Não, só recolhe os pensos rápidos a flutuar. 234 00:13:43,489 --> 00:13:47,579 Mas está solteiro e disponível. Pelo menos, é o que diz na t-shirt. 235 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 Então… O Jay? 236 00:13:50,704 --> 00:13:51,584 O Jay serve. 237 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 Red, estou na dúvida sobre essa cadeira de massagem. 238 00:13:56,418 --> 00:14:00,628 Dissemos que não mudaríamos nada, para o caso um de nós ficar cego. 239 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Desculpa, linda. 240 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 A última coisa que quero fazer é stressar-te ou chatear-te. 241 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 Sentes-te bem? 242 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Estou fantástico! 243 00:14:18,232 --> 00:14:23,902 Kitty, fez um péssimo trabalho com o Fez. Ele disse que me amava. O que lhe disse? 244 00:14:23,988 --> 00:14:28,328 Já sou velhota. Não me lembro das palavras exatas. 245 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 Kitty, ele falou de uma vida juntos e começou a chorar. 246 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 Depois, ligou à mãe e ela começou a chorar. 247 00:14:35,416 --> 00:14:36,496 Querida! 248 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 A Sherri está cá. 249 00:14:40,212 --> 00:14:42,972 Eu sei. Não sei é se tu estás. 250 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 Essa foi boa, querida. 251 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 Desculpa, deixei-me levar pelo momento. 252 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Ele é tão querido! 253 00:14:53,392 --> 00:14:58,732 E as palavras dele parecem um daqueles romances que mal percebo. 254 00:14:59,523 --> 00:15:02,153 O que faço? É impossível dar-lhe com os pés. 255 00:15:02,234 --> 00:15:06,324 Bem, eu não consigo fazê-lo. Precisamos de alguém implacável. 256 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Que vá direto à jugular. 257 00:15:08,198 --> 00:15:09,988 Um assassino impiedoso. 258 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 Red, querido? 259 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 Devíamos arranjar um gato? 260 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 Algo quentinho para ter aqui, 261 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 enquanto relaxo. 262 00:15:29,345 --> 00:15:32,175 Cadeira, preciso de falar com o verdadeiro Red. 263 00:15:33,849 --> 00:15:35,019 Raios, Kitty! 264 00:15:36,560 --> 00:15:38,350 Tinhas de a desligar? 265 00:15:38,979 --> 00:15:44,229 É por isso que não ponho o teu nome na papelada do hospital. 266 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Eis o nosso assassino impiedoso. 267 00:15:55,245 --> 00:15:56,075 Viva. 268 00:15:56,163 --> 00:15:59,583 Onde estão todos? Pensei que íamos encontrar-nos aqui antes do bowling. 269 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 O bowling está fechado. Ficaram sem bolas. 270 00:16:04,338 --> 00:16:06,718 - Senta-te. - Está bem. 271 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 Olha para o céu. 272 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 As estrelas estão tão brilhantes e a lua… também é brilhante. 273 00:16:16,266 --> 00:16:18,186 Nunca pensei nisso assim. 274 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 É romântico, não achas? 275 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 Dá para ver a banheira daquela velhota. 276 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 Está a chorar. 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,570 Acho que o marido morreu. 278 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 - Leia? - Sim? 279 00:16:40,749 --> 00:16:43,459 - Sei o que se passa. - Boa. Dá-me um segundo. 280 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 Pronto, voltei. 281 00:16:51,176 --> 00:16:53,466 Leia, não vou beijar-te. 282 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 O quê? 283 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 Nem tu? Meu Deus, isto é tão embaraçoso! 284 00:16:58,267 --> 00:16:59,477 Estarei aqui. 285 00:17:00,394 --> 00:17:03,154 Para. Não tenhas vergonha. 286 00:17:03,897 --> 00:17:05,767 Olha, acho-te formidável. 287 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 És gira, inteligente e interessante. 288 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 A sério? 289 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Sim. 290 00:17:16,577 --> 00:17:18,407 É por isso que não nos devemos beijar. 291 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Olha… 292 00:17:21,415 --> 00:17:24,665 Leia, não quero ser um engate casual. 293 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 Percebes? 294 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 Se é para acontecer, quero que seja natural. 295 00:17:31,717 --> 00:17:33,337 E quero que seja incrível. 296 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 Isso foi muito bonito. 297 00:17:38,557 --> 00:17:42,897 Não queres mesmo? O suor nas costas diz-me que está na hora de romance. 298 00:17:46,023 --> 00:17:48,113 Vamos ver onde nos leva o verão. 299 00:17:49,193 --> 00:17:52,243 Quem sabe? Pode ser a algo especial. 300 00:18:03,415 --> 00:18:04,365 Olá, Sr. Red. 301 00:18:06,502 --> 00:18:08,002 Fez, estás aqui. Boa. 302 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 Olha… 303 00:18:12,591 --> 00:18:14,641 Não há outra forma de dizer isto. 304 00:18:15,719 --> 00:18:17,009 Acabou. 305 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 Oh não. 306 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Isso é terrível. 307 00:18:27,815 --> 00:18:29,565 Quanto tempo lhe resta? 308 00:18:34,696 --> 00:18:36,316 - O quê? - Não se preocupe. 309 00:18:36,406 --> 00:18:38,076 Eu trato da Dona Kitty. 310 00:18:39,535 --> 00:18:41,365 De todas as formas possíveis. 311 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 Estou a falar de ti e da Sherri. 312 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 A vossa relação acabou. 313 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 O quê?! 314 00:18:53,090 --> 00:18:54,720 Do que está a falar? 315 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 Isto é uma piada? 316 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 - Truz, truz. - Quem é? 317 00:18:58,387 --> 00:19:00,007 A Sherri acabou contigo. 318 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 Não tem piada. 319 00:19:05,853 --> 00:19:08,903 Cabeça erguida, miúdo. Deste o teu melhor. 320 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Olhe para mim! 321 00:19:14,862 --> 00:19:17,782 Olhe-me nos olhos, se vai arrancar-me o coração! 322 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 Desculpe, Sr. Red. Não devia ter levantado a voz. 323 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Mas vi uma vida para nós. 324 00:19:28,000 --> 00:19:31,300 Férias, viagens, morrer de velhice a fazer amor 325 00:19:31,378 --> 00:19:34,298 para sermos enterrados juntos como um pretzel. 326 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 Azar. 327 00:19:36,508 --> 00:19:37,888 Sim, muito azar. 328 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 Tudo o resto na minha vida está perfeito, 329 00:19:41,972 --> 00:19:44,472 mas o mais importante, alguém com quem a partilhar… 330 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 … não tenho. 331 00:19:50,898 --> 00:19:52,228 É o seguinte, miúdo… 332 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 És estranho. 333 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 Mas, um dia, vais encontrar alguém que adore isso. 334 00:20:02,826 --> 00:20:03,786 Além disso… 335 00:20:04,536 --> 00:20:08,706 … estavas pronto para a responsabilidade de uma mulher com filhos? 336 00:20:09,291 --> 00:20:10,581 Ela tem filhos? 337 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 Não é chocante que uma mulher na casa dos 40 tenha filhos. 338 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 Está na casa dos 40? 339 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 Ena! Escapei de boa. 340 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 Não acredito que o Jay não te beijou. 341 00:20:25,265 --> 00:20:29,055 É estranho. Apesar de não ter corrido como queria, não estou preocupada. 342 00:20:29,144 --> 00:20:32,444 - Estou empolgada com o que vem a seguir. - Compreendo! 343 00:20:33,440 --> 00:20:36,820 Sinto-me uma mulher nova. Estou ansiosa por ver o que me esp… 344 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Obrigada pela boleia, mas vai recuperar o teu groove noutro lugar. 345 00:20:40,572 --> 00:20:44,452 Está bem. Vou encontrar-me na Contempo Casual. 346 00:20:46,703 --> 00:20:51,333 - Qual é o plano? Esperar pelo Jay? - Se ele queria que eu esperasse por ele, 347 00:20:51,416 --> 00:20:55,166 não devia ter-me dito que sou gira, inteligente e interessante. 348 00:20:55,254 --> 00:20:56,304 Sua totó! 349 00:20:56,380 --> 00:20:58,420 Sempre disse que eras espetacular, 350 00:20:58,507 --> 00:21:01,387 mas foi preciso um tipo para acreditares? - Não! 351 00:21:02,928 --> 00:21:03,968 Sim, foi isso. 352 00:21:04,930 --> 00:21:07,770 - Gosto da nova Leia confiante. - Também eu. 353 00:21:08,517 --> 00:21:09,847 Aliás, já volto. 354 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 Bonjour, Etienne. 355 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 O FANTASMA DA ÓPERA 356 00:22:08,201 --> 00:22:09,831 Também tenho saudades tuas. 357 00:22:11,830 --> 00:22:14,370 Os teus amigos não acreditam que existo? 358 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 Acontece o mesmo com estes americanos deselegantes. 359 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 Sim. 360 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Sim. 361 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 Sim. 362 00:23:12,557 --> 00:23:16,977 Legendas: Susana Bénard