1
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
То як усе вчора минуло?
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,222
Ти порвала зі своїм хлопцем?
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,974
Тобі ж кортить дізнатися?
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,516
Та я ж весь як на голках.
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,106
Він повів мене в шикарне місце,
де ще треба замовляти їжу.
6
00:00:28,653 --> 00:00:29,993
Ого.
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,569
А він тебе балує.
8
00:00:33,867 --> 00:00:34,907
Може дозволити.
9
00:00:34,993 --> 00:00:38,003
Не знаю, чи казала,
але він місцева знаменитість.
10
00:00:38,079 --> 00:00:39,459
Це Ґері Шторм?
11
00:00:39,956 --> 00:00:42,626
Синоптик із каналу 2?
Обожнюю його метелики.
12
00:00:43,334 --> 00:00:45,714
Ґері Шторм загинув через торнадо.
13
00:00:46,921 --> 00:00:48,591
А то Джонні Грім.
14
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
Боже ти мій!
Ти зустрічаєшся з Джонні Громом?
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,135
Ні. Мій хлопець не синоптик.
16
00:00:55,221 --> 00:00:58,431
У нього купа салонів.
Ви могли бачити його рекламу.
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,567
ІРИСКА «ТУТСІ-РОЛЛ»
18
00:01:08,651 --> 00:01:10,031
Де чуприна?
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,911
Он чуприна.
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
Де чуприна?
21
00:01:14,616 --> 00:01:17,576
Он чуприна.
22
00:01:18,328 --> 00:01:19,198
Бомба.
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,037
БОМБЕЗ ФЕЗ
24
00:01:23,124 --> 00:01:26,504
У «Бомбез Фез» щоднини щастя для чуприни.
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,336
Кажу ж, щастя щоднини.
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,335
Ти зустрічаєшся з Фезом?
27
00:01:33,510 --> 00:01:34,550
Ти знаєш Феза?
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,636
Якраз ми знаємо Феза.
29
00:01:39,265 --> 00:01:40,225
1, 2, 3, 4…
30
00:01:40,308 --> 00:01:42,228
Наше місце туси те саме
31
00:01:42,310 --> 00:01:44,270
І щотижня щось трапляється з нами
32
00:01:44,354 --> 00:01:48,574
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
33
00:01:48,650 --> 00:01:51,280
У нас усе кльово
34
00:01:51,361 --> 00:01:52,201
ШОУ 90-Х
35
00:01:52,278 --> 00:01:53,908
Привіт, Вісконсине!
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,582
А вони в курсі, що ви тут?
37
00:02:01,663 --> 00:02:03,003
Та їм начхати.
38
00:02:03,081 --> 00:02:04,291
Вони на своїй хвилі.
39
00:02:04,791 --> 00:02:05,921
Їм усе до спини.
40
00:02:06,417 --> 00:02:07,497
Дивися.
41
00:02:11,881 --> 00:02:15,341
Їй не гидко його цілувати?
Бо стоматолог офігів на огляді.
42
00:02:16,803 --> 00:02:17,763
Народ.
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,006
Я близько підійшов і тепер застряг.
44
00:02:22,183 --> 00:02:23,563
Усі через це проходили.
45
00:02:23,643 --> 00:02:25,483
Коли ви зливаєтеся в поцілунку,
46
00:02:25,562 --> 00:02:26,812
вас поглинає ця мить.
47
00:02:26,896 --> 00:02:28,646
А губи стають одним цілим.
48
00:02:28,731 --> 00:02:31,941
Його язик торкається
висюльок у твоєму горлі,
49
00:02:32,026 --> 00:02:33,856
і це так приємно.
50
00:02:34,445 --> 00:02:35,275
Що?
51
00:02:36,156 --> 00:02:37,616
Ну, язичка.
52
00:02:38,241 --> 00:02:39,621
Точки «Я».
53
00:02:40,910 --> 00:02:42,450
Леє, ти вже цілувалася?
54
00:02:42,537 --> 00:02:44,157
Ніколи. Жодного разу.
55
00:02:44,247 --> 00:02:45,917
Не випадало нагоди, ясно?
56
00:02:45,999 --> 00:02:48,419
У 6-му класі
я була на голову вища за хлопців.
57
00:02:48,501 --> 00:02:52,091
А коли вони доросли до рівня рота,
я два роки носила брекети.
58
00:02:52,172 --> 00:02:53,422
Лицьову маску?
59
00:02:53,506 --> 00:02:55,126
Куди гірше.
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,966
Мої батьки щовечора затягували замок.
61
00:02:58,678 --> 00:03:00,718
Немов заводили старий автомобіль.
62
00:03:01,723 --> 00:03:03,063
Це було того варте.
63
00:03:03,683 --> 00:03:05,563
У тебе така гарна посмішка.
64
00:03:05,643 --> 00:03:07,023
Ти колись відпочиваєш?
65
00:03:08,438 --> 00:03:10,058
Я хочу когось поцілувати.
66
00:03:10,148 --> 00:03:11,938
І постійно про це думаю.
67
00:03:13,276 --> 00:03:14,396
Як воно?
68
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Ясно. Ситуація критична.
69
00:03:17,739 --> 00:03:19,449
Треба знайти тобі хлопця.
70
00:03:19,532 --> 00:03:21,782
Ходім у торговий центр і розрулимо це.
71
00:03:21,868 --> 00:03:24,118
У центр? Я не цілуватиму манекени.
72
00:03:24,204 --> 00:03:25,834
Це ж така ганьба.
73
00:03:25,914 --> 00:03:28,334
Ні. Там повно хлопців.
74
00:03:28,416 --> 00:03:32,706
Знайдемо якогось лопуха, поговориш із ним,
покажеш зубки й поцілуєш.
75
00:03:34,005 --> 00:03:36,125
Не хочеться, щоб першим був лопух.
76
00:03:36,216 --> 00:03:37,216
Твоя правда.
77
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
Зачекаймо, доки ти не станеш рішучішою,
78
00:03:40,178 --> 00:03:42,598
емоційно готовою, упевненішою в собі…
79
00:03:42,680 --> 00:03:44,770
Добре, хай буде торговий центр.
80
00:03:46,142 --> 00:03:47,942
Літо першого цілунку, так?
81
00:03:48,519 --> 00:03:50,859
Не дивись на мене, незаймані вуста.
82
00:03:52,273 --> 00:03:53,443
У мене є Етьєн.
83
00:03:53,524 --> 00:03:57,784
Бро, я б тебе підтримала,
але ти вже забрехався про хлопця з Канади.
84
00:03:57,862 --> 00:03:59,202
Він реальний.
85
00:04:01,282 --> 00:04:04,412
Батьки повели мене
на «Привида опери» в Монреалі.
86
00:04:04,911 --> 00:04:07,711
І там я зустрів наймилішого хлопця Етьєна.
87
00:04:08,498 --> 00:04:12,338
Ми обоє тягнулися
за останнім сувенірним светром розміру XL.
88
00:04:12,418 --> 00:04:15,128
-І він віддав його мені.
-Светра ми не бачили.
89
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
Пофіг. Якщо любов плесне тобі
кислотою в лице
90
00:04:19,342 --> 00:04:22,142
і примусить писати музику ночі,
ти пройдеш повз.
91
00:04:23,179 --> 00:04:24,849
Сподіваюся, він реальний.
92
00:04:28,101 --> 00:04:29,441
А коли ви прийшли?
93
00:04:30,603 --> 00:04:31,733
Ми цілувалися.
94
00:04:35,858 --> 00:04:38,698
Фез був другом Еріка.
95
00:04:38,778 --> 00:04:41,738
Спочатку він приїхав
на навчання за обміном,
96
00:04:41,823 --> 00:04:46,543
але потім, гадаю,
його забули обміняти назад.
97
00:04:49,038 --> 00:04:50,038
А звідки він?
98
00:04:55,336 --> 00:04:57,296
Чула, що там дуже гарно.
99
00:04:59,632 --> 00:05:03,932
То як він відреагував,
коли ти сказала, що пориваєш із ним?
100
00:05:04,679 --> 00:05:06,059
До цього ми не дійшли.
101
00:05:06,139 --> 00:05:07,889
Тобто я намагалася.
102
00:05:07,974 --> 00:05:10,694
Сказала йому, що все позаду, а він такий…
103
00:05:10,768 --> 00:05:13,098
Позаду, спереду. Мені байдуже.
104
00:05:20,987 --> 00:05:22,317
Я гнучкий, крихітко.
105
00:05:23,906 --> 00:05:26,156
Я ж йому: «Хочу зосередитися на собі».
106
00:05:26,784 --> 00:05:28,494
Я все розумію.
107
00:05:31,289 --> 00:05:33,789
І хочу бачити, як ти зосередишся на собі.
108
00:05:34,792 --> 00:05:37,842
Потім я сказала:
«Ми дорослі люди. Поговорімо».
109
00:05:37,920 --> 00:05:38,840
Не можу.
110
00:05:43,593 --> 00:05:44,803
У мене зайнятий рот.
111
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Він засмоктав два мої накладні нігті.
112
00:05:54,729 --> 00:05:55,859
Що ж…
113
00:05:55,938 --> 00:05:58,268
У нього сильний язик. Це класно.
114
00:05:59,150 --> 00:06:03,110
Ні. Він справді милий хлопець,
і ти йому дійсно подобаєшся.
115
00:06:03,196 --> 00:06:05,106
Тож глянь, куди це приведе.
116
00:06:05,198 --> 00:06:07,988
Кітті, я серйозно прислухалася
до твоєї поради.
117
00:06:08,076 --> 00:06:12,406
Годі вже скакати від хлопця до хлопця,
ліпше я зосереджуся на собі.
118
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Чорт забирай. Хороша була порада.
119
00:06:18,127 --> 00:06:20,837
Це засада.
Зазвичай, коли я пориваю з хлопцем,
120
00:06:20,922 --> 00:06:23,092
то прошу копа перевірити його сечу,
121
00:06:23,174 --> 00:06:24,724
і все саме розсмоктується.
122
00:06:27,303 --> 00:06:30,143
Може, я з ним поговорю?
Спущу з небес на землю.
123
00:06:30,223 --> 00:06:34,193
О, добре. Бо якщо я це зроблю,
точно пересплю з ним знову.
124
00:06:35,395 --> 00:06:37,685
Що? Я намагалася зосередитися на собі,
125
00:06:37,772 --> 00:06:40,532
а вчора мені хотілося
сексу з хлопцем, тож…
126
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
З поверненням у «Бомбез Фез».
127
00:06:45,905 --> 00:06:49,195
Для мене завжди честь стригти вас у нас.
128
00:06:50,326 --> 00:06:51,656
Люблю тут бувати.
129
00:06:51,744 --> 00:06:53,964
І рада бачити, що в тебе все добре.
130
00:06:54,038 --> 00:06:57,378
А ще тут безплатні іриски.
Гроші кури не клюють?
131
00:06:57,875 --> 00:06:59,785
Так. Уявляєте?
132
00:07:00,795 --> 00:07:03,125
О, пані Кітті. Обожнюю своє життя.
133
00:07:03,214 --> 00:07:07,184
Мій бізнес процвітає.
У мене талія, як у Лінди Євангелісти.
134
00:07:09,720 --> 00:07:12,970
І, як вам відомо, у мене є дівчина.
135
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Узагалі-то
136
00:07:15,935 --> 00:07:18,555
я хотіла поговорити з тобою про Шеррі.
137
00:07:18,646 --> 00:07:21,066
О так. Вона красуня, згодні?
138
00:07:21,149 --> 00:07:23,939
Вона сердечна й м'яка, як пиріг із куркою.
139
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Ага.
140
00:07:27,321 --> 00:07:30,031
-Але…
-Мовчу вже про її філе.
141
00:07:30,825 --> 00:07:33,575
Це наче восьме та дев'яте диво світу.
142
00:07:35,997 --> 00:07:40,377
Пані Кітті, я не відчував такого до жінки
ще з часів Джекі.
143
00:07:41,919 --> 00:07:43,129
Точно.
144
00:07:43,629 --> 00:07:45,299
А що між вами сталося?
145
00:07:45,381 --> 00:07:46,721
Пані Кітті…
146
00:07:51,137 --> 00:07:52,927
Ми були на курорті «Гедонізм».
147
00:07:54,098 --> 00:07:55,098
На Ямайці.
148
00:07:56,684 --> 00:07:58,524
Якось я почув її розмову…
149
00:08:02,148 --> 00:08:03,518
з Майклом.
150
00:08:04,150 --> 00:08:05,030
Келсо?
151
00:08:05,109 --> 00:08:06,189
Дукакісом.
152
00:08:06,277 --> 00:08:07,777
Ну, звісно, що з Келсо!
153
00:08:11,908 --> 00:08:12,828
Мене бортанули.
154
00:08:13,701 --> 00:08:16,581
А наступні п'ять днів
мене виганяли з джакузі,
155
00:08:16,662 --> 00:08:18,212
бо я, бачте, не затикався.
156
00:08:19,207 --> 00:08:21,747
Любий, мені так шкода.
157
00:08:22,502 --> 00:08:24,382
Це вже минуле.
158
00:08:25,379 --> 00:08:27,009
А Шеррі — моє майбутнє.
159
00:08:28,216 --> 00:08:29,546
Знаєте, пані Кітті,
160
00:08:30,635 --> 00:08:33,925
поруч із нею я вже не чоловік.
161
00:08:35,014 --> 00:08:37,394
Я хлоп'я, яке вперше побачило світ.
162
00:08:38,100 --> 00:08:39,940
Не подумайте, у мене так само
163
00:08:40,019 --> 00:08:43,059
чоловічий голос, чоловічі стегна
164
00:08:43,147 --> 00:08:45,687
і чоловічий рот.
165
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
Це дуже заплутано.
166
00:08:52,740 --> 00:08:54,660
Але коли я її обіймаю…
167
00:08:56,202 --> 00:08:57,372
О, пані Кітті.
168
00:08:59,330 --> 00:09:01,830
Навколишній світ ніби завмирає…
169
00:09:04,502 --> 00:09:05,592
І є лише ми
170
00:09:06,420 --> 00:09:07,260
навіки.
171
00:09:09,173 --> 00:09:11,633
Вибачте, пані Кітті. Що ви казали?
172
00:09:11,717 --> 00:09:12,837
Я казала…
173
00:09:13,761 --> 00:09:16,101
-Я люблю любов!
-Любов!
174
00:09:16,973 --> 00:09:19,483
Ніколи її не відпускай.
175
00:09:23,729 --> 00:09:25,479
Дякую, що підвіз, дідусю.
176
00:09:25,565 --> 00:09:28,935
Як захочете звалити з мого дому,
я залюбки вас підкину.
177
00:09:29,026 --> 00:09:30,566
Це не займе багато часу.
178
00:09:30,653 --> 00:09:31,953
Вам ще щось треба?
179
00:09:32,029 --> 00:09:33,449
Диво.
180
00:09:34,490 --> 00:09:35,320
Ясно.
181
00:09:35,950 --> 00:09:37,990
Тоді буду тут, читатиму газету.
182
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
У вас чудовий смак.
183
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
Це нове іонне масажне крісло.
184
00:09:49,297 --> 00:09:53,177
-Покажу вам деякі функції.
-Розумію, ви виконуєте свою роботу.
185
00:09:53,259 --> 00:09:55,549
Але робіть це там.
186
00:09:56,178 --> 00:09:58,808
Будь-де, аби не тут.
187
00:10:00,016 --> 00:10:03,096
Якщо хочете мене позбутися,
придумайте щось краще.
188
00:10:04,729 --> 00:10:07,109
Тут є різні швидкості, дорога шкіра,
189
00:10:07,189 --> 00:10:11,489
а якщо ви перестанете дутися,
я вам оформлю доставку в той самий день.
190
00:10:11,569 --> 00:10:15,819
Я зараз як оформлю доставку
вашого заду в той горщик, якщо ви не…
191
00:10:19,785 --> 00:10:21,785
Ой леле.
192
00:10:22,580 --> 00:10:25,170
У цього крісла є пальці.
193
00:10:26,292 --> 00:10:28,962
Треба лише ваша кредитка картка.
194
00:10:30,630 --> 00:10:32,260
За діло.
195
00:10:34,842 --> 00:10:38,142
Я страшенно нервую.
Піт зі спини стікає між сідницями.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,968
Твоє тіло готується до романтики.
197
00:10:41,057 --> 00:10:44,187
Ти мила, розумна й класна. Ти зможеш.
198
00:10:45,603 --> 00:10:47,193
Оце так фестиваль сосисок.
199
00:10:48,606 --> 00:10:50,396
Так, гляньте на цих хлопців.
200
00:10:50,483 --> 00:10:53,153
Ні. «Гікорі Фармс» роздає
безплатні зразки.
201
00:10:53,235 --> 00:10:55,145
Етьєн любить із копченою гаудою.
202
00:10:56,656 --> 00:10:59,946
-Добре. Якщо він існує, яке його прізвище?
-Сенбернар.
203
00:11:00,034 --> 00:11:01,494
-Де вчиться?
-У Сенбернарі.
204
00:11:01,577 --> 00:11:03,497
-Домашня тваринка?
-Бішон фрізе.
205
00:11:03,579 --> 00:11:05,289
Чекайте. Я дещо згадала.
206
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
Я реанімувала собаку.
Це вважається поцілунком?
207
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Іди. Ти зможеш.
208
00:11:12,254 --> 00:11:14,424
Мені дві кульки. Тебе.
209
00:11:15,383 --> 00:11:16,433
Вибач.
210
00:11:18,719 --> 00:11:20,549
Привіт, красеню. Їси виноград?
211
00:11:20,638 --> 00:11:22,768
Так, бо йому дев'ять.
212
00:11:23,641 --> 00:11:26,101
Вибачте. Мій тато носить таку футболку.
213
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Мем, вам не можна заходити за стійку.
214
00:11:34,402 --> 00:11:37,862
Мені начхати.
Поклади ложку, і зробімо вже це.
215
00:11:38,698 --> 00:11:40,948
Дарма ти так усе ускладнюєш.
216
00:11:43,035 --> 00:11:43,905
Злиняв.
217
00:11:44,620 --> 00:11:46,870
-Добре.
-Дітлахи, вам ліпше піти.
218
00:11:47,456 --> 00:11:49,286
У вас немає сина мого віку?
219
00:11:52,461 --> 00:11:53,801
То все пройшло добре?
220
00:11:54,296 --> 00:11:56,256
Ні. Ходімо. А де Ґвен?
221
00:11:57,216 --> 00:11:58,926
Ґвен, валимо вже.
222
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Ґвен.
223
00:12:03,431 --> 00:12:05,351
Бувай, Кевіне. Кльово було.
224
00:12:05,433 --> 00:12:06,893
Ліпший день у житті.
225
00:12:06,976 --> 00:12:08,186
Охолонь, Кевіне.
226
00:12:08,269 --> 00:12:09,229
Добре.
227
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
Серйозно?
228
00:12:10,354 --> 00:12:11,864
Ну, хтось мав це зробити.
229
00:12:17,111 --> 00:12:20,911
Зайчику, схоже,
у тебе алергія на мій блиск для губ.
230
00:12:21,407 --> 00:12:22,237
Справді?
231
00:12:22,783 --> 00:12:23,833
Бо я в нормі.
232
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
Так, усе ніби норм.
233
00:12:29,999 --> 00:12:32,879
Це жах. І я в списку,
тож мене туди не пустять.
234
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
-А якщо я захочу нові туфлі?
-Тобто «а якщо»?
235
00:12:37,798 --> 00:12:39,218
Фу, яка гидота.
236
00:12:39,300 --> 00:12:41,470
Чому твій рот наче мавпяча дупа?
237
00:12:41,552 --> 00:12:43,142
Мавпяча дупа?
238
00:12:44,263 --> 00:12:46,433
У хорошому чи поганому сенсі?
239
00:12:47,016 --> 00:12:49,346
Схоже, тебе треба відвезти в лікарню.
240
00:12:49,435 --> 00:12:50,685
Ти казала, усе норм.
241
00:12:51,729 --> 00:12:53,689
Я просто не хотіла вставати.
242
00:12:54,732 --> 00:12:57,692
Боже. Я кидалася на незнайомців
у торговому центрі.
243
00:12:57,777 --> 00:13:00,487
А вони тут так цілувалися,
що аж губи опухли.
244
00:13:00,571 --> 00:13:02,071
Що зі мною не так?
245
00:13:02,156 --> 00:13:04,616
Ніхто й не лизне ці зуби за 2000 доларів?
246
00:13:06,202 --> 00:13:07,502
Ого. Добре.
247
00:13:08,412 --> 00:13:11,172
Є ще одна ідея,
але я не хотіла її пропонувати,
248
00:13:11,248 --> 00:13:13,498
бо це було б дивно й розпачливо.
249
00:13:13,584 --> 00:13:15,094
Гадаю, ми вже там.
250
00:13:16,712 --> 00:13:17,882
Поцілуй Джея.
251
00:13:17,963 --> 00:13:20,383
Він милий. А ще завжди фліртує з тобою.
252
00:13:20,883 --> 00:13:23,053
До того ж він Келсо.
253
00:13:23,135 --> 00:13:24,545
І? Що це означає?
254
00:13:25,137 --> 00:13:26,137
Він шльондра.
255
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Звучить кльово, та я пас.
256
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
Та й він наш друг. Це ніяково.
Має бути інший варіант.
257
00:13:34,939 --> 00:13:36,609
Ще є Рікі з басейну.
258
00:13:37,274 --> 00:13:39,494
Чудово, рятувальник. Це сексі.
259
00:13:39,568 --> 00:13:42,608
Ні, він тусується
та збирає пластирі, які плавають.
260
00:13:43,489 --> 00:13:45,659
Він одинак і не проти мутити відтак.
261
00:13:45,741 --> 00:13:47,581
Так написано на його футболці.
262
00:13:48,744 --> 00:13:50,084
Отже, Джей?
263
00:13:50,704 --> 00:13:51,714
Точно Джей.
264
00:13:53,249 --> 00:13:56,339
Реде, щось я не впевнена
щодо цього масажного крісла.
265
00:13:56,418 --> 00:14:00,048
Ми домовилися, що замінимо меблі,
лише якщо хтось осліпне.
266
00:14:01,674 --> 00:14:03,884
Вибач, красуне.
267
00:14:05,386 --> 00:14:10,886
Останнє, чого б мені хотілося, —
це дратувати чи засмучувати тебе.
268
00:14:13,310 --> 00:14:14,900
З тобою все добре?
269
00:14:14,979 --> 00:14:16,729
Зі мною все чудово.
270
00:14:18,232 --> 00:14:21,492
Кітті, ти провалила місію з Фезом.
271
00:14:21,569 --> 00:14:23,899
Він зізнався в коханні. Що ти сказала?
272
00:14:23,988 --> 00:14:28,328
Я літня жінка, тож не пригадаю дослівно.
273
00:14:28,409 --> 00:14:31,999
Кітті. Він пропонує жити разом.
І почав плакати.
274
00:14:32,079 --> 00:14:34,749
Потім покликав до телефону маму.
І та плакала.
275
00:14:35,416 --> 00:14:36,916
Люба.
276
00:14:37,001 --> 00:14:38,251
Шеррі прийшла.
277
00:14:40,254 --> 00:14:43,384
Знаю, що прийшла.
Та не певна, чи ти в курсі.
278
00:14:43,465 --> 00:14:44,965
Молодець, люба.
279
00:14:48,846 --> 00:14:51,766
Вибач. Просто в якусь мить я захопилася.
280
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Адже він такий милий.
281
00:14:53,392 --> 00:14:58,732
І говорить, як герой любовного роману,
що я ледве розумію.
282
00:14:59,523 --> 00:15:02,153
І що мені робити? Цього хлопця не відшиєш.
283
00:15:02,234 --> 00:15:04,114
Ясно, що мені це не по зубах.
284
00:15:04,612 --> 00:15:06,322
Нам треба хтось жорсткий.
285
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
Той, хто візьме бика за роги.
286
00:15:08,198 --> 00:15:09,988
Душогуб із сокирою.
287
00:15:13,120 --> 00:15:14,000
Реде, любий?
288
00:15:16,373 --> 00:15:18,173
Може, заведемо котика?
289
00:15:19,668 --> 00:15:24,548
Щоб сидів отут такий тепленький,
290
00:15:24,632 --> 00:15:27,552
доки я розслабляюся.
291
00:15:29,345 --> 00:15:31,595
Крісло, є розмова до справжнього Реда.
292
00:15:33,849 --> 00:15:35,099
Чорт забирай, Кітті.
293
00:15:36,602 --> 00:15:38,352
Це ти перекрила мені кисень?
294
00:15:39,021 --> 00:15:44,231
Саме тому я й не вказую твоє ім'я
в документах для лікарні.
295
00:15:47,863 --> 00:15:49,533
Ось наш душогуб із сокирою.
296
00:15:55,245 --> 00:15:56,075
Привіт.
297
00:15:56,163 --> 00:15:59,003
Де всі? Я думав,
ми зустрінемося перед боулінгом.
298
00:15:59,667 --> 00:16:02,707
Боулінг зачинено. У них закінчилися кулі.
299
00:16:04,338 --> 00:16:05,258
Присядь.
300
00:16:05,881 --> 00:16:06,721
Добре.
301
00:16:08,467 --> 00:16:09,717
Глянь на це небо.
302
00:16:10,302 --> 00:16:15,102
Зірки такі яскраві,
а місяць також такий яскравий.
303
00:16:16,266 --> 00:16:18,186
Ніколи про це так не думав.
304
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Романтично, чи не так?
305
00:16:22,690 --> 00:16:25,940
Ого, звідси видно ванну тієї старої.
306
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
Вона плаче.
307
00:16:29,780 --> 00:16:31,740
Схоже, у неї щойно помер чоловік.
308
00:16:37,705 --> 00:16:39,785
-Леє?
-Так?
309
00:16:40,749 --> 00:16:41,919
Я знаю, що коїться.
310
00:16:42,001 --> 00:16:43,461
Добре. Секунду.
311
00:16:44,712 --> 00:16:45,632
Я готова.
312
00:16:51,135 --> 00:16:52,045
Леє.
313
00:16:52,136 --> 00:16:53,466
Я не цілуватиму тебе.
314
00:16:54,096 --> 00:16:54,926
Що?
315
00:16:55,639 --> 00:16:58,179
Навіть ти? Боже, яка ганьба.
316
00:16:58,267 --> 00:16:59,477
Я побуду тут.
317
00:17:00,394 --> 00:17:03,234
Гей, припини. Не треба соромитися.
318
00:17:03,897 --> 00:17:05,767
Слухай. Я вважаю, що ти класна.
319
00:17:06,275 --> 00:17:09,355
Ти мила, розумна й цікава.
320
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Справді?
321
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Так.
322
00:17:16,577 --> 00:17:18,407
Тому нам і не варто цілуватися.
323
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Послухай.
324
00:17:21,415 --> 00:17:24,665
Леє. Просто я не хочу,
щоб це була тупа інтрижка.
325
00:17:25,169 --> 00:17:25,999
Розумієш?
326
00:17:26,086 --> 00:17:30,296
Якщо це станеться,
то я хочу, щоб це було спонтанно.
327
00:17:31,717 --> 00:17:33,337
І хочу, щоб це було класно.
328
00:17:35,387 --> 00:17:37,137
Що ж, це було дуже мило.
329
00:17:38,557 --> 00:17:39,677
Ти точно не хочеш?
330
00:17:39,767 --> 00:17:42,897
Бо піт зі спини підказує,
що зараз час для романтики.
331
00:17:46,023 --> 00:17:48,033
Подивимося, що нам принесе літо.
332
00:17:49,193 --> 00:17:50,033
Бо хтозна?
333
00:17:50,652 --> 00:17:52,242
Раптом щось особливе.
334
00:18:03,415 --> 00:18:04,415
Вітаю, пане Реде.
335
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
Фезе, ти прийшов. Добре.
336
00:18:10,297 --> 00:18:11,127
Послухай.
337
00:18:12,591 --> 00:18:14,641
Це неможливо сказати м'якше.
338
00:18:15,761 --> 00:18:17,011
Усе скінчено.
339
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
О ні.
340
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Це жахливо.
341
00:18:27,856 --> 00:18:28,976
Скільки лишилося?
342
00:18:34,279 --> 00:18:35,109
Що?
343
00:18:35,197 --> 00:18:38,077
Нічого. Я подбаю про пані Кітті,
коли ви помрете.
344
00:18:39,535 --> 00:18:41,365
Усіма можливими способами.
345
00:18:43,163 --> 00:18:46,713
Я про вас із Шеррі.
346
00:18:46,792 --> 00:18:49,212
Між вами все скінчено.
347
00:18:49,294 --> 00:18:50,174
Що?
348
00:18:53,090 --> 00:18:54,130
Про що це ви?
349
00:18:55,342 --> 00:18:56,342
Це якийсь жарт?
350
00:18:56,426 --> 00:18:58,296
-Тук-тук.
-Хто там?
351
00:18:58,387 --> 00:18:59,427
Шеррі кидає тебе.
352
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
Це не смішно.
353
00:19:05,853 --> 00:19:07,153
Вище носа, малий.
354
00:19:07,229 --> 00:19:08,899
Ти зробив усе можливе.
355
00:19:11,108 --> 00:19:11,938
Гляньте сюди.
356
00:19:14,862 --> 00:19:17,202
Дивіться в очі, коли розбиваєте серце.
357
00:19:20,075 --> 00:19:23,285
Вибачте, пане Реде.
Дарма я підвищив голос.
358
00:19:25,164 --> 00:19:27,334
Але я уявляв, як ми житимемо разом.
359
00:19:28,000 --> 00:19:30,540
Свята, подорожі, смерть від старості
360
00:19:30,627 --> 00:19:33,707
під час сексу,
щоб нас поховали разом, як брецель.
361
00:19:35,549 --> 00:19:36,429
Не пощастило.
362
00:19:36,508 --> 00:19:38,138
Ага. Ще б пак.
363
00:19:39,011 --> 00:19:41,471
Усе інше в моєму житті склалось ідеально.
364
00:19:41,972 --> 00:19:44,472
Та найважливішої його частинки…
365
00:19:46,476 --> 00:19:47,306
бракує.
366
00:19:50,898 --> 00:19:52,228
Послухай мене, малий.
367
00:19:53,650 --> 00:19:55,190
Ти дивак.
368
00:19:57,696 --> 00:20:01,406
Але колись ти знайдеш ту,
якій це сподобається.
369
00:20:02,826 --> 00:20:08,706
Та й невже ти був готовий
узяти відповідальність за жінку з дітьми?
370
00:20:08,790 --> 00:20:10,170
У неї є діти?
371
00:20:11,960 --> 00:20:15,670
Не варто дивуватися,
що в сорок років у жінки є діти.
372
00:20:15,756 --> 00:20:17,046
Їй за сорок?
373
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
Фух! Оце мене пронесло.
374
00:20:23,347 --> 00:20:25,177
Не віриться, що Джей відмовив.
375
00:20:25,265 --> 00:20:29,055
Це дивно. Хоч усе склалося не так,
як хотілося, я не парюся.
376
00:20:29,144 --> 00:20:30,774
Та й цікаво, що далі.
377
00:20:30,854 --> 00:20:32,444
І мені.
378
00:20:33,440 --> 00:20:34,820
Я ніби геть інша жінка.
379
00:20:34,900 --> 00:20:36,820
Кортить побачити, що за рогом…
380
00:20:36,902 --> 00:20:40,492
Мам. Дякую, що підкинула,
але, може, шукатимеш щастя деінде?
381
00:20:40,572 --> 00:20:44,622
Гаразд. Піду шукати щастя
в «Контемпо Кежуал».
382
00:20:46,703 --> 00:20:49,003
То який план? Чекатимеш на Джея?
383
00:20:49,831 --> 00:20:51,331
Якби хотів, щоб я чекала,
384
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
то не казав би,
яка я мила, розумна й цікава.
385
00:20:55,254 --> 00:20:56,304
Дуриндо.
386
00:20:56,380 --> 00:20:58,420
Скільки я казала, яка ти класна,
387
00:20:58,507 --> 00:21:00,467
але ти повірила якомусь типу?
388
00:21:00,550 --> 00:21:01,390
Ні.
389
00:21:03,011 --> 00:21:03,971
Ага, так і було.
390
00:21:04,930 --> 00:21:06,810
Я в захваті від упевненої Леї.
391
00:21:06,890 --> 00:21:07,770
Я теж.
392
00:21:08,517 --> 00:21:09,847
Я відійду ненадовго.
393
00:22:04,072 --> 00:22:05,572
Бонжур, Етьєне.
394
00:22:05,657 --> 00:22:08,117
ПРИВИД ОПЕРИ
395
00:22:08,201 --> 00:22:09,451
Я теж скучив.
396
00:22:11,830 --> 00:22:14,370
Як це твої друзі думають,
що я не справжній?
397
00:22:16,960 --> 00:22:20,630
У мене та сама проблема
з цими неотесаними американцями.
398
00:22:27,763 --> 00:22:29,893
Так.
399
00:22:31,350 --> 00:22:32,180
Так.
400
00:22:34,227 --> 00:22:35,057
Так.
401
00:23:12,557 --> 00:23:16,977
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна