1 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 То як усе вчора минуло? 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,222 Ти порвала зі своїм хлопцем? 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,974 Тобі ж кортить дізнатися? 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,516 Та я ж весь як на голках. 5 00:00:20,186 --> 00:00:24,106 Він повів мене в шикарне місце, де ще треба замовляти їжу. 6 00:00:28,653 --> 00:00:29,993 Ого. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,569 А він тебе балує. 8 00:00:33,867 --> 00:00:34,907 Може дозволити. 9 00:00:34,993 --> 00:00:38,003 Не знаю, чи казала, але він місцева знаменитість. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,459 Це Ґері Шторм? 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,626 Синоптик із каналу 2? Обожнюю його метелики. 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,714 Ґері Шторм загинув через торнадо. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,591 А то Джонні Грім. 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 Боже ти мій! Ти зустрічаєшся з Джонні Громом? 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,135 Ні. Мій хлопець не синоптик. 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,431 У нього купа салонів. Ви могли бачити його рекламу. 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,567 ІРИСКА «ТУТСІ-РОЛЛ» 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 Де чуприна? 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,911 Он чуприна. 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 Де чуприна? 21 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 Он чуприна. 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,198 Бомба. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,037 БОМБЕЗ ФЕЗ 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 У «Бомбез Фез» щоднини щастя для чуприни. 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,336 Кажу ж, щастя щоднини. 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 Ти зустрічаєшся з Фезом? 27 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 Ти знаєш Феза? 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,636 Якраз ми знаємо Феза. 29 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 1, 2, 3, 4… 30 00:01:40,308 --> 00:01:42,228 Наше місце туси те саме 31 00:01:42,310 --> 00:01:44,270 І щотижня щось трапляється з нами 32 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 33 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 У нас усе кльово 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,201 ШОУ 90-Х 35 00:01:52,278 --> 00:01:53,908 Привіт, Вісконсине! 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,582 А вони в курсі, що ви тут? 37 00:02:01,663 --> 00:02:03,003 Та їм начхати. 38 00:02:03,081 --> 00:02:04,291 Вони на своїй хвилі. 39 00:02:04,791 --> 00:02:05,921 Їм усе до спини. 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,497 Дивися. 41 00:02:11,881 --> 00:02:15,341 Їй не гидко його цілувати? Бо стоматолог офігів на огляді. 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 Народ. 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,006 Я близько підійшов і тепер застряг. 44 00:02:22,183 --> 00:02:23,563 Усі через це проходили. 45 00:02:23,643 --> 00:02:25,483 Коли ви зливаєтеся в поцілунку, 46 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 вас поглинає ця мить. 47 00:02:26,896 --> 00:02:28,646 А губи стають одним цілим. 48 00:02:28,731 --> 00:02:31,941 Його язик торкається висюльок у твоєму горлі, 49 00:02:32,026 --> 00:02:33,856 і це так приємно. 50 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 Що? 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,616 Ну, язичка. 52 00:02:38,241 --> 00:02:39,621 Точки «Я». 53 00:02:40,910 --> 00:02:42,450 Леє, ти вже цілувалася? 54 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 Ніколи. Жодного разу. 55 00:02:44,247 --> 00:02:45,917 Не випадало нагоди, ясно? 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,419 У 6-му класі я була на голову вища за хлопців. 57 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 А коли вони доросли до рівня рота, я два роки носила брекети. 58 00:02:52,172 --> 00:02:53,422 Лицьову маску? 59 00:02:53,506 --> 00:02:55,126 Куди гірше. 60 00:02:55,216 --> 00:02:57,966 Мої батьки щовечора затягували замок. 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,718 Немов заводили старий автомобіль. 62 00:03:01,723 --> 00:03:03,063 Це було того варте. 63 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 У тебе така гарна посмішка. 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 Ти колись відпочиваєш? 65 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 Я хочу когось поцілувати. 66 00:03:10,148 --> 00:03:11,938 І постійно про це думаю. 67 00:03:13,276 --> 00:03:14,396 Як воно? 68 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Ясно. Ситуація критична. 69 00:03:17,739 --> 00:03:19,449 Треба знайти тобі хлопця. 70 00:03:19,532 --> 00:03:21,782 Ходім у торговий центр і розрулимо це. 71 00:03:21,868 --> 00:03:24,118 У центр? Я не цілуватиму манекени. 72 00:03:24,204 --> 00:03:25,834 Це ж така ганьба. 73 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 Ні. Там повно хлопців. 74 00:03:28,416 --> 00:03:32,706 Знайдемо якогось лопуха, поговориш із ним, покажеш зубки й поцілуєш. 75 00:03:34,005 --> 00:03:36,125 Не хочеться, щоб першим був лопух. 76 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 Твоя правда. 77 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 Зачекаймо, доки ти не станеш рішучішою, 78 00:03:40,178 --> 00:03:42,598 емоційно готовою, упевненішою в собі… 79 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 Добре, хай буде торговий центр. 80 00:03:46,142 --> 00:03:47,942 Літо першого цілунку, так? 81 00:03:48,519 --> 00:03:50,859 Не дивись на мене, незаймані вуста. 82 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 У мене є Етьєн. 83 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 Бро, я б тебе підтримала, але ти вже забрехався про хлопця з Канади. 84 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 Він реальний. 85 00:04:01,282 --> 00:04:04,412 Батьки повели мене на «Привида опери» в Монреалі. 86 00:04:04,911 --> 00:04:07,711 І там я зустрів наймилішого хлопця Етьєна. 87 00:04:08,498 --> 00:04:12,338 Ми обоє тягнулися за останнім сувенірним светром розміру XL. 88 00:04:12,418 --> 00:04:15,128 -І він віддав його мені. -Светра ми не бачили. 89 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 Пофіг. Якщо любов плесне тобі кислотою в лице 90 00:04:19,342 --> 00:04:22,142 і примусить писати музику ночі, ти пройдеш повз. 91 00:04:23,179 --> 00:04:24,849 Сподіваюся, він реальний. 92 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 А коли ви прийшли? 93 00:04:30,603 --> 00:04:31,733 Ми цілувалися. 94 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 Фез був другом Еріка. 95 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 Спочатку він приїхав на навчання за обміном, 96 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 але потім, гадаю, його забули обміняти назад. 97 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 А звідки він? 98 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 Чула, що там дуже гарно. 99 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 То як він відреагував, коли ти сказала, що пориваєш із ним? 100 00:05:04,679 --> 00:05:06,059 До цього ми не дійшли. 101 00:05:06,139 --> 00:05:07,889 Тобто я намагалася. 102 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 Сказала йому, що все позаду, а він такий… 103 00:05:10,768 --> 00:05:13,098 Позаду, спереду. Мені байдуже. 104 00:05:20,987 --> 00:05:22,317 Я гнучкий, крихітко. 105 00:05:23,906 --> 00:05:26,156 Я ж йому: «Хочу зосередитися на собі». 106 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 Я все розумію. 107 00:05:31,289 --> 00:05:33,789 І хочу бачити, як ти зосередишся на собі. 108 00:05:34,792 --> 00:05:37,842 Потім я сказала: «Ми дорослі люди. Поговорімо». 109 00:05:37,920 --> 00:05:38,840 Не можу. 110 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 У мене зайнятий рот. 111 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Він засмоктав два мої накладні нігті. 112 00:05:54,729 --> 00:05:55,859 Що ж… 113 00:05:55,938 --> 00:05:58,268 У нього сильний язик. Це класно. 114 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 Ні. Він справді милий хлопець, і ти йому дійсно подобаєшся. 115 00:06:03,196 --> 00:06:05,106 Тож глянь, куди це приведе. 116 00:06:05,198 --> 00:06:07,988 Кітті, я серйозно прислухалася до твоєї поради. 117 00:06:08,076 --> 00:06:12,406 Годі вже скакати від хлопця до хлопця, ліпше я зосереджуся на собі. 118 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 Чорт забирай. Хороша була порада. 119 00:06:18,127 --> 00:06:20,837 Це засада. Зазвичай, коли я пориваю з хлопцем, 120 00:06:20,922 --> 00:06:23,092 то прошу копа перевірити його сечу, 121 00:06:23,174 --> 00:06:24,724 і все саме розсмоктується. 122 00:06:27,303 --> 00:06:30,143 Може, я з ним поговорю? Спущу з небес на землю. 123 00:06:30,223 --> 00:06:34,193 О, добре. Бо якщо я це зроблю, точно пересплю з ним знову. 124 00:06:35,395 --> 00:06:37,685 Що? Я намагалася зосередитися на собі, 125 00:06:37,772 --> 00:06:40,532 а вчора мені хотілося сексу з хлопцем, тож… 126 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 З поверненням у «Бомбез Фез». 127 00:06:45,905 --> 00:06:49,195 Для мене завжди честь стригти вас у нас. 128 00:06:50,326 --> 00:06:51,656 Люблю тут бувати. 129 00:06:51,744 --> 00:06:53,964 І рада бачити, що в тебе все добре. 130 00:06:54,038 --> 00:06:57,378 А ще тут безплатні іриски. Гроші кури не клюють? 131 00:06:57,875 --> 00:06:59,785 Так. Уявляєте? 132 00:07:00,795 --> 00:07:03,125 О, пані Кітті. Обожнюю своє життя. 133 00:07:03,214 --> 00:07:07,184 Мій бізнес процвітає. У мене талія, як у Лінди Євангелісти. 134 00:07:09,720 --> 00:07:12,970 І, як вам відомо, у мене є дівчина. 135 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 Узагалі-то 136 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 я хотіла поговорити з тобою про Шеррі. 137 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 О так. Вона красуня, згодні? 138 00:07:21,149 --> 00:07:23,939 Вона сердечна й м'яка, як пиріг із куркою. 139 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Ага. 140 00:07:27,321 --> 00:07:30,031 -Але… -Мовчу вже про її філе. 141 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 Це наче восьме та дев'яте диво світу. 142 00:07:35,997 --> 00:07:40,377 Пані Кітті, я не відчував такого до жінки ще з часів Джекі. 143 00:07:41,919 --> 00:07:43,129 Точно. 144 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 А що між вами сталося? 145 00:07:45,381 --> 00:07:46,721 Пані Кітті… 146 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 Ми були на курорті «Гедонізм». 147 00:07:54,098 --> 00:07:55,098 На Ямайці. 148 00:07:56,684 --> 00:07:58,524 Якось я почув її розмову… 149 00:08:02,148 --> 00:08:03,518 з Майклом. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 Келсо? 151 00:08:05,109 --> 00:08:06,189 Дукакісом. 152 00:08:06,277 --> 00:08:07,777 Ну, звісно, що з Келсо! 153 00:08:11,908 --> 00:08:12,828 Мене бортанули. 154 00:08:13,701 --> 00:08:16,581 А наступні п'ять днів мене виганяли з джакузі, 155 00:08:16,662 --> 00:08:18,212 бо я, бачте, не затикався. 156 00:08:19,207 --> 00:08:21,747 Любий, мені так шкода. 157 00:08:22,502 --> 00:08:24,382 Це вже минуле. 158 00:08:25,379 --> 00:08:27,009 А Шеррі — моє майбутнє. 159 00:08:28,216 --> 00:08:29,546 Знаєте, пані Кітті, 160 00:08:30,635 --> 00:08:33,925 поруч із нею я вже не чоловік. 161 00:08:35,014 --> 00:08:37,394 Я хлоп'я, яке вперше побачило світ. 162 00:08:38,100 --> 00:08:39,940 Не подумайте, у мене так само 163 00:08:40,019 --> 00:08:43,059 чоловічий голос, чоловічі стегна 164 00:08:43,147 --> 00:08:45,687 і чоловічий рот. 165 00:08:47,735 --> 00:08:48,945 Це дуже заплутано. 166 00:08:52,740 --> 00:08:54,660 Але коли я її обіймаю… 167 00:08:56,202 --> 00:08:57,372 О, пані Кітті. 168 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 Навколишній світ ніби завмирає… 169 00:09:04,502 --> 00:09:05,592 І є лише ми 170 00:09:06,420 --> 00:09:07,260 навіки. 171 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 Вибачте, пані Кітті. Що ви казали? 172 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 Я казала… 173 00:09:13,761 --> 00:09:16,101 -Я люблю любов! -Любов! 174 00:09:16,973 --> 00:09:19,483 Ніколи її не відпускай. 175 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 Дякую, що підвіз, дідусю. 176 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 Як захочете звалити з мого дому, я залюбки вас підкину. 177 00:09:29,026 --> 00:09:30,566 Це не займе багато часу. 178 00:09:30,653 --> 00:09:31,953 Вам ще щось треба? 179 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 Диво. 180 00:09:34,490 --> 00:09:35,320 Ясно. 181 00:09:35,950 --> 00:09:37,990 Тоді буду тут, читатиму газету. 182 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 У вас чудовий смак. 183 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 Це нове іонне масажне крісло. 184 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 -Покажу вам деякі функції. -Розумію, ви виконуєте свою роботу. 185 00:09:53,259 --> 00:09:55,549 Але робіть це там. 186 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 Будь-де, аби не тут. 187 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 Якщо хочете мене позбутися, придумайте щось краще. 188 00:10:04,729 --> 00:10:07,109 Тут є різні швидкості, дорога шкіра, 189 00:10:07,189 --> 00:10:11,489 а якщо ви перестанете дутися, я вам оформлю доставку в той самий день. 190 00:10:11,569 --> 00:10:15,819 Я зараз як оформлю доставку вашого заду в той горщик, якщо ви не… 191 00:10:19,785 --> 00:10:21,785 Ой леле. 192 00:10:22,580 --> 00:10:25,170 У цього крісла є пальці. 193 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 Треба лише ваша кредитка картка. 194 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 За діло. 195 00:10:34,842 --> 00:10:38,142 Я страшенно нервую. Піт зі спини стікає між сідницями. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,968 Твоє тіло готується до романтики. 197 00:10:41,057 --> 00:10:44,187 Ти мила, розумна й класна. Ти зможеш. 198 00:10:45,603 --> 00:10:47,193 Оце так фестиваль сосисок. 199 00:10:48,606 --> 00:10:50,396 Так, гляньте на цих хлопців. 200 00:10:50,483 --> 00:10:53,153 Ні. «Гікорі Фармс» роздає безплатні зразки. 201 00:10:53,235 --> 00:10:55,145 Етьєн любить із копченою гаудою. 202 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 -Добре. Якщо він існує, яке його прізвище? -Сенбернар. 203 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 -Де вчиться? -У Сенбернарі. 204 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 -Домашня тваринка? -Бішон фрізе. 205 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 Чекайте. Я дещо згадала. 206 00:11:05,373 --> 00:11:08,293 Я реанімувала собаку. Це вважається поцілунком? 207 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Іди. Ти зможеш. 208 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 Мені дві кульки. Тебе. 209 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 Вибач. 210 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 Привіт, красеню. Їси виноград? 211 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 Так, бо йому дев'ять. 212 00:11:23,641 --> 00:11:26,101 Вибачте. Мій тато носить таку футболку. 213 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Мем, вам не можна заходити за стійку. 214 00:11:34,402 --> 00:11:37,862 Мені начхати. Поклади ложку, і зробімо вже це. 215 00:11:38,698 --> 00:11:40,948 Дарма ти так усе ускладнюєш. 216 00:11:43,035 --> 00:11:43,905 Злиняв. 217 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 -Добре. -Дітлахи, вам ліпше піти. 218 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 У вас немає сина мого віку? 219 00:11:52,461 --> 00:11:53,801 То все пройшло добре? 220 00:11:54,296 --> 00:11:56,256 Ні. Ходімо. А де Ґвен? 221 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 Ґвен, валимо вже. 222 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 Ґвен. 223 00:12:03,431 --> 00:12:05,351 Бувай, Кевіне. Кльово було. 224 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 Ліпший день у житті. 225 00:12:06,976 --> 00:12:08,186 Охолонь, Кевіне. 226 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 Добре. 227 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 Серйозно? 228 00:12:10,354 --> 00:12:11,864 Ну, хтось мав це зробити. 229 00:12:17,111 --> 00:12:20,911 Зайчику, схоже, у тебе алергія на мій блиск для губ. 230 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 Справді? 231 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 Бо я в нормі. 232 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Так, усе ніби норм. 233 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 Це жах. І я в списку, тож мене туди не пустять. 234 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 -А якщо я захочу нові туфлі? -Тобто «а якщо»? 235 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 Фу, яка гидота. 236 00:12:39,300 --> 00:12:41,470 Чому твій рот наче мавпяча дупа? 237 00:12:41,552 --> 00:12:43,142 Мавпяча дупа? 238 00:12:44,263 --> 00:12:46,433 У хорошому чи поганому сенсі? 239 00:12:47,016 --> 00:12:49,346 Схоже, тебе треба відвезти в лікарню. 240 00:12:49,435 --> 00:12:50,685 Ти казала, усе норм. 241 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 Я просто не хотіла вставати. 242 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 Боже. Я кидалася на незнайомців у торговому центрі. 243 00:12:57,777 --> 00:13:00,487 А вони тут так цілувалися, що аж губи опухли. 244 00:13:00,571 --> 00:13:02,071 Що зі мною не так? 245 00:13:02,156 --> 00:13:04,616 Ніхто й не лизне ці зуби за 2000 доларів? 246 00:13:06,202 --> 00:13:07,502 Ого. Добре. 247 00:13:08,412 --> 00:13:11,172 Є ще одна ідея, але я не хотіла її пропонувати, 248 00:13:11,248 --> 00:13:13,498 бо це було б дивно й розпачливо. 249 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 Гадаю, ми вже там. 250 00:13:16,712 --> 00:13:17,882 Поцілуй Джея. 251 00:13:17,963 --> 00:13:20,383 Він милий. А ще завжди фліртує з тобою. 252 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 До того ж він Келсо. 253 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 І? Що це означає? 254 00:13:25,137 --> 00:13:26,137 Він шльондра. 255 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Звучить кльово, та я пас. 256 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 Та й він наш друг. Це ніяково. Має бути інший варіант. 257 00:13:34,939 --> 00:13:36,609 Ще є Рікі з басейну. 258 00:13:37,274 --> 00:13:39,494 Чудово, рятувальник. Це сексі. 259 00:13:39,568 --> 00:13:42,608 Ні, він тусується та збирає пластирі, які плавають. 260 00:13:43,489 --> 00:13:45,659 Він одинак і не проти мутити відтак. 261 00:13:45,741 --> 00:13:47,581 Так написано на його футболці. 262 00:13:48,744 --> 00:13:50,084 Отже, Джей? 263 00:13:50,704 --> 00:13:51,714 Точно Джей. 264 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 Реде, щось я не впевнена щодо цього масажного крісла. 265 00:13:56,418 --> 00:14:00,048 Ми домовилися, що замінимо меблі, лише якщо хтось осліпне. 266 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 Вибач, красуне. 267 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 Останнє, чого б мені хотілося, — це дратувати чи засмучувати тебе. 268 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 З тобою все добре? 269 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Зі мною все чудово. 270 00:14:18,232 --> 00:14:21,492 Кітті, ти провалила місію з Фезом. 271 00:14:21,569 --> 00:14:23,899 Він зізнався в коханні. Що ти сказала? 272 00:14:23,988 --> 00:14:28,328 Я літня жінка, тож не пригадаю дослівно. 273 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 Кітті. Він пропонує жити разом. І почав плакати. 274 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 Потім покликав до телефону маму. І та плакала. 275 00:14:35,416 --> 00:14:36,916 Люба. 276 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 Шеррі прийшла. 277 00:14:40,254 --> 00:14:43,384 Знаю, що прийшла. Та не певна, чи ти в курсі. 278 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 Молодець, люба. 279 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 Вибач. Просто в якусь мить я захопилася. 280 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 Адже він такий милий. 281 00:14:53,392 --> 00:14:58,732 І говорить, як герой любовного роману, що я ледве розумію. 282 00:14:59,523 --> 00:15:02,153 І що мені робити? Цього хлопця не відшиєш. 283 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Ясно, що мені це не по зубах. 284 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 Нам треба хтось жорсткий. 285 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Той, хто візьме бика за роги. 286 00:15:08,198 --> 00:15:09,988 Душогуб із сокирою. 287 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 Реде, любий? 288 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 Може, заведемо котика? 289 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 Щоб сидів отут такий тепленький, 290 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 доки я розслабляюся. 291 00:15:29,345 --> 00:15:31,595 Крісло, є розмова до справжнього Реда. 292 00:15:33,849 --> 00:15:35,099 Чорт забирай, Кітті. 293 00:15:36,602 --> 00:15:38,352 Це ти перекрила мені кисень? 294 00:15:39,021 --> 00:15:44,231 Саме тому я й не вказую твоє ім'я в документах для лікарні. 295 00:15:47,863 --> 00:15:49,533 Ось наш душогуб із сокирою. 296 00:15:55,245 --> 00:15:56,075 Привіт. 297 00:15:56,163 --> 00:15:59,003 Де всі? Я думав, ми зустрінемося перед боулінгом. 298 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 Боулінг зачинено. У них закінчилися кулі. 299 00:16:04,338 --> 00:16:05,258 Присядь. 300 00:16:05,881 --> 00:16:06,721 Добре. 301 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 Глянь на це небо. 302 00:16:10,302 --> 00:16:15,102 Зірки такі яскраві, а місяць також такий яскравий. 303 00:16:16,266 --> 00:16:18,186 Ніколи про це так не думав. 304 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Романтично, чи не так? 305 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 Ого, звідси видно ванну тієї старої. 306 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 Вона плаче. 307 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 Схоже, у неї щойно помер чоловік. 308 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 -Леє? -Так? 309 00:16:40,749 --> 00:16:41,919 Я знаю, що коїться. 310 00:16:42,001 --> 00:16:43,461 Добре. Секунду. 311 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 Я готова. 312 00:16:51,135 --> 00:16:52,045 Леє. 313 00:16:52,136 --> 00:16:53,466 Я не цілуватиму тебе. 314 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 Що? 315 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 Навіть ти? Боже, яка ганьба. 316 00:16:58,267 --> 00:16:59,477 Я побуду тут. 317 00:17:00,394 --> 00:17:03,234 Гей, припини. Не треба соромитися. 318 00:17:03,897 --> 00:17:05,767 Слухай. Я вважаю, що ти класна. 319 00:17:06,275 --> 00:17:09,355 Ти мила, розумна й цікава. 320 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Справді? 321 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Так. 322 00:17:16,577 --> 00:17:18,407 Тому нам і не варто цілуватися. 323 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Послухай. 324 00:17:21,415 --> 00:17:24,665 Леє. Просто я не хочу, щоб це була тупа інтрижка. 325 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 Розумієш? 326 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 Якщо це станеться, то я хочу, щоб це було спонтанно. 327 00:17:31,717 --> 00:17:33,337 І хочу, щоб це було класно. 328 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 Що ж, це було дуже мило. 329 00:17:38,557 --> 00:17:39,677 Ти точно не хочеш? 330 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Бо піт зі спини підказує, що зараз час для романтики. 331 00:17:46,023 --> 00:17:48,033 Подивимося, що нам принесе літо. 332 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 Бо хтозна? 333 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 Раптом щось особливе. 334 00:18:03,415 --> 00:18:04,415 Вітаю, пане Реде. 335 00:18:06,502 --> 00:18:08,132 Фезе, ти прийшов. Добре. 336 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 Послухай. 337 00:18:12,591 --> 00:18:14,641 Це неможливо сказати м'якше. 338 00:18:15,761 --> 00:18:17,011 Усе скінчено. 339 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 О ні. 340 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 Це жахливо. 341 00:18:27,856 --> 00:18:28,976 Скільки лишилося? 342 00:18:34,279 --> 00:18:35,109 Що? 343 00:18:35,197 --> 00:18:38,077 Нічого. Я подбаю про пані Кітті, коли ви помрете. 344 00:18:39,535 --> 00:18:41,365 Усіма можливими способами. 345 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 Я про вас із Шеррі. 346 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 Між вами все скінчено. 347 00:18:49,294 --> 00:18:50,174 Що? 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 Про що це ви? 349 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 Це якийсь жарт? 350 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 -Тук-тук. -Хто там? 351 00:18:58,387 --> 00:18:59,427 Шеррі кидає тебе. 352 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 Це не смішно. 353 00:19:05,853 --> 00:19:07,153 Вище носа, малий. 354 00:19:07,229 --> 00:19:08,899 Ти зробив усе можливе. 355 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 Гляньте сюди. 356 00:19:14,862 --> 00:19:17,202 Дивіться в очі, коли розбиваєте серце. 357 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 Вибачте, пане Реде. Дарма я підвищив голос. 358 00:19:25,164 --> 00:19:27,334 Але я уявляв, як ми житимемо разом. 359 00:19:28,000 --> 00:19:30,540 Свята, подорожі, смерть від старості 360 00:19:30,627 --> 00:19:33,707 під час сексу, щоб нас поховали разом, як брецель. 361 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 Не пощастило. 362 00:19:36,508 --> 00:19:38,138 Ага. Ще б пак. 363 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 Усе інше в моєму житті склалось ідеально. 364 00:19:41,972 --> 00:19:44,472 Та найважливішої його частинки… 365 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 бракує. 366 00:19:50,898 --> 00:19:52,228 Послухай мене, малий. 367 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 Ти дивак. 368 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 Але колись ти знайдеш ту, якій це сподобається. 369 00:20:02,826 --> 00:20:08,706 Та й невже ти був готовий узяти відповідальність за жінку з дітьми? 370 00:20:08,790 --> 00:20:10,170 У неї є діти? 371 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 Не варто дивуватися, що в сорок років у жінки є діти. 372 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 Їй за сорок? 373 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 Фух! Оце мене пронесло. 374 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 Не віриться, що Джей відмовив. 375 00:20:25,265 --> 00:20:29,055 Це дивно. Хоч усе склалося не так, як хотілося, я не парюся. 376 00:20:29,144 --> 00:20:30,774 Та й цікаво, що далі. 377 00:20:30,854 --> 00:20:32,444 І мені. 378 00:20:33,440 --> 00:20:34,820 Я ніби геть інша жінка. 379 00:20:34,900 --> 00:20:36,820 Кортить побачити, що за рогом… 380 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 Мам. Дякую, що підкинула, але, може, шукатимеш щастя деінде? 381 00:20:40,572 --> 00:20:44,622 Гаразд. Піду шукати щастя в «Контемпо Кежуал». 382 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 То який план? Чекатимеш на Джея? 383 00:20:49,831 --> 00:20:51,331 Якби хотів, щоб я чекала, 384 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 то не казав би, яка я мила, розумна й цікава. 385 00:20:55,254 --> 00:20:56,304 Дуриндо. 386 00:20:56,380 --> 00:20:58,420 Скільки я казала, яка ти класна, 387 00:20:58,507 --> 00:21:00,467 але ти повірила якомусь типу? 388 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 Ні. 389 00:21:03,011 --> 00:21:03,971 Ага, так і було. 390 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 Я в захваті від упевненої Леї. 391 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 Я теж. 392 00:21:08,517 --> 00:21:09,847 Я відійду ненадовго. 393 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 Бонжур, Етьєне. 394 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 ПРИВИД ОПЕРИ 395 00:22:08,201 --> 00:22:09,451 Я теж скучив. 396 00:22:11,830 --> 00:22:14,370 Як це твої друзі думають, що я не справжній? 397 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 У мене та сама проблема з цими неотесаними американцями. 398 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 Так. 399 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 Так. 400 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 Так. 401 00:23:12,557 --> 00:23:16,977 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна