1
00:00:08,299 --> 00:00:09,129
Ну?
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,221
Как всё прошло вчера вечером?
Рассталась со своим парнем?
3
00:00:13,304 --> 00:00:17,314
- Разве тебе не терпится узнать?
- Я весь как на иголках.
4
00:00:20,186 --> 00:00:24,106
Он отвел меня в модное место,
где заказывают прямо за столом.
5
00:00:28,653 --> 00:00:29,903
Ух ты.
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
Он тебя балует.
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,997
Может себе позволить. Не знаю,
говорила ли я, но он тут знаменитость.
8
00:00:38,079 --> 00:00:42,629
Он Гэри Сторм? Метеоролог с Channel 2?
Я обожаю его галстуки-бабочки.
9
00:00:43,334 --> 00:00:45,504
Гэри Сторм погиб во время торнадо.
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,551
Ты имеешь в виду Джонни Тандера.
11
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
Боже! Ты встречаешься
с Джонни Тандером?
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,135
Нет. Мой парень не метеоролог.
13
00:00:55,221 --> 00:00:58,431
У него куча салонов.
Может, вы видели его рекламу.
14
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
Где волосы?
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
Вот волосы.
16
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
Где волосы?
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Вот волосы.
18
00:01:18,328 --> 00:01:19,158
Взрыв.
19
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
Chez Fez. Каждый день —
хорошая прическа.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Я сказал, хорошая.
21
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
Ты встречаешься с Фезом?
22
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
Ты знаешь Феза?
23
00:01:35,136 --> 00:01:37,636
Уж мы-то знаем Феза.
24
00:01:39,265 --> 00:01:42,305
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
25
00:01:42,393 --> 00:01:44,273
Так же, как и на той неделе
26
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
Делать нечего
Только трепаться с тобой
27
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
У нас всё ровно
28
00:01:51,361 --> 00:01:52,201
ШОУ 90−Х
29
00:01:52,278 --> 00:01:53,908
Привет, Висконсин!
30
00:01:59,702 --> 00:02:01,582
Они знают, что вы здесь?
31
00:02:01,663 --> 00:02:02,663
Им всё равно.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,294
Они на кураже.
33
00:02:04,791 --> 00:02:05,921
Их не пробить.
34
00:02:06,417 --> 00:02:07,287
Смотри!
35
00:02:11,881 --> 00:02:15,341
Как она может целовать моего брата?
Его дантист ушел с экзамена.
36
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Ребят.
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,006
Я подошел слишком близко,
и меня засосало.
38
00:02:22,183 --> 00:02:23,183
Со всеми бывало.
39
00:02:23,685 --> 00:02:26,805
Когда ты сочно целуешься
и теряешься в моменте.
40
00:02:26,896 --> 00:02:28,646
И ваши губы просто тают.
41
00:02:29,232 --> 00:02:31,942
Его язык достает до висюльки
в твоем горле,
42
00:02:32,026 --> 00:02:33,856
и это так приятно.
43
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
Что?
44
00:02:36,156 --> 00:02:37,526
Нёбный язычок.
45
00:02:38,241 --> 00:02:39,531
Точка U.
46
00:02:40,910 --> 00:02:42,450
Лея, ты вообще целовалась?
47
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Никогда. Ни разу.
48
00:02:44,247 --> 00:02:45,917
Никогда не целовалась, ясно?
49
00:02:45,999 --> 00:02:48,419
В шестом классе я была
на 30 см выше всех мальчиков.
50
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
А когда они доросли до меня,
я на два года надела брекеты.
51
00:02:52,172 --> 00:02:53,422
На всю голову?
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,126
Намного хуже.
53
00:02:55,216 --> 00:02:57,966
Родители их затягивали каждый вечер.
54
00:02:58,678 --> 00:03:00,718
Будто старую машину заводили.
55
00:03:01,723 --> 00:03:03,063
Ну, зато окупилось.
56
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
У тебя такая очень улыбка.
57
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
У тебя выходные бывают?
58
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Я хочу уже поцеловаться.
59
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Постоянно об этом думаю.
60
00:03:13,276 --> 00:03:14,396
Каково это?
61
00:03:15,695 --> 00:03:19,445
Так. Дело срочное.
Нужно устроить тебе первый поцелуй.
62
00:03:19,532 --> 00:03:21,782
Пойдем в молл и всё разрулим.
63
00:03:21,868 --> 00:03:24,118
В молл? Я не буду учиться на манекене.
64
00:03:24,204 --> 00:03:25,834
Это же позорище.
65
00:03:25,914 --> 00:03:28,334
Нет. Там ведь полно парней.
66
00:03:28,416 --> 00:03:32,706
Найдем какого-нибудь простака,
поболтаем, покажем твои зубы, засосем.
67
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
Не хочу я первый поцелуй с простаком.
68
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Ты права.
69
00:03:37,717 --> 00:03:42,597
Подождем, пока ты не будешь
уверена в себе, эмоционально готова…
70
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Ладно! Молл.
71
00:03:46,142 --> 00:03:47,942
Лето первых поцелуев. Да, Оззи?
72
00:03:48,519 --> 00:03:50,859
Я не в твоем клубе, девственница ртом.
73
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
У меня есть Этьен.
74
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Братан, я хочу тебя поддержать,
но не лечи ты про канадского парня.
75
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Я его не выдумал!
76
00:04:01,282 --> 00:04:04,412
Родители повезли меня
на «Призрак оперы» в Монреаль.
77
00:04:04,911 --> 00:04:07,621
И я встретил самого симпатичного парня.
Этьена.
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,338
Мы оба тянулись за последней
детской толстовкой размера XL.
79
00:04:12,418 --> 00:04:15,128
- И он уступил ее мне.
- Мы ее не видели.
80
00:04:16,339 --> 00:04:19,299
Плевать. Вам не понять романтику,
даже если вас обольют кислотой
81
00:04:19,384 --> 00:04:22,144
и сделают отшельником,
сочиняющим музыку ночи.
82
00:04:23,179 --> 00:04:24,849
Хоть бы он был настоящий.
83
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
А вы когда пришли?
84
00:04:30,603 --> 00:04:31,733
Мы целовались.
85
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
Фез был одним из друзей Эрика.
86
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Он приехал сюда студентом по обмену,
87
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
но… потом, видимо,
его забыли обменять обратно.
88
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
Откуда он?
89
00:04:55,336 --> 00:04:57,296
Я слышала, там просто прекрасно.
90
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
Ну? Что он ответил, когда ты сказала,
что не хочешь больше его видеть?
91
00:05:04,679 --> 00:05:07,889
Я даже не успела сказать.
То есть я, конечно, пыталась.
92
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Сказала ему, что всё кончено,
а он ответил…
93
00:05:11,269 --> 00:05:13,019
Кончено. Начато. Мне плевать.
94
00:05:20,987 --> 00:05:22,277
Я гибкий, детка.
95
00:05:23,906 --> 00:05:26,156
И я сказала,
что хочу сосредоточиться на себе.
96
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
Я понимаю.
97
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
А я хочу понаблюдать
за тобой в это время.
98
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
Потом я сказала:
«Мы взрослые люди, давай говорить».
99
00:05:37,920 --> 00:05:38,760
Не могу.
100
00:05:43,593 --> 00:05:44,683
У меня рот занят.
101
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Он оторвал мне два накладных ногтя.
102
00:05:54,729 --> 00:05:55,859
Что ж…
103
00:05:55,938 --> 00:05:58,268
У него сильный язык. Это прикольно.
104
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
Ясно, он замечательный парень,
и ты ему явно нравишься.
105
00:06:03,196 --> 00:06:05,106
Посмотрим, к чему это приведет.
106
00:06:05,198 --> 00:06:07,988
Китти, я приняла твой совет
близко к сердцу.
107
00:06:08,076 --> 00:06:12,406
Мне нужно перестать менять парней
как перчатки и сосредоточиться на себе.
108
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Чёрт возьми. Хороший был совет.
109
00:06:18,044 --> 00:06:20,884
Я не знаю, что делать.
Обычно, когда я расстаюсь,
110
00:06:20,963 --> 00:06:24,723
я прошу офицера по УДО проверить
мочу парня, и дело в шляпе.
111
00:06:27,303 --> 00:06:30,143
Может, я с ним поговорю?
Вдруг получится убедить?
112
00:06:30,223 --> 00:06:34,193
Хорошо. А то если я это сделаю,
то точно снова пересплю с ним.
113
00:06:35,395 --> 00:06:37,725
Что? Я пыталась
сосредоточиться на себе,
114
00:06:37,814 --> 00:06:40,534
а вчера хотела секса
с этим парнем, так что…
115
00:06:43,361 --> 00:06:44,901
С возвращением в Chez Fez.
116
00:06:45,905 --> 00:06:49,115
Всегда честь видеть ваши волосы
на моем кресле.
117
00:06:50,326 --> 00:06:51,656
Люблю к вам приходить.
118
00:06:51,744 --> 00:06:54,544
Всегда рада видеть,
что у тебя хорошо идут дела.
119
00:06:54,622 --> 00:06:57,382
Бесплатные конфетки.
Ты деньги лопатой гребешь?
120
00:06:57,875 --> 00:06:59,625
Да. Представляете?
121
00:07:00,795 --> 00:07:03,125
Честно, мисс Китти. Я люблю свою жизнь.
122
00:07:03,214 --> 00:07:06,884
Мой бизнес процветает.
У меня талия Линды Евангелисты.
123
00:07:09,720 --> 00:07:12,970
И, как вы знаете… у меня есть женщина.
124
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Кстати,
125
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
я хотела поговорить с тобой о Шерри.
126
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
О да. Она такая красавица, правда?
127
00:07:21,149 --> 00:07:23,859
Теплая и липкая, как пирог с курицей.
128
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Ага.
129
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
- Но…
- И даже не спрашивайте про ее попу.
130
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
Она будто восьмое и девятое чудо света.
131
00:07:35,997 --> 00:07:40,377
Мисс Китти, я ни в кого
так не влюблялся со времен… Джеки.
132
00:07:41,919 --> 00:07:43,129
Да.
133
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
Что произошло между вами?
134
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Ой, мисс Китти…
135
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
Мы были на курорте «Гедонизм».
136
00:07:54,015 --> 00:07:55,095
На Ямайке.
137
00:07:56,684 --> 00:07:58,524
И как-то я поймал ее говорящей…
138
00:08:01,647 --> 00:08:02,937
…с Майклом.
139
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Келсо?
140
00:08:05,109 --> 00:08:06,189
Дукакисом.
141
00:08:06,277 --> 00:08:07,777
Да, конечно Келсо!
142
00:08:11,908 --> 00:08:12,828
Она бросила меня.
143
00:08:13,701 --> 00:08:18,211
Следующие пять дней меня гнали
из джакузи за то, что я много болтаю.
144
00:08:19,165 --> 00:08:21,745
Дорогой, мне очень жаль.
145
00:08:22,502 --> 00:08:24,382
Но это всё в прошлом.
146
00:08:25,379 --> 00:08:26,879
А Шерри — мое будущее.
147
00:08:28,216 --> 00:08:29,426
Знаете, мисс Китти…
148
00:08:30,635 --> 00:08:31,545
…когда я с ней,
149
00:08:32,678 --> 00:08:33,928
я уже не мужчина.
150
00:08:35,014 --> 00:08:37,394
Я мальчишка, впервые увидевший мир.
151
00:08:38,100 --> 00:08:43,060
Не поймите превратно, у меня всё еще
мужской голос и… мужские бедра.
152
00:08:43,147 --> 00:08:45,687
И… мужской рот.
153
00:08:47,735 --> 00:08:48,815
Я даже запутался.
154
00:08:52,740 --> 00:08:54,660
Но когда я обнимаю ее…
155
00:08:56,202 --> 00:08:57,372
Мисс Китти…
156
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
…как будто мир вокруг просто тает…
157
00:09:04,502 --> 00:09:05,592
…и есть только мы.
158
00:09:06,420 --> 00:09:07,260
Навеки.
159
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Простите, мисс Китти. Что вы говорили?
160
00:09:11,717 --> 00:09:12,837
Я говорила…
161
00:09:13,719 --> 00:09:16,059
- Я обожаю любовь!
- Любовь!
162
00:09:16,973 --> 00:09:19,483
Никогда не отпускай ее.
163
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Спасибо, что подвез, дедушка.
164
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Как только захотите свалить
из моего дома, я вас повезу.
165
00:09:29,026 --> 00:09:30,566
Мы ненадолго.
166
00:09:30,653 --> 00:09:31,953
Вам что-нибудь нужно?
167
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Чудо.
168
00:09:34,490 --> 00:09:35,320
Ладно.
169
00:09:35,950 --> 00:09:37,990
Я буду тут, почитаю газету.
170
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
У вас отличный вкус.
171
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
Это новое кресло для ионного массажа.
172
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
- Позвольте покажу его особенности.
- Так. Я знаю, ты делаешь свою работу.
173
00:09:53,259 --> 00:09:55,679
Но иди делай ее там.
174
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
В любом другом месте, не здесь.
175
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Так просто у вас не выйдет
от меня избавиться.
176
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
У него разные скорости,
коринфская кожа,
177
00:10:07,189 --> 00:10:11,489
а если улыбнетесь,
организую вам доставку в день покупки.
178
00:10:11,569 --> 00:10:15,869
Я твою задницу
в сеялку доставлю, если ты…
179
00:10:19,785 --> 00:10:21,655
Боже правый.
180
00:10:22,580 --> 00:10:25,170
У этого кресла пальцы.
181
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Мне нужна только ваша кредитка.
182
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
Просто сделай это.
183
00:10:34,759 --> 00:10:38,139
Я очень нервничаю.
Пот по спине прямо в задницу стекает.
184
00:10:38,929 --> 00:10:41,059
Это твое тело готовится к романтике.
185
00:10:41,140 --> 00:10:44,190
Ты милая, умная
и клевая. У тебя всё получится.
186
00:10:45,603 --> 00:10:47,443
Тут прямо сосисочная вечеринка.
187
00:10:48,606 --> 00:10:50,396
Да, глянь на всех этих парней.
188
00:10:50,483 --> 00:10:53,193
Нет. Hickory Farms раздают
бесплатные образцы.
189
00:10:53,277 --> 00:10:55,147
Этьен обожает копченую гауду.
190
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
- Ладно. Если он есть, как его фамилия?
- Сен-Бернар.
191
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
- Школа?
- Сен-Бернар.
192
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
- Есть питомцы?
- Бишон фризе.
193
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Погодите. Вспомнила.
194
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
Я делала искусственное дыхание собаке.
Это считается за поцелуй?
195
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Иди. Ты справишься.
196
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Мне, пожалуйста, две ложки. Тебя.
197
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Прости.
198
00:11:18,719 --> 00:11:20,549
Привет, секси. Виноград ешь?
199
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Да. Потому что ему девять.
200
00:11:23,641 --> 00:11:26,101
Простите. У моего отца
такая же рубашка.
201
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Мэм, вам нельзя за стойку.
202
00:11:34,402 --> 00:11:37,612
Мне уже плевать.
Опусти ложку, и давай сделаем это.
203
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
Не надо так всё усложнять!
204
00:11:43,035 --> 00:11:43,865
Удрал.
205
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
- Ладно.
- Уходите отсюда, детишки.
206
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
У вас нет сына моего возраста?
207
00:11:51,961 --> 00:11:53,211
Всё прошло хорошо?
208
00:11:54,296 --> 00:11:56,216
Нет. Поехали. Где Гвен?
209
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Гвен, давай валить.
210
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Гвен.
211
00:12:03,431 --> 00:12:05,311
Пока, Кевин. Было прикольно.
212
00:12:05,391 --> 00:12:06,891
Лучший день в моей жизни.
213
00:12:06,976 --> 00:12:08,186
Успокойся, Кевин.
214
00:12:08,269 --> 00:12:09,229
Ладно.
215
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
Серьезно?
216
00:12:10,354 --> 00:12:11,864
Хоть одной должно было перепасть.
217
00:12:17,111 --> 00:12:20,911
Малыш, мне кажется,
у тебя аллергия на мою помаду.
218
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Правда?
219
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Я вроде норм.
220
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Да, нормалёк.
221
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Катастрофа. И теперь я у них
в черном списке.
222
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
- Вдруг я захочу новую обувь?
- В смысле «вдруг»?
223
00:12:37,798 --> 00:12:41,468
Фу, отврат. Почему у тебя рот
как жопа у обезьяны?
224
00:12:41,552 --> 00:12:43,142
Жопа у обезьяны?
225
00:12:44,263 --> 00:12:46,433
В хорошем или плохом смысле?
226
00:12:47,016 --> 00:12:49,346
Наверное, надо везти тебя в неотложку.
227
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
Ты сказала, всё хорошо.
228
00:12:51,729 --> 00:12:53,729
Удобно сидела, не хотела вставать.
229
00:12:54,732 --> 00:12:57,692
Боже. Я в молле кидалась
на каких-то незнакомцев.
230
00:12:57,777 --> 00:13:00,487
А они тут столько целовались,
что него губы взбунтовались.
231
00:13:00,571 --> 00:13:02,071
Что со мной не так?
232
00:13:02,156 --> 00:13:04,616
Неужели никто не хочет
облизать эти зубы за $2000?
233
00:13:06,202 --> 00:13:07,372
Ух ты. Так.
234
00:13:08,370 --> 00:13:11,170
Есть еще идея,
но я не хотела о ней говорить,
235
00:13:11,248 --> 00:13:13,498
так как она странная и отчаянная.
236
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Думаю, уже пора.
237
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
Можешь поцеловать Джея.
Он милый. Он всегда с тобой флиртует.
238
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
К тому же, он Келсо.
239
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
И? Что это значит?
240
00:13:25,137 --> 00:13:26,137
Он мужик-шлюха.
241
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Как бы здорово это ни звучало,
я пасану.
242
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Он же друг. Неловко выйдет.
Должен же быть кто-то еще.
243
00:13:34,897 --> 00:13:36,607
Есть Городской бассейн Рикки.
244
00:13:37,274 --> 00:13:39,494
Отлично, спасатель. Это секси.
245
00:13:39,568 --> 00:13:42,608
Нет, он просто болтается
и собирает пластыри.
246
00:13:43,489 --> 00:13:45,659
Но одинок и свободен как ветер.
247
00:13:45,741 --> 00:13:47,581
Так написано на его майке.
248
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
В общем, Джей?
249
00:13:50,704 --> 00:13:51,584
Джей, да.
250
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Ред, я не уверена
насчет этого массажного кресла.
251
00:13:56,418 --> 00:14:00,048
Мы сказали, что ничего не изменим,
если кто-то ослепнет.
252
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Прости меня, красотка.
253
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
Меньше всего я хочу
вывести тебя из себя или расстроить.
254
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
Ты в порядке?
255
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Мне клево.
256
00:14:18,232 --> 00:14:21,492
Китти, ты плохо поговорила с Фезом.
257
00:14:21,569 --> 00:14:23,949
Он в любви признался.
Что ты ему сказала?
258
00:14:24,029 --> 00:14:28,329
Я пожилая женщина.
Не вспомню точные слова.
259
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Китти. Он говорил
о совместной жизни, начал плакать.
260
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Потом набрал своей маме.
Она тоже заплакала.
261
00:14:35,416 --> 00:14:36,496
Дорогая.
262
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
Шерри здесь.
263
00:14:40,212 --> 00:14:42,972
Я знаю. Не уверена, что ты тут.
264
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Смешно, детка.
265
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Прости. Я просто… Я внезапно увлеклась.
266
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Он такой милый.
267
00:14:53,392 --> 00:14:58,732
Его слова звучат как любовный роман,
который я едва понимаю.
268
00:14:59,523 --> 00:15:02,153
Что делать?
Этого парня невозможно бросить.
269
00:15:02,234 --> 00:15:04,114
Ну, мне его точно не взломать.
270
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
Нужен кто-то безжалостный.
271
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Чтобы ударил прямо в сердце.
272
00:15:08,198 --> 00:15:09,988
Убийца с топором.
273
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Ред, милый?
274
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
Может, заведем кота?
275
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Чтобы было что-то теплое вот тут,
276
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
пока я отдыхаю.
277
00:15:29,345 --> 00:15:31,595
Кресло, мне надо поговорить
с настоящим Редом.
278
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
Чёрт возьми, Китти!
279
00:15:36,560 --> 00:15:38,350
Обязательно было отключать?
280
00:15:38,979 --> 00:15:44,229
Вот поэтому я не вписываю
твое имя в документы в больнице.
281
00:15:47,863 --> 00:15:49,453
Вот наш убийца с топором.
282
00:15:55,245 --> 00:15:56,075
Приветики.
283
00:15:56,163 --> 00:15:59,003
Где все? Я думал,
мы тут собираемся перед боулингом.
284
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
Боулинг закрыт. У них кончились шары.
285
00:16:04,338 --> 00:16:05,258
Садись.
286
00:16:05,881 --> 00:16:06,721
Ладно.
287
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Посмотри на небо.
288
00:16:10,302 --> 00:16:13,062
Звезды такие яркие, а луна…
289
00:16:13,764 --> 00:16:14,934
Тоже яркая.
290
00:16:16,433 --> 00:16:17,943
Никогда не думал об этом.
291
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
Романтично даже, скажи?
292
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Ого, отсюда видно ванну той старушки.
293
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Она плачет.
294
00:16:29,780 --> 00:16:31,570
Кажется, у нее умер муж.
295
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
- Лея.
- Да?
296
00:16:40,749 --> 00:16:41,919
Я всё понял.
297
00:16:42,501 --> 00:16:43,461
Хорошо. Секунду.
298
00:16:44,712 --> 00:16:45,632
Всё, я тут.
299
00:16:51,176 --> 00:16:53,466
Лея. Я не буду тебя целовать.
300
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
Что?
301
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
Даже ты? Боже, как же неловко.
302
00:16:58,267 --> 00:16:59,477
Побуду-ка пока тут.
303
00:17:00,394 --> 00:17:03,154
Так, прекращай. Не смущайся.
304
00:17:03,897 --> 00:17:05,767
Слушай, я считаю, ты классная.
305
00:17:06,275 --> 00:17:09,235
Ты милая, умная и интересная.
306
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Правда?
307
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Да.
308
00:17:16,577 --> 00:17:18,407
Поэтому нам не надо целоваться.
309
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Смотри.
310
00:17:21,415 --> 00:17:24,665
Лея… я не хочу быть
какой-то бессмысленной интрижкой.
311
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
Понимаешь?
312
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Если это случится,
я хочу, чтобы это случилось само собой.
313
00:17:31,759 --> 00:17:33,339
И чтобы это было чудесно.
314
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Это сейчас было очень мило.
315
00:17:38,557 --> 00:17:42,597
Точно не хочешь? А то пот на спине
говорит, что настал час романтики.
316
00:17:46,023 --> 00:17:47,863
Увидим, куда нас приведет лето.
317
00:17:49,193 --> 00:17:52,243
Как знать?
Может случиться нечто особенное.
318
00:18:03,415 --> 00:18:04,495
Здрасьте, м-р Ред.
319
00:18:06,502 --> 00:18:08,002
Фез. Вот и ты. Хорошо.
320
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Слушай.
321
00:18:12,591 --> 00:18:14,641
Об этом нелегко говорить.
322
00:18:15,761 --> 00:18:17,011
Всё кончено.
323
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
О нет.
324
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Это ужасно.
325
00:18:27,898 --> 00:18:28,978
Сколько вам осталось?
326
00:18:34,696 --> 00:18:36,196
- Что?
- Не волнуйтесь, м-р Ред.
327
00:18:36,281 --> 00:18:38,081
Я позабочусь о мисс Китти.
328
00:18:39,535 --> 00:18:41,365
Как это только возможно.
329
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Я имею в виду тебя и Шерри.
330
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
Между вами всё кончено.
331
00:18:49,795 --> 00:18:50,625
Что?
332
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
О чём это вы?
333
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
Это шутка?
334
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
- Тук-тук.
- Кто там?
335
00:18:58,387 --> 00:18:59,427
Шерри бросает тебя.
336
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
Это не смешно.
337
00:19:05,853 --> 00:19:08,903
Выше нос, пацан.
Ты старался изо всех сил.
338
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Смотрите на меня.
339
00:19:14,862 --> 00:19:17,202
Смотрите в глаза,
если хотите вырвать мне сердце.
340
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Простите, мистер Ред.
Не надо мне было повышать голос.
341
00:19:25,664 --> 00:19:27,174
Но я видел будущее с ней.
342
00:19:28,000 --> 00:19:30,500
Праздники, путешествия,
смерть от старости,
343
00:19:30,586 --> 00:19:33,706
занимаясь любовью,
чтобы нас похоронили, как крендель.
344
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
Вот незадача.
345
00:19:36,508 --> 00:19:37,888
Да. Вот уж точно.
346
00:19:39,011 --> 00:19:41,221
Всё остальное в моей жизни идеально.
347
00:19:41,972 --> 00:19:44,472
Но самое главное —
с кем-то это разделить.
348
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
А этого нет.
349
00:19:50,898 --> 00:19:52,228
Вот в чём дело, пацан.
350
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
Ты странный.
351
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
Но однажды ты найдешь того,
кому это понравится.
352
00:20:02,826 --> 00:20:08,706
К тому же, ты правда был готов
к ответственности за женщину с детьми?
353
00:20:09,291 --> 00:20:10,171
У нее дети?
354
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
Не должно шокировать,
что у женщины за сорок есть дети.
355
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
Ей за сорок?
356
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
Уф! Реально как от пули увернулся.
357
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
Не верится, что Джей тебя не поцеловал.
358
00:20:25,265 --> 00:20:28,975
Так странно. Хоть всё и вышло не так,
как хотелось, я спокойна.
359
00:20:29,061 --> 00:20:32,441
- Не терпится узнать, что будет дальше.
- Мне тоже.
360
00:20:33,440 --> 00:20:36,820
Чувствую себя новой женщиной,
хочу увидеть, что меня ждет…
361
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Мам. Спасибо, что подвезла,
но можешь лечить в другом месте?
362
00:20:40,572 --> 00:20:44,452
Ладно. Пойду найду себя
в магазе одежды.
363
00:20:46,703 --> 00:20:49,003
Ну и какой план? Будешь ждать Джея?
364
00:20:49,790 --> 00:20:51,330
Если бы он хотел, чтобы я ждала,
365
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
не надо было говорить,
какая я милая, умная и интересная.
366
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Такая ты дурочка.
367
00:20:56,338 --> 00:21:00,468
Я говорила, какая ты клевая,
но надо было, чтобы это парень сказал?
368
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
Нет.
369
00:21:02,928 --> 00:21:03,968
Да, так и есть.
370
00:21:04,930 --> 00:21:06,810
Не суть. Мне нравится
новая уверенная Лея.
371
00:21:06,890 --> 00:21:07,770
Мне тоже.
372
00:21:08,517 --> 00:21:09,847
Кстати, я сейчас.
373
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Бонжур, Этьен.
374
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
ПРИЗРАК ОПЕРЫ
375
00:22:08,201 --> 00:22:09,451
Я тоже скучаю.
376
00:22:11,830 --> 00:22:14,330
Как твои друзья думают,
что я не настоящий?
377
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
То же самое
и с этими бестолковыми американцами.
378
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Да.
379
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Да.
380
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Да.
381
00:23:12,557 --> 00:23:16,977
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров