1 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 ‎Vậy… tối qua thế nào? 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,222 ‎Cháu chia tay bạn trai chưa? 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,974 ‎Anh không muốn biết sao? 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,306 ‎Anh đang rất bồn chồn đây. 5 00:00:20,186 --> 00:00:24,106 ‎Anh ấy đưa chúa đến một nơi sang trọng ‎nơi cô gọi món tại bàn. 6 00:00:28,653 --> 00:00:29,903 ‎Chà. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,449 ‎Cậu ta chiều cháu. 8 00:00:33,867 --> 00:00:34,907 ‎Anh ấy trả được. 9 00:00:34,993 --> 00:00:38,003 ‎Không biết đã nói chưa, ‎nhưng anh ấy khá nổi tiếng. 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,869 ‎Có phải Gary Storm không? 11 00:00:39,956 --> 00:00:43,246 ‎Anh chàng thời tiết trên bản tin Kênh 2? ‎Tôi thích nơ của cậu ta. 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,504 ‎Gary Storm chết trong cơn lốc xoáy. 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,588 ‎Em nghĩ đến Johnny Thunder. 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,049 ‎Chúa ơi! ‎Cháu đang hẹn hò với Johnny Thunder? 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,135 ‎Không. ‎Anh ấy không phải biên tập viên thời tiết. 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,431 ‎Anh ấy có cả đống tiệm. ‎Cô hẳn đã thấy quảng cáo. 17 00:01:08,651 --> 00:01:10,031 ‎Tóc đâu? 18 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 ‎Tóc kìa. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,121 ‎Tóc đâu? 20 00:01:14,616 --> 00:01:17,576 ‎Tóc kìa. 21 00:01:18,328 --> 00:01:19,158 ‎Bùng nổ. 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,037 ‎CHEZ FEZ 23 00:01:23,124 --> 00:01:26,504 ‎Chez Fez, mỗi ngày ‎đều là một ngày làm tóc đẹp. 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,457 ‎Tôi nói, ngày tốt lành. 25 00:01:30,465 --> 00:01:32,335 ‎Cháu đang hẹn hò với Fez? 26 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 ‎Cô biết Fez ạ? 27 00:01:35,136 --> 00:01:37,636 ‎Ồ, chúng tôi biết. 28 00:01:39,224 --> 00:01:40,234 ‎Một, hai, ba, bốn 29 00:01:40,308 --> 00:01:42,308 ‎Đi chơi dưới phố 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,273 ‎Vân việc ta đã làm tuần trước 31 00:01:44,354 --> 00:01:48,574 ‎Không phải việc để làm ‎ngoài việc nói chuyện với bạn 32 00:01:48,650 --> 00:01:51,280 ‎Không sao, không sao đâu 33 00:01:51,361 --> 00:01:52,491 ‎CHUYỆN THẬP NIÊN 90 34 00:01:52,570 --> 00:01:53,910 ‎Xin chào, Wisconsin! 35 00:01:59,702 --> 00:02:01,582 ‎Họ biết hai người ở đây không? 36 00:02:01,663 --> 00:02:03,003 ‎Họ không quan tâm. 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,291 ‎Họ ở thế giới riêng. 38 00:02:04,791 --> 00:02:05,921 ‎Không gì phá ngang. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,497 ‎Xem này. 40 00:02:11,840 --> 00:02:15,340 ‎Sao cậu ấy có thể hôn anh tớ? ‎Nha sĩ còn bỏ cuộc giữa chừng. 41 00:02:16,803 --> 00:02:17,763 ‎Mọi người. 42 00:02:17,846 --> 00:02:20,006 ‎Tớ đến quá gần, và giờ bị kẹt lại. 43 00:02:22,183 --> 00:02:23,563 ‎Ai cũng từng trải qua. 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,523 ‎Khi em đang hôn hít, 45 00:02:25,603 --> 00:02:26,813 ‎và đang phiêu. 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,646 ‎Và môi của cậu cuốn vào nhau. 47 00:02:29,232 --> 00:02:31,942 ‎Lưỡi của anh ấy khuấy đảo trong miệng cậu 48 00:02:32,026 --> 00:02:33,856 ‎và cảm giác rất tuyệt. 49 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 ‎Gì cơ? 50 00:02:36,156 --> 00:02:37,526 ‎Lưỡi gà. 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,531 ‎Điểm chữ U. 52 00:02:40,827 --> 00:02:42,447 ‎Leia, cậu từng hôn ai chưa? 53 00:02:42,537 --> 00:02:44,157 ‎Chưa từng. Chưa một lần. 54 00:02:44,247 --> 00:02:45,827 ‎Chưa từng hôn, được chứ? 55 00:02:45,915 --> 00:02:48,415 ‎Hồi lớp sáu, ‎tớ cao hơn bọn con trai 30 cm. 56 00:02:48,501 --> 00:02:52,091 ‎Và khi họ đủ cao, ‎tớ phải chỉnh răng hai năm. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,422 ‎Như mũ đội đầu? 58 00:02:53,506 --> 00:02:55,126 ‎Nó tệ hơn nhiều. 59 00:02:55,216 --> 00:02:57,966 ‎Một cái quây ‎bố mẹ tớ phải thắt chặt mỗi đêm. 60 00:02:58,595 --> 00:03:00,715 ‎Giống như khởi động một chiếc xe cũ. 61 00:03:01,723 --> 00:03:03,063 ‎Chà, cũng đáng. 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,563 ‎Em có nụ cười thật đẹp. 63 00:03:05,643 --> 00:03:07,023 ‎Anh không ngừng được à? 64 00:03:08,438 --> 00:03:10,058 ‎Tớ muốn hôn ai đó. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,938 ‎Tớ luôn nghĩ về nó. 66 00:03:13,276 --> 00:03:14,396 ‎Nó như thế nào? 67 00:03:15,695 --> 00:03:17,565 ‎Rồi. Trường hợp khẩn cấp đây. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,445 ‎Ta cần giúp cậu có nụ hôn đầu. 69 00:03:19,532 --> 00:03:21,782 ‎Hãy đến trung tâm mua sắm và xứ lý nó. 70 00:03:21,868 --> 00:03:25,828 ‎Trung tâm mua sắm? Đừng bắt tớ ‎bắt đầu với ma-nơ-canh. Quá xấu hổ. 71 00:03:25,914 --> 00:03:28,334 ‎Không. Ở đó toàn con trai. 72 00:03:28,416 --> 00:03:32,706 ‎Ta sẽ tìm một tên ngốc, tán gẫu, ‎cho hắn xem răng, rồi hôn. 73 00:03:34,005 --> 00:03:36,125 ‎Tớ không muốn nụ hôn đầu ‎với một tên ngốc. 74 00:03:36,216 --> 00:03:37,216 ‎Cậu nói đúng. 75 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 ‎Ta nên đợi đến khi cậu đủ tự tin, 76 00:03:40,178 --> 00:03:42,598 ‎sẵn sàng về mặt tinh thần, an toàn… 77 00:03:42,680 --> 00:03:44,770 ‎Được rồi. Trung tâm mua sắm. 78 00:03:46,142 --> 00:03:47,942 ‎Mùa hè nụ hôn đầu. Nhỉ, Ozzie? 79 00:03:48,478 --> 00:03:50,858 ‎Đừng đánh đồng tớ với cậu, mồm trinh nữ. 80 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 ‎Tơ có Etienne. 81 00:03:53,524 --> 00:03:57,784 ‎Tớ muốn ủng hộ cậu, nhưng cậu phải dừng ‎giả tưởng gã bạn trai Canada đi. 82 00:03:57,862 --> 00:03:59,202 ‎Anh ấy là thật mà. 83 00:04:01,282 --> 00:04:04,412 ‎Bố mẹ đưa tớ ‎đi xem ‎Bóng ma nhà hát ‎ở Montreal. 84 00:04:04,911 --> 00:04:07,621 ‎Và tớ đã gặp ‎anh chàng đáng yêu nhất… Etienne. 85 00:04:08,498 --> 00:04:12,248 ‎Cả bọn tớ đều muốn cái áo lưu niệm ‎cỡ XL cho trẻ em cuối cùng. 86 00:04:12,335 --> 00:04:15,125 ‎- Anh ấy nhường tớ. ‎- Bọn anh chưa từng thấy nó. 87 00:04:16,339 --> 00:04:19,299 ‎Gì cũng được. Cậu mù tịt về lãng mạn ‎nếu nó tạt axit vào mặt bạn, 88 00:04:19,384 --> 00:04:22,144 ‎ép bạn vào sự cô độc, ‎sáng tác nhạc về đêm. 89 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 ‎Trời, hy vọng anh ta là thật. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,441 ‎Mọi người đến khi nào? 91 00:04:30,603 --> 00:04:31,853 ‎Bọn anh đang hôn hít. 92 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 ‎Fez là bạn của Eric. 93 00:04:38,778 --> 00:04:41,738 ‎Cậu ta bắt đầu ‎là sinh viên trao đổi nước ngoài, 94 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 ‎nhưng… cô đoán có người quên trao đổi lại. 95 00:04:49,038 --> 00:04:50,038 ‎Anh ấy từ đâu cơ? 96 00:04:55,336 --> 00:04:57,296 ‎Nghe nói ở đó rất đẹp. 97 00:04:59,632 --> 00:05:03,932 ‎Vậy cậu ta nói gì khi cháu bảo ‎không muốn gặp cậu ta nữa? 98 00:05:04,554 --> 00:05:06,064 ‎Cháu không đi xa đến thế. 99 00:05:06,139 --> 00:05:07,889 ‎Ý là, cháu đã cố. 100 00:05:07,974 --> 00:05:10,694 ‎Cháu nói với anh ấy là kết thúc, ‎và anh ấy nói… 101 00:05:11,269 --> 00:05:13,149 ‎Trên, dưới. Anh không quan tâm. 102 00:05:20,987 --> 00:05:22,277 ‎Anh rất linh hoạt. 103 00:05:23,906 --> 00:05:26,156 ‎Nên cháu nói, ‎"Em đang cố tập trung vào bản thân". 104 00:05:26,784 --> 00:05:28,494 ‎Anh hiểu. 105 00:05:31,247 --> 00:05:33,787 ‎Anh muốn xem. ‎Xem em tập trung vào bản thân. 106 00:05:34,709 --> 00:05:37,839 ‎Cháu nói, "Cư xử như người lớn đi. ‎Ta cần nói chuyện". 107 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 ‎Anh không thể. 108 00:05:43,593 --> 00:05:44,683 ‎Miệng anh đầy rồi. 109 00:05:48,181 --> 00:05:50,931 ‎Anh ấy đã mút móng Lee Press Ons của cháu. 110 00:05:54,729 --> 00:05:55,859 ‎Chà… 111 00:05:55,938 --> 00:05:58,268 ‎Cậu ta có cái lưỡi khỏe. Vui mà. 112 00:05:59,150 --> 00:06:03,110 ‎Không. Cậu ta thật sự đáng yêu, ‎và rõ ràng là thích cháu. 113 00:06:03,196 --> 00:06:05,106 ‎Có lẽ hãy xem nó đi đến đâu. 114 00:06:05,198 --> 00:06:07,988 ‎Kitty, cháu thực sự ‎ghi nhớ lời khuyên của cô. 115 00:06:08,076 --> 00:06:12,406 ‎Cháu cần dừng thay người yêu như thay áo ‎và tập trung vào bản thân. 116 00:06:13,498 --> 00:06:16,038 ‎Chết tiệt. Đó là lời khuyên tốt. 117 00:06:18,002 --> 00:06:20,842 ‎Cháu không biết phải làm gì. ‎Thường khi chia tay, 118 00:06:20,922 --> 00:06:24,722 ‎cháu bảo sĩ quan tạm giam kiểm tra ‎nước tiểu của anh ấy, và thế là hết. 119 00:06:27,303 --> 00:06:30,143 ‎Sao để cô? ‎Có lẽ cô có thể để cậu ta thất vọng. 120 00:06:30,223 --> 00:06:34,193 ‎Tốt. Vì nếu cháu làm thế, ‎cháu chắc chắn sẽ ngủ với anh ấy lần nữa. 121 00:06:35,353 --> 00:06:37,773 ‎Sao? Cháu đang cố tập trung vào bản thân, 122 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 ‎và tối qua, tôi muốn ‎làm tình với anh ấy, nên… 123 00:06:43,361 --> 00:06:44,991 ‎Chào mừng trở lại Chez Fez. 124 00:06:45,905 --> 00:06:49,115 ‎Thật vinh dự khi được làm tóc cho cô. 125 00:06:50,326 --> 00:06:51,656 ‎Tôi thích đến đây. 126 00:06:51,744 --> 00:06:53,964 ‎Tôi rất vui khi thấy cậu làm tốt. 127 00:06:54,038 --> 00:06:57,248 ‎Tootsie Rolls miễn phí. ‎Cậu làm bằng tiền à? 128 00:06:57,875 --> 00:06:59,625 ‎Vâng. Tin được không ạ? 129 00:07:00,753 --> 00:07:03,133 ‎Và cô Kitty, tôi yêu cuộc sống của mình. 130 00:07:03,214 --> 00:07:07,344 ‎Việc kinh doanh của tôi đang tốt. ‎Tôi có vòng eo của Linda Evangelista. 131 00:07:09,720 --> 00:07:12,970 ‎Và, như cô biết… Tôi đang hẹn hò. 132 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 ‎Thật ra, 133 00:07:15,935 --> 00:07:18,555 ‎tôi muốn nói chuyện với cậu về Sherri. 134 00:07:18,646 --> 00:07:21,066 ‎Ừ. Cô ấy thật xinh đẹp, phải không? 135 00:07:21,149 --> 00:07:23,859 ‎Cô ấy ấm áp và ủy mị, như một cái bánh gà. 136 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 ‎Ừ. 137 00:07:27,321 --> 00:07:30,031 ‎- Nhưng… ‎- Và đừng để tôi nói về mông cô ấy. 138 00:07:30,825 --> 00:07:33,575 ‎Nó giống như ‎Kỳ quan thế giới thứ tám thứ chín. 139 00:07:35,997 --> 00:07:40,377 ‎Cô Kitty, tôi chưa từng cảm thấy thế này ‎về một người phụ nữ ngoài… Jackie. 140 00:07:41,919 --> 00:07:42,959 ‎Ừ. 141 00:07:43,629 --> 00:07:45,299 ‎Hai người đã có chuyện gì? 142 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 ‎Cô Kitty… 143 00:07:51,137 --> 00:07:52,927 ‎Chúng tôi ở Hedomism Resort. 144 00:07:54,015 --> 00:07:55,095 ‎Ở Jamaica. 145 00:07:56,684 --> 00:07:58,564 ‎Một đêm, tôi thấy cô ấy nghe điện thoại… 146 00:08:01,647 --> 00:08:02,937 ‎với Michael. 147 00:08:04,150 --> 00:08:05,030 ‎Kelso? 148 00:08:05,109 --> 00:08:06,189 ‎Dukakis. 149 00:08:06,277 --> 00:08:07,817 ‎Phải, tất nhiên rồi Kelso! 150 00:08:11,824 --> 00:08:12,834 ‎Cô ấy bỏ tôi lại. 151 00:08:13,659 --> 00:08:16,619 ‎Tôi dành năm ngày sau ‎để bị đuổi khỏi bồn nước nóng 152 00:08:16,704 --> 00:08:18,214 ‎vì tắm quá nhiều. 153 00:08:19,165 --> 00:08:21,745 ‎Chúa ơi, tôi xin lỗi. 154 00:08:22,502 --> 00:08:24,342 ‎Nhưng đó là quá khứ. 155 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 ‎Sherri là tương lai của tôi. 156 00:08:28,216 --> 00:08:29,716 ‎Cô biết không, cô Kitty, 157 00:08:30,635 --> 00:08:33,925 ‎khi tôi ở bên cô ấy… ‎Tôi không còn là đàn ông nữa. 158 00:08:34,931 --> 00:08:37,391 ‎Tôi là cậu bé lần đầu nhìn thấy thế giới. 159 00:08:38,100 --> 00:08:39,940 ‎Đừng hiểu lầm tôi, tôi vẫn có 160 00:08:40,019 --> 00:08:43,059 ‎giọng nói của đàn ông và… ‎vòng hông của đàn ông 161 00:08:43,147 --> 00:08:45,687 ‎và… miệng của đàn ông. 162 00:08:47,735 --> 00:08:48,945 ‎Rất khó hiểu. 163 00:08:52,740 --> 00:08:54,700 ‎Nhưng khi tôi ôm cô ấy trong tay… 164 00:08:56,202 --> 00:08:57,372 ‎Ôi, cô Kitty. 165 00:08:59,330 --> 00:09:01,830 ‎Cứ như thế giới tan chảy… 166 00:09:04,502 --> 00:09:05,592 ‎chỉ có chúng tôi, 167 00:09:06,420 --> 00:09:07,260 ‎mãi mãi. 168 00:09:09,173 --> 00:09:11,633 ‎Tôi xin lỗi, cô Kitty. Cô nói gì nhỉ? 169 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 ‎Tôi đang nói… 170 00:09:13,719 --> 00:09:16,059 ‎- Tôi thích tình yêu! ‎- Tình yêu! 171 00:09:16,973 --> 00:09:19,483 ‎Đừng bao giờ để cô ấy đi. 172 00:09:23,729 --> 00:09:25,479 ‎Cảm ơn ông đã cho đi nhờ ạ. 173 00:09:25,565 --> 00:09:28,935 ‎Bất cứ lúc nào muốn ra khỏi nhà ta, ‎ta sẽ đưa mấy đứa đi. 174 00:09:29,026 --> 00:09:30,566 ‎Không lâu đâu ạ. 175 00:09:30,653 --> 00:09:31,953 ‎Mấy đứa cần gì à? 176 00:09:32,029 --> 00:09:33,449 ‎Một phép màu ạ. 177 00:09:34,490 --> 00:09:35,320 ‎Thôi được. 178 00:09:35,950 --> 00:09:37,990 ‎Ta sẽ ở ngay đây, đọc báo. 179 00:09:44,125 --> 00:09:46,835 ‎Ông có gu đấy. 180 00:09:46,919 --> 00:09:49,209 ‎Đây là ghế mát xa ion mới. 181 00:09:49,297 --> 00:09:53,177 ‎- Để tôi cho ông xem vài đặc điểm. ‎- Tôi biết cậu chỉ làm việc. 182 00:09:53,259 --> 00:09:55,679 ‎Nhưng hãy làm ở đó. 183 00:09:56,178 --> 00:09:58,808 ‎Bất cứ nơi nào không phải ở đây. 184 00:10:00,016 --> 00:10:03,096 ‎Ông sẽ phải làm tốt hơn thế ‎để tôi đi chỗ khác. 185 00:10:04,729 --> 00:10:07,109 ‎Nó có thay đổi tốc độ, da Corinthian, 186 00:10:07,189 --> 00:10:11,489 ‎và nếu ông ưng ý, ‎tôi sẽ gửi hàng ngay hôm nay. 187 00:10:11,569 --> 00:10:15,869 ‎Tôi sẽ cùng ngày đưa anh ‎vào cái đồn điền đó nếu anh… 188 00:10:19,785 --> 00:10:21,655 ‎Chúa ơi. 189 00:10:22,580 --> 00:10:25,170 ‎Cái ghế này có ngón tay. 190 00:10:26,292 --> 00:10:28,962 ‎Tôi chỉ cần một cái thẻ tín dụng. 191 00:10:30,630 --> 00:10:32,260 ‎Làm đi. 192 00:10:34,759 --> 00:10:38,139 ‎Tớ lo quá. ‎Mồ hôi lưng của tớ chảy xuống mông. 193 00:10:38,888 --> 00:10:40,968 ‎Cơ thể cậu đã sẵn sàng ‎cho chuyện tình cảm. 194 00:10:41,057 --> 00:10:44,187 ‎Cậu dễ thương, thông minh ‎và tuyệt vời. Anh làm được. 195 00:10:45,603 --> 00:10:47,193 ‎Đó là lễ hội xúc xích. 196 00:10:48,731 --> 00:10:50,321 ‎Ừ, nhìn mấy người này kìa. 197 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 ‎Không. Hickory Farms ‎sẽ phát đồ ăn thử miễn phí. 198 00:10:53,277 --> 00:10:55,147 ‎Etienne thích Gouda hun khói. 199 00:10:56,656 --> 00:10:59,946 ‎- Được. Nếu là thật, họ của anh ta là gì? ‎- St. Bernard. 200 00:11:00,034 --> 00:11:01,494 ‎- Trường nào? ‎- St. Bernard's. 201 00:11:01,577 --> 00:11:03,497 ‎- Anh ta có thú cưng không? ‎- Bichon Frisé. 202 00:11:03,579 --> 00:11:05,289 ‎Khoan. Làm tớ nhớ chuyện này. 203 00:11:05,373 --> 00:11:08,293 ‎Tớ đã hô hấp nhân tạo cho một con chó. ‎Có tính là hôn không? 204 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 ‎Đi đi. Cậu làm được. 205 00:11:12,254 --> 00:11:14,424 ‎Cho tôi hai viên. Của anh. 206 00:11:15,383 --> 00:11:16,433 ‎Tôi xin lỗi. 207 00:11:18,719 --> 00:11:20,549 ‎Này, quyến rũ. Cậu ăn nho à? 208 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 ‎Ừ, vì nó mới chín tuổi. 209 00:11:23,641 --> 00:11:26,101 ‎Chúa rất xin lỗi. Bố cháu có cái áo đó. 210 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 ‎Thưa cô, cô không được ra sau quầy. 211 00:11:34,402 --> 00:11:37,912 ‎Tôi không quan tâm nữa. ‎Bỏ cái muỗng xuống, và làm thôi. 212 00:11:38,698 --> 00:11:40,948 ‎Cậu không cần phải khó khăn thế đâu. 213 00:11:43,035 --> 00:11:43,865 ‎Đi đây. 214 00:11:44,620 --> 00:11:46,870 ‎- Được rồi. ‎- Mấy đứa phải đi khỏi đây. 215 00:11:47,456 --> 00:11:49,286 ‎Cô không có con trai bằng tuổi cháu nhỉ? 216 00:11:51,961 --> 00:11:53,211 ‎Suôn sẻ chứ? 217 00:11:54,296 --> 00:11:56,216 ‎Không. Đi thôi. Gwen đâu? 218 00:11:57,216 --> 00:11:58,926 ‎Gwen, đi nào. 219 00:12:00,344 --> 00:12:01,554 ‎Gwen. 220 00:12:03,431 --> 00:12:05,351 ‎Tạm biệt, Kevin. Vui thật đấy. 221 00:12:05,433 --> 00:12:06,893 ‎Ngày tuyệt nhất đời anh. 222 00:12:06,976 --> 00:12:08,186 ‎Bình tĩnh nào. 223 00:12:08,269 --> 00:12:09,229 ‎Được rồi. 224 00:12:09,311 --> 00:12:10,271 ‎Thật à? 225 00:12:10,354 --> 00:12:11,864 ‎Phải có một người thành công. 226 00:12:17,111 --> 00:12:20,911 ‎Cưng à, em nghĩ anh có thể di ứng ‎với son Lip Smackers của em. 227 00:12:21,407 --> 00:12:22,237 ‎Thật à? 228 00:12:22,783 --> 00:12:23,833 ‎Anh thấy ổn. 229 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 ‎Ừ, có vẻ ổn. 230 00:12:29,999 --> 00:12:32,879 ‎Thật thảm họa. Giờ tớ ở danh sách đen ‎nên tớ không thể quay lại. 231 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 ‎- Nếu tớ cần giày mới thì sao? ‎- "Nếu" là sao? 232 00:12:37,798 --> 00:12:39,218 ‎Chao ơi, gớm! 233 00:12:39,300 --> 00:12:41,470 ‎Sao miệng anh giống mông khỉ vậy? 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,142 ‎Mông khỉ? 235 00:12:44,263 --> 00:12:46,433 ‎Theo hướng tốt hay xấu? 236 00:12:46,974 --> 00:12:49,354 ‎Anh hẳn cần đến phòng chăm sóc khẩn cấp. 237 00:12:49,435 --> 00:12:50,685 ‎Em nói là ổn mà. 238 00:12:51,687 --> 00:12:53,767 ‎Em thấy thoải mái, ‎và không muốn đứng dậy. 239 00:12:54,732 --> 00:12:57,692 ‎Chúa ơi. Tớ ở trung tâm mua sắm ‎và thính lung tung. 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,487 ‎Trong khi họ hôn đến độ, ‎môi anh ấy sưng vù. 241 00:13:00,571 --> 00:13:02,071 ‎Tớ bị sao vậy? 242 00:13:02,156 --> 00:13:04,616 ‎Không ai muốn liếm răng 2.000 đô sao? 243 00:13:06,202 --> 00:13:07,372 ‎Chà. Được rồi. 244 00:13:08,370 --> 00:13:11,170 ‎À, có một ý khác, ‎nhưng tớ không muốn nhắc đến 245 00:13:11,248 --> 00:13:13,498 ‎vì cảm giác nó hơi lạ và tuyệt vọng. 246 00:13:13,584 --> 00:13:15,094 ‎Ta hẳn đã thế rồi. 247 00:13:16,712 --> 00:13:17,882 ‎Cậu có thể hôn Jay. 248 00:13:17,963 --> 00:13:20,803 ‎Anh ấy dễ thương. ‎Anh ấy luôn tán tỉnh cậu. 249 00:13:20,883 --> 00:13:23,053 ‎Hơn nữa, anh ấy là người nhà Kelso. 250 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 ‎Thì sao? Nghĩa là sao? 251 00:13:25,095 --> 00:13:26,135 ‎Là trai bao đấy. 252 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 ‎Nghe hay đấy, nhưng tôi từ chối. 253 00:13:30,976 --> 00:13:34,146 ‎Hơn nữa, anh ấy là bạn của ta. ‎Quá khó xử. Phải có người khác. 254 00:13:34,814 --> 00:13:36,614 ‎Luôn có hồ bơi thị trấn Ricky. 255 00:13:37,274 --> 00:13:39,494 ‎Tuyệt, nhân viên cứu hộ. Hấp dẫn đấy. 256 00:13:39,568 --> 00:13:42,608 ‎Không, anh ấy chỉ đi đến ‎thu thập băng dán trôi nổi. 257 00:13:43,447 --> 00:13:47,577 ‎Nhưng anh ấy độc thân và sẵn sàng hẹn hò. ‎Ít nhất áo anh ấy ghi vậy. 258 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 ‎Vậy Jay? 259 00:13:50,704 --> 00:13:51,584 ‎Jay, đúng rồi. 260 00:13:53,249 --> 00:13:56,339 ‎Red, em không chắc về cái ghế mát xa này. 261 00:13:56,418 --> 00:14:00,048 ‎Ta nói sẽ không thay đổi gì ‎phòng trừ một người bị mù. 262 00:14:01,674 --> 00:14:03,884 ‎Anh xin lỗi, người đẹp. 263 00:14:05,386 --> 00:14:10,886 ‎Điều cuối cùng anh muốn làm ‎là làm em căng thẳng hoặc buồn bực. 264 00:14:13,310 --> 00:14:14,900 ‎Anh thấy ổn chứ? 265 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 ‎Anh tuyệt lắm. 266 00:14:18,232 --> 00:14:21,492 ‎Kitty, cô đã làm một việc tồi tệ với Fez. 267 00:14:21,569 --> 00:14:23,899 ‎Anh ấy nói yêu cháu. ‎Cô đã nói gì vậy? 268 00:14:23,988 --> 00:14:28,328 ‎Cô lớn tuổi rồi mà. ‎Cô không nhớ chính xác từng từ. 269 00:14:28,409 --> 00:14:31,999 ‎Kitty. Anh ấy nói về cuộc sống chung. ‎Anh ấy bắt đầu khóc. 270 00:14:32,079 --> 00:14:34,749 ‎Rồi anh ấy gọi cho mẹ. ‎Cô ấy bắt đầu khóc. 271 00:14:35,416 --> 00:14:36,496 ‎Em yêu. 272 00:14:37,001 --> 00:14:38,251 ‎Sherri đến rồi. 273 00:14:40,212 --> 00:14:42,972 ‎Em biết. Em không chắc anh biết. 274 00:14:43,465 --> 00:14:44,965 ‎Hay đấy, cưng. 275 00:14:48,846 --> 00:14:51,766 ‎Cô xin lỗi. Cô chỉ… ‎Cô bị cuốn vào lúc này. 276 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 ‎Cậu ấy thật ngọt ngào. 277 00:14:53,392 --> 00:14:58,732 ‎Và lời nói của cậu ấy nghe như một cuốn ‎tiểu thuyết lãng mạn mà cô không hiểu nổi. 278 00:14:59,481 --> 00:15:02,151 ‎Cháu phải làm gì đây? ‎Anh ấy rất khó chia tay. 279 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 ‎Rõ ràng cô không thể làm được. 280 00:15:04,612 --> 00:15:06,322 ‎Ta cần một người tàn nhẫn. 281 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 ‎Ai đó tốc chiến tốc thắng. 282 00:15:08,198 --> 00:15:09,988 ‎Một kẻ giết người bằng rìu. 283 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 ‎Red, anh yêu? 284 00:15:16,373 --> 00:15:18,173 ‎Ta nên mua một con mèo không? 285 00:15:19,668 --> 00:15:24,548 ‎Chỉ cần có thứ gì đó ấm áp ở đây, 286 00:15:24,632 --> 00:15:27,552 ‎trong khi anh đang thư giãn. 287 00:15:29,345 --> 00:15:31,595 ‎Ghế, tôi cần nói chuyện với Red thật. 288 00:15:33,849 --> 00:15:35,019 ‎Chết tiệt, Kitty. 289 00:15:36,560 --> 00:15:38,350 ‎Em phải rút phích cắm à? 290 00:15:38,979 --> 00:15:44,229 ‎Đó chính xác là lý do anh không ghi tên em ‎lên giấy tờ ở bệnh viện. 291 00:15:47,863 --> 00:15:49,453 ‎Sát nhân rìu của ta đây. 292 00:15:55,245 --> 00:15:56,075 ‎Chào anh. 293 00:15:56,163 --> 00:15:59,003 ‎Mọi người đâu rồi? Anh tưởng ‎ta tụ tập trước khi chơi bowling. 294 00:15:59,667 --> 00:16:02,707 ‎Sàn bowling đóng cửa rồi. Họ hết bóng. 295 00:16:04,338 --> 00:16:05,258 ‎Anh ngồi đi. 296 00:16:05,881 --> 00:16:06,721 ‎Được rồi. 297 00:16:08,467 --> 00:16:09,717 ‎Nhìn bầu trời kìa. 298 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 ‎Các ngôi sao tỏa sáng, ‎và mặt trăng… cũng sáng. 299 00:16:16,266 --> 00:16:18,186 ‎Anh chưa từng nghĩ như thế. 300 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 ‎Lãng mạn quá nhỉ? 301 00:16:22,690 --> 00:16:25,940 ‎Em có thể thấy bồn tắm của bà già đó. 302 00:16:27,236 --> 00:16:28,566 ‎Bà ấy khóc. 303 00:16:29,780 --> 00:16:31,570 ‎Trời ạ, chồng bà ấy vừa mất. 304 00:16:37,705 --> 00:16:39,785 ‎- Leia? ‎- Vâng? 305 00:16:40,749 --> 00:16:41,919 ‎Anh biết có chuyện gì. 306 00:16:42,501 --> 00:16:43,461 ‎Tốt. Chờ chút. 307 00:16:44,712 --> 00:16:45,632 ‎Rồi, em đây. 308 00:16:51,176 --> 00:16:52,046 ‎Leia. 309 00:16:52,136 --> 00:16:53,466 ‎Anh sẽ không hôn em. 310 00:16:54,096 --> 00:16:54,926 ‎Cái gì? 311 00:16:55,639 --> 00:16:58,179 ‎Kể cả anh? Ôi Chúa ơi, thật đáng xấu hổ. 312 00:16:58,267 --> 00:16:59,477 ‎Em sẽ vào ngay. 313 00:17:00,394 --> 00:17:03,154 ‎Này, dừng lại. Đừng xấu hổ. 314 00:17:03,856 --> 00:17:05,766 ‎Nghe này. Anh nghĩ em rất tuyệt. 315 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 ‎Em dễ thương, thông minh và thú vị. 316 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ‎Thật à? 317 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 ‎Ừ. 318 00:17:16,577 --> 00:17:18,537 ‎Vì thế anh không nghĩ ta nên hôn. 319 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 ‎Nghe này. 320 00:17:21,415 --> 00:17:24,665 ‎Leia. Anh không muốn chỉ ngủ với nhau. 321 00:17:25,169 --> 00:17:25,999 ‎Em biết chứ? 322 00:17:26,086 --> 00:17:30,296 ‎Nếu nó xảy ra, anh muốn nó xảy ra. 323 00:17:31,717 --> 00:17:33,337 ‎Và anh muốn nó thật tuyệt. 324 00:17:35,387 --> 00:17:37,137 ‎Được rồi, thật tuyệt. 325 00:17:38,557 --> 00:17:39,677 ‎Anh chắc không muốn hôn? 326 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 ‎Vì mồ hôi lưng thật sự nói ‎đã đến lúc lãng mạn. 327 00:17:46,023 --> 00:17:48,113 ‎Hãy xem mùa hè đưa ta đến đâu. 328 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 ‎Ai biết được? 329 00:17:50,652 --> 00:17:52,242 ‎Có thể là nơi đặc biệt. 330 00:18:03,415 --> 00:18:04,535 ‎Xin chào, ông Red. 331 00:18:06,502 --> 00:18:08,002 ‎Fez, cậu đến rồi. Tốt. 332 00:18:10,297 --> 00:18:11,127 ‎Nghe này. 333 00:18:12,591 --> 00:18:14,641 ‎Nói điều này thật không dễ. 334 00:18:15,719 --> 00:18:17,009 ‎Kết thúc rồi. 335 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 ‎Ôi không. 336 00:18:23,811 --> 00:18:25,061 ‎Thật kinh khủng. 337 00:18:27,815 --> 00:18:28,975 ‎Chú còn bao lâu? 338 00:18:34,696 --> 00:18:36,196 ‎- Sao? ‎- Đừng lo, ông Red. 339 00:18:36,281 --> 00:18:38,081 ‎Tôi sẽ chăm sóc cô Kitty khi chú đi. 340 00:18:39,535 --> 00:18:41,365 ‎Về mọi mặt. 341 00:18:43,163 --> 00:18:46,713 ‎Tôi đang nói về cậu và Sherri. 342 00:18:46,792 --> 00:18:49,212 ‎Hai người kết thúc rồi. 343 00:18:49,795 --> 00:18:50,625 ‎Cái gì cơ? 344 00:18:53,090 --> 00:18:54,130 ‎Chú nói gì vậy? 345 00:18:55,342 --> 00:18:56,342 ‎Đây là trò đùa à? 346 00:18:56,426 --> 00:18:58,296 ‎- Cốc, cốc. ‎- Ai ở đó? 347 00:18:58,387 --> 00:18:59,427 ‎Sherri đá cậu. 348 00:19:02,182 --> 00:19:03,182 ‎Không vui đâu. 349 00:19:05,853 --> 00:19:06,733 ‎Cố lên, nhóc. 350 00:19:07,229 --> 00:19:08,899 ‎Cậu đã cố hết sức. 351 00:19:11,108 --> 00:19:11,938 ‎Nhìn tôi đi. 352 00:19:14,862 --> 00:19:17,202 ‎Hãy nhìn vào mắt tôi ‎nếu chú muốn xé nát tim tôi. 353 00:19:20,075 --> 00:19:23,285 ‎Tôi xin lỗi, ông Red. ‎Lẽ ra tôi không nên lên tiếng. 354 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 ‎Nhưng tôi đã thấy tương lai. 355 00:19:28,000 --> 00:19:30,540 ‎Những kỳ nghỉ, du lịch, chết vì tuổi già 356 00:19:30,627 --> 00:19:33,707 ‎trong khi làm tình để có thể ‎được chôn cùng nhau. 357 00:19:35,549 --> 00:19:36,429 ‎Xui đấy. 358 00:19:36,508 --> 00:19:37,888 ‎Ừ. Xui thật. 359 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 ‎Mọi thứ khác trong đời tôi đều hoàn hảo. 360 00:19:41,972 --> 00:19:44,602 ‎Nhưng phần quan trọng nhất, ‎ai đó để chia sẻ… 361 00:19:46,476 --> 00:19:47,306 ‎bị khuyết mất. 362 00:19:50,898 --> 00:19:52,318 ‎Chuyện là thế này, nhóc. 363 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 ‎Cậu rất kỳ quặc. 364 00:19:57,696 --> 00:20:01,406 ‎Nhưng một ngày nào đó, ‎cậu sẽ tìm được người yêu điều đó. 365 00:20:02,826 --> 00:20:08,706 ‎Hơn nữa, cậu thực sự sẵn sàng ‎chịu trách nhiệm với người có con à? 366 00:20:09,291 --> 00:20:10,171 ‎Cô ấy có con? 367 00:20:11,960 --> 00:20:15,670 ‎Không có gì đáng ngạc nhiên ‎khi một phụ nữ bốn mươi tuổi có con. 368 00:20:15,756 --> 00:20:17,046 ‎Cô ấy bốn mươi tuổi? 369 00:20:19,134 --> 00:20:21,434 ‎Chà! Thật sự đã tránh được một vố. 370 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 ‎Thật khó tin Jay không hôn cậu. 371 00:20:25,265 --> 00:20:29,055 ‎Thật kỳ lạ. Dù mọi chuyện ‎không như tớ muốn, tớ cũng không lo. 372 00:20:29,144 --> 00:20:32,444 ‎- Khá hào hứng cho điều tiếp theo. ‎- Cô cũng vậy. 373 00:20:33,440 --> 00:20:34,820 ‎Cô thấy lột xác. 374 00:20:34,900 --> 00:20:36,820 ‎Cô rất nóng lòng muốn thấy sẽ thế nào… 375 00:20:36,902 --> 00:20:40,492 ‎Cảm ơn vì đã chở, ‎nhưng cô có thể lánh đi chỗ khác không? 376 00:20:40,572 --> 00:20:44,452 ‎Được rồi. Cô sẽ ở Contempo Casual. 377 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 ‎Vậy kế hoạch là gì? Cứ đợi Jay? 378 00:20:49,790 --> 00:20:51,330 ‎Nếu anh ấy muốn tớ đợi, 379 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 ‎anh ấy không nên nói tớ dễ thương, ‎thông minh và thú vị. 380 00:20:55,254 --> 00:20:56,304 ‎Đồ ngốc. 381 00:20:56,380 --> 00:20:58,420 ‎Tớ đã nói cậu tuyệt với thế nào. 382 00:20:58,507 --> 00:21:00,467 ‎nhưng một chàng trai nói mới tin? 383 00:21:00,550 --> 00:21:01,390 ‎Không. 384 00:21:02,928 --> 00:21:03,968 ‎Đúng là vậy. 385 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 ‎Sao cũng được. Tớ thích Leia mới tự tin. 386 00:21:06,890 --> 00:21:07,770 ‎Tớ cũng vậy. 387 00:21:08,517 --> 00:21:09,847 ‎Tớ sẽ quay lại ngay. 388 00:22:04,072 --> 00:22:05,572 ‎Bonjour‎, Etienne. 389 00:22:05,657 --> 00:22:08,117 ‎BÓNG MA NHÀ HÁT 390 00:22:08,201 --> 00:22:09,451 ‎Em cũng nhớ anh. 391 00:22:11,830 --> 00:22:14,370 ‎Ý anh bạn anh ‎không nghĩ em là thật là sao? 392 00:22:16,960 --> 00:22:20,630 ‎Mấy đứa người Mỹ này cũng vậy. 393 00:22:27,763 --> 00:22:29,893 ‎Vâng. 394 00:22:31,350 --> 00:22:32,180 ‎Vâng. 395 00:22:34,227 --> 00:22:35,057 ‎Vâng. 396 00:23:12,557 --> 00:23:16,977 ‎Biên dịch: Viet Nguyen