1 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 ‫פסטיבל גבינה.‬ 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,717 ‫פסטיבל גבינה.‬ 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,513 ‫- מה חדש ויסקונסין, מילווקי -‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,266 ‫עוד פסטיבל גבינה.‬ 5 00:00:16,850 --> 00:00:17,810 ‫רגע.‬ 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,272 ‫יש רייב במחסן במילווקי.‬ 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,443 ‫אני צריך את זה. אני רוצה ללכת‬ ‫למקום שבו אני לא אהיה חייב לרסן את עצמי.‬ 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,154 ‫אתה מרסן את עצמך?‬ 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,903 ‫אין לך מושג.‬ 10 00:00:28,403 --> 00:00:29,243 ‫אני לא יודעת.‬ 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,450 ‫בפעם שעברה שהלכתי לרייב, לא ישנתי יומיים.‬ 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,952 ‫מסתבר, שאם סוכריית מנטה עולה 40 דולר,‬ 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,115 ‫זו לא סוכריית מנטה.‬ 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,294 ‫סיפור מעולה.‬ 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,249 ‫אני עדיין רוצה ללכת.‬ 16 00:00:40,749 --> 00:00:43,129 ‫אתם יודעים מה אני רוצה?‬ ‫-אל תגידי את ג'יי.‬ 17 00:00:43,209 --> 00:00:44,209 ‫את ג'יי.‬ 18 00:00:45,670 --> 00:00:48,260 ‫זה היה כזה שווה‬ ‫שהוא לא התנשק איתי על האוטו באותו ערב.‬ 19 00:00:48,339 --> 00:00:50,179 ‫מה זה אומר? לאן זה הולך?‬ 20 00:00:50,258 --> 00:00:52,048 ‫להתחיל לגלח את החלק האחורי של הרגליים?‬ 21 00:00:53,636 --> 00:00:58,136 ‫ליאה, אם את נותנת לגבר לשלוט‬ ‫בתחושת הערך העצמי שלך את פשוט מבזבזת אותה,‬ 22 00:00:58,224 --> 00:01:01,234 ‫וזו תולדה ישירה של החיים‬ ‫בחברה פטריארכלית ודכאנית.‬ 23 00:01:01,811 --> 00:01:04,611 ‫היא קראה את המניפסט של ריוט גירל‬ ‫והיא לא מפסיקה לחפור על זה.‬ 24 00:01:06,066 --> 00:01:07,566 ‫אני רוצה להיות פמיניסטית.‬ 25 00:01:08,234 --> 00:01:09,614 ‫כשאני אהיה באוניברסיטה.‬ 26 00:01:10,653 --> 00:01:14,163 ‫אבל עכשיו, אני ממש ממש רוצה חבר.‬ 27 00:01:14,741 --> 00:01:15,831 ‫לא התנשקת איתה?‬ 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,696 ‫ג'יי קלסו, ממשפחת קלסו מפוינט פלייס?‬ 29 00:01:19,996 --> 00:01:21,456 ‫המשפחה הכי חרמנית בעיר?‬ 30 00:01:21,956 --> 00:01:23,746 ‫אני לא יודע מה עבר עליי.‬ 31 00:01:24,250 --> 00:01:27,460 ‫כאילו, היה לי קול אחד בראש‬ ‫שאמר, "תפוס לה את הציצי, אחי",‬ 32 00:01:27,545 --> 00:01:29,335 ‫אבל הוא תמיד שם, אז זה נורמלי.‬ 33 00:01:30,548 --> 00:01:35,428 ‫מה שהיה מוזר זה‬ ‫שהיה קול אחר, נחמד, שאמר, "לא, אחי,‬ 34 00:01:35,970 --> 00:01:37,140 ‫"תפוס לה את הלב."‬ 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,431 ‫היי, רגע, אתה יודע‬ ‫מה זה אומר, נכון? אתה בקטע שלה.‬ 36 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 ‫לא… נכון?‬ 37 00:01:44,687 --> 00:01:45,647 ‫לא.‬ 38 00:01:46,397 --> 00:01:50,437 ‫כן. זה מה שהקול הנחמד אומר.‬ ‫אתה רואה אותה כבת אדם.‬ 39 00:01:50,527 --> 00:01:51,357 ‫איזה מוזר.‬ 40 00:01:52,695 --> 00:01:55,195 ‫ליאה, אני לא בטוחה שאת מוכנה לג'יי.‬ 41 00:01:55,281 --> 00:01:56,451 ‫הוא פלייר.‬ 42 00:01:56,533 --> 00:01:59,623 ‫את רק עכשיו התנשקת בפעם הראשונה,‬ ‫ג'יי עשה סקס בתוך אגם.‬ 43 00:02:01,121 --> 00:02:03,541 ‫אני אפילו לא אוהב‬ ‫להכניס את הפנים שלי לאגם.‬ 44 00:02:05,875 --> 00:02:10,085 ‫אנחנו פשוט לא רוצים שתהפכי לאיזה סטוץ לקיץ‬ ‫שהוא יזרוק לפני תחילת הלימודים.‬ 45 00:02:10,171 --> 00:02:12,301 ‫היה פה טבח בלייבור דיי שעבר.‬ 46 00:02:12,382 --> 00:02:15,682 ‫בחיים לא ראיתי כל כך הרבה בנות‬ ‫בשם ג'ניפר בוכות באותו שביל גישה.‬ 47 00:02:16,177 --> 00:02:20,467 ‫אתה צריך להשיג את ליאה כמה שיותר מהר.‬ ‫פשוט תגיד לה שאתה בקטע שלה, בוא.‬ 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,654 ‫אני לא יכול. אבא שלי תמיד אמר לי‬ ‫אף פעם לא להגיד לבחורה שאני בקטע שלה קודם.‬ 49 00:02:25,728 --> 00:02:27,938 ‫אחרת היא זאת ששולטת בכל הקשר.‬ 50 00:02:28,439 --> 00:02:29,689 ‫זה לא נכון.‬ 51 00:02:29,774 --> 00:02:32,864 ‫אני התחלתי עם ניקי,‬ ‫ואני לגמרי זה שמנהל את העניינים.‬ 52 00:02:33,611 --> 00:02:34,901 ‫נכון מאוד, בייבי.‬ 53 00:02:39,117 --> 00:02:43,497 ‫אחי, היא מכריחה אותך ללכת עם הביפר הישן‬ ‫של אבא שלה הרופא למקרה שהיא תצטרך משהו.‬ 54 00:02:43,580 --> 00:02:45,710 ‫היי, אני משתמשת בזה רק למקרי חירום.‬ 55 00:02:45,790 --> 00:02:48,500 ‫כן, כמו אתמול בלילה.‬ ‫-ומה היית צריכה אתמול בלילה?‬ 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,585 ‫מסטיק.‬ 57 00:02:51,004 --> 00:02:51,924 ‫מסטיק חירום.‬ 58 00:02:53,756 --> 00:02:55,086 ‫אתם בטוחים בקשר לג'יי?‬ 59 00:02:55,175 --> 00:02:58,215 ‫בחורים לא סתם מעמידים פנים‬ ‫שהם נחמדים. מה הטעם בזה?‬ 60 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 ‫לא משלמים לנו מספיק.‬ 61 00:03:01,598 --> 00:03:05,438 ‫אוקיי. תראי, אם את נעולה‬ ‫על לצאת עם הזיין מהאגם,‬ 62 00:03:05,518 --> 00:03:08,398 ‫לפחות תעשי את זה בחוכמה.‬ ‫אל תזרקי את עצמך עליו.‬ 63 00:03:08,479 --> 00:03:11,519 ‫את אלה. תשתמשי בכוח שלך.‬ 64 00:03:11,608 --> 00:03:12,438 ‫את צודקת.‬ 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,855 ‫אני אוודא שהוא יבוא אליי ראשון.‬ ‫-אני אוודא שהיא תבוא אליי ראשונה.‬ 66 00:03:16,529 --> 00:03:17,609 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 67 00:03:17,697 --> 00:03:21,617 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 68 00:03:21,701 --> 00:03:25,791 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 69 00:03:25,872 --> 00:03:28,672 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 70 00:03:28,750 --> 00:03:29,830 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 71 00:03:29,918 --> 00:03:31,288 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 72 00:03:32,295 --> 00:03:34,835 ‫נו, אני מתה על "חוק וסדר".‬ 73 00:03:34,923 --> 00:03:37,883 ‫החלק הראשון מספר על חוק,‬ ‫והחלק השני מספר על סדר.‬ 74 00:03:37,967 --> 00:03:39,257 ‫זה מאוד מספק.‬ 75 00:03:40,261 --> 00:03:43,561 ‫כן. הכותרת די מסבירה את זה.‬ 76 00:03:45,016 --> 00:03:46,596 ‫כמו "מותק, הילדים התכווצו".‬ 77 00:03:46,684 --> 00:03:49,984 ‫הילדים התכווצו, ועכשיו הבעל צריך‬ ‫לספר לאשתו. אני מעודכנת.‬ 78 00:03:51,272 --> 00:03:54,942 ‫קיטי, כל הפואנטה של לצפות בטלוויזיה‬ 79 00:03:55,026 --> 00:03:57,236 ‫היא שלא נצטרך לדבר זה עם זה.‬ 80 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 ‫בסדר, אני אהיה בשקט.‬ 81 00:04:15,171 --> 00:04:18,051 ‫סיפרתי לך איזו חמודה הייתה ליאה‬ ‫לפני כמה ימים?‬ 82 00:04:19,550 --> 00:04:23,050 ‫המצאנו שמות של פסטות למפורסמים.‬ 83 00:04:23,137 --> 00:04:24,967 ‫אני אמרתי פנה וטלר.‬ 84 00:04:27,433 --> 00:04:30,563 ‫היא אמרה מארקי מארקרוני.‬ 85 00:04:32,772 --> 00:04:36,692 ‫אתה יודע, אני לא רק סבתא בשבילה, אני…‬ 86 00:04:36,776 --> 00:04:38,696 ‫אנחנו חברות ואנחנו מבלות ביחד.‬ 87 00:04:40,446 --> 00:04:41,276 ‫מבלות ביחד?‬ 88 00:04:43,116 --> 00:04:45,236 ‫את יודעת מי בילו עם ההורים שלהם?‬ 89 00:04:46,494 --> 00:04:48,254 ‫האחים מננדז.‬ 90 00:04:51,916 --> 00:04:52,746 ‫טוב…‬ 91 00:04:54,127 --> 00:04:55,837 ‫לא התלהבתי מהרציחות,‬ 92 00:04:58,214 --> 00:04:59,974 ‫אבל מאוד התלהבתי מהסוודרים.‬ 93 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 ‫תראי…‬ 94 00:05:04,053 --> 00:05:08,603 ‫אנחנו לא אמורים להיות חברים של ילדים.‬ 95 00:05:08,683 --> 00:05:10,813 ‫הם תמיד אוכלים, לוקחים…‬ 96 00:05:11,519 --> 00:05:13,269 ‫סותמים דברים.‬ 97 00:05:13,980 --> 00:05:16,820 ‫אתה מסובב את הגב לשנייה אחת,‬ 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,989 ‫ואיזה אידיוט דוחף לך כיכר לחם לאסלה.‬ 99 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 ‫אה!‬ 100 00:05:22,697 --> 00:05:24,237 ‫ריגטוני דנזה!‬ 101 00:05:25,950 --> 00:05:28,290 ‫ריגטוני דנזה, ליאה.‬ 102 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 ‫אז התוכנית שלך היא פשוט לשמן את עצמך‬ 103 00:05:36,711 --> 00:05:40,091 ‫ולחכות פה בחוץ‬ ‫עד שליאה תראה איזה שווה אתה?‬ 104 00:05:41,341 --> 00:05:43,381 ‫שכחת. גם הבאתי את הגיטרה שלי.‬ 105 00:05:47,555 --> 00:05:49,015 ‫אוקיי, יותר מדי שמן.‬ 106 00:05:49,098 --> 00:05:50,928 ‫אוי, אתה כזה קלישאתי.‬ 107 00:05:51,434 --> 00:05:52,854 ‫היא תמות על זה.‬ 108 00:05:53,478 --> 00:05:56,898 ‫היי, ניק. קיבלתי את ההודעה והתקשרתי‬ ‫אלייך הביתה, אבל אמא שלך אמרה שאת פה.‬ 109 00:05:56,981 --> 00:05:58,861 ‫אני צריכה שתמרח לי את זה על הכתפיים.‬ 110 00:05:59,692 --> 00:06:00,532 ‫בטח, בייבי.‬ 111 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 ‫כן, אתה מנהל את העניינים.‬ 112 00:06:07,367 --> 00:06:08,407 ‫ברצינות?‬ 113 00:06:08,493 --> 00:06:10,083 ‫אתה נראה כמו נקניקייה רטובה.‬ 114 00:06:11,829 --> 00:06:12,869 ‫תודה, גוון.‬ 115 00:06:16,125 --> 00:06:17,245 ‫היי, מותק.‬ 116 00:06:24,675 --> 00:06:25,795 ‫ג'יי, היי.‬ 117 00:06:25,885 --> 00:06:28,345 ‫כלומר, היי, ג'איי. ג'יי. ג'איי.‬ 118 00:06:29,639 --> 00:06:30,719 ‫ג'איי.‬ 119 00:06:31,432 --> 00:06:32,272 ‫ג'איי.‬ 120 00:06:33,017 --> 00:06:33,937 ‫אהבתי.‬ 121 00:06:34,685 --> 00:06:36,265 ‫אולי זה יהיה שם החיבה שתיתני לי.‬ 122 00:06:38,106 --> 00:06:38,936 ‫טוב.‬ 123 00:06:39,899 --> 00:06:41,359 ‫לא טוב. בואי נלך.‬ 124 00:06:41,442 --> 00:06:42,742 ‫או שתישארי פה,‬ 125 00:06:42,819 --> 00:06:44,239 ‫את יודעת, תהיי עם…‬ 126 00:06:44,737 --> 00:06:45,567 ‫ג'איי.‬ 127 00:06:46,489 --> 00:06:48,739 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-בטח.‬ 128 00:06:48,825 --> 00:06:49,655 ‫אוקיי.‬ 129 00:06:51,619 --> 00:06:52,909 ‫למה את מסרסרת בג'יי?‬ 130 00:06:53,579 --> 00:06:57,039 ‫אני מנסה לשדך בינו לבין ליאה‬ ‫כדי שהוא ייתן לי ולנייט להיות לבד.‬ 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,455 ‫הם חולקים גלידה בגביע.‬ ‫כשלג'יי הייתה מחלת הנשיקה, נדבקתי.‬ 132 00:07:00,878 --> 00:07:03,668 ‫אני לא רוצה שהיא תהיה‬ ‫אחד מהסטוצים של ג'יי לקיץ.‬ 133 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 ‫זה לא ככה. הוא באמת בקטע שלה.‬ 134 00:07:05,967 --> 00:07:08,507 ‫אז הוא יכול‬ ‫להזמין אותה לצאת איתו, כמו ג'נטלמן.‬ 135 00:07:08,594 --> 00:07:10,184 ‫הוא לא מוכן לעשות את זה.‬ 136 00:07:10,263 --> 00:07:12,563 ‫זה אסור במשפחה שלו או משהו כזה.‬ 137 00:07:13,099 --> 00:07:15,889 ‫טוב, גם היא לא עומדת‬ ‫לעשות את זה, אז כנראה שזהו.‬ 138 00:07:15,977 --> 00:07:18,397 ‫את רואה, פשוט צריך להזיז את האצבעות.‬ 139 00:07:19,814 --> 00:07:21,904 ‫אני מרגישה אותך מדבר לי לתוך האוזן.‬ 140 00:07:22,817 --> 00:07:23,647 ‫ליאה.‬ 141 00:07:24,527 --> 00:07:25,857 ‫סליחה, אני צריכה ללכת.‬ 142 00:07:31,033 --> 00:07:32,373 ‫איך זה לא עבד?‬ 143 00:07:32,452 --> 00:07:35,712 ‫אפילו לקחתי מאבא שלי‬ ‫סי קיי וואן והשפרצתי אותו בכל מקום.‬ 144 00:07:37,331 --> 00:07:38,621 ‫יש לך ריח מעולה.‬ 145 00:07:39,584 --> 00:07:41,094 ‫אפשר קצת, אחי?‬ 146 00:07:42,962 --> 00:07:43,882 ‫בוא לפה.‬ 147 00:07:53,639 --> 00:07:54,639 ‫מי שולח לי הודעה?‬ 148 00:07:59,187 --> 00:08:00,267 ‫שלום.‬ 149 00:08:02,273 --> 00:08:03,653 ‫אה, היי, ד"ר קליין.‬ 150 00:08:05,026 --> 00:08:07,396 ‫זה איזשהו רופא. הוא חושב שאני אבא של ניקי.‬ 151 00:08:07,487 --> 00:08:08,397 ‫תנתק.‬ 152 00:08:09,155 --> 00:08:10,195 ‫או…‬ 153 00:08:11,199 --> 00:08:12,029 ‫כן.‬ 154 00:08:13,618 --> 00:08:15,748 ‫כן, אני מסכים, צריך להסיר את זה.‬ 155 00:08:17,497 --> 00:08:18,367 ‫אוקיי, מגניב.‬ 156 00:08:20,541 --> 00:08:21,381 ‫ביי.‬ 157 00:08:23,169 --> 00:08:23,999 ‫אחי,‬ 158 00:08:24,795 --> 00:08:25,875 ‫הייתי רופא הרגע.‬ 159 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 ‫כבוד, אחי.‬ 160 00:08:29,592 --> 00:08:30,642 ‫ד"ר אחי.‬ 161 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 162 00:08:39,727 --> 00:08:41,057 ‫איך נכנסת לחדר שלי?‬ 163 00:08:41,145 --> 00:08:42,475 ‫טיפסתי דרך החלון.‬ 164 00:08:43,105 --> 00:08:44,225 ‫אז על מה נדבר?‬ 165 00:08:44,315 --> 00:08:47,065 ‫ג'יי? אוקיי, בטח.‬ ‫לדעתי כדאי לך ללכת על זה.‬ 166 00:08:47,860 --> 00:08:49,360 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-למה לא?‬ 167 00:08:51,405 --> 00:08:52,695 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 168 00:08:52,782 --> 00:08:55,452 ‫את לא אמורה‬ ‫לשלוט בחיים של אחי בעזרת הגוף שלך?‬ 169 00:08:56,911 --> 00:08:58,701 ‫הוא כמו זומבי שעומד לו.‬ 170 00:09:00,248 --> 00:09:03,168 ‫ליאה, לנייט ולי‬ ‫יש כרטיסים ל"באטמן לנצח" היום בערב,‬ 171 00:09:03,251 --> 00:09:06,341 ‫אבל חשבתי שאת וג'יי‬ ‫יכולים להשתמש בהם ולהיות ביחד…‬ 172 00:09:06,420 --> 00:09:09,010 ‫בחושך… בלי אנשים מעצבנים מסביבכם.‬ 173 00:09:10,216 --> 00:09:11,426 ‫אני אשמח ל…‬ 174 00:09:11,509 --> 00:09:13,889 ‫וותר, כי יש לי תוכניות להיום בערב.‬ 175 00:09:13,970 --> 00:09:15,470 ‫אה, באמת?‬ 176 00:09:15,972 --> 00:09:17,972 ‫ספרי לי על ה"תוכניות" האלה.‬ 177 00:09:18,766 --> 00:09:20,176 ‫אנחנו הולכים ל…‬ 178 00:09:20,268 --> 00:09:21,728 ‫רייב במילווקי.‬ 179 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 ‫אממ, כן.‬ 180 00:09:24,772 --> 00:09:26,072 ‫לגמרי. רייב.‬ 181 00:09:26,148 --> 00:09:27,818 ‫חשבתי שאת בהפסקה מרייבים‬ 182 00:09:27,900 --> 00:09:30,240 ‫מאז שנתקעת בדלת לכלב‬ ‫של השכנים שלך בדרך הביתה.‬ 183 00:09:31,362 --> 00:09:32,742 ‫חשבתי שזאת נרניה.‬ 184 00:09:33,364 --> 00:09:34,374 ‫זאת לא הייתה.‬ 185 00:09:34,949 --> 00:09:37,949 ‫טוב, אם כולכם הולכים‬ ‫לרייב האמיתי לגמרי הזה, אז גם אנחנו נלך.‬ 186 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 ‫מגניב. נתראה שם.‬ 187 00:09:40,454 --> 00:09:42,374 ‫רייב?! למה אמרת את זה?‬ 188 00:09:42,456 --> 00:09:44,076 ‫מסיבות אנוכיות בלבד.‬ 189 00:09:45,084 --> 00:09:46,424 ‫אני לא יכולה.‬ 190 00:09:46,502 --> 00:09:49,962 ‫רייבים זה מסוכן ולא חוקי,‬ ‫ומה הסיפור עם השירותים שם בכלל?‬ 191 00:09:50,047 --> 00:09:53,127 ‫יש לי שלפוחית ביישנית.‬ ‫אני בקושי מצליחה לעשות פיפי בספרייה.‬ 192 00:09:53,843 --> 00:09:55,853 ‫תירגעי, יהיו הרבה חדרי שירותים.‬ 193 00:09:55,928 --> 00:09:59,518 ‫לשם כולם הולכים כדי לעשות סקס וסמים.‬ ‫-מה?! תשכחו מזה.‬ 194 00:09:59,599 --> 00:10:03,939 ‫אני… זה ממש לא משהו שנוח לי איתו. חוץ מזה,‬ ‫סבתא וסבא שלי בחיים לא ירשו לי ללכת.‬ 195 00:10:04,020 --> 00:10:05,060 ‫אז תשקרי להם.‬ 196 00:10:05,146 --> 00:10:06,936 ‫בפנים הקטנות והמתוקות שלהם?‬ 197 00:10:08,441 --> 00:10:09,361 ‫אני לא מסוגלת.‬ 198 00:10:09,984 --> 00:10:12,034 ‫סרט? נשמע כיף.‬ 199 00:10:13,362 --> 00:10:15,322 ‫כן. "באטמן לנצח."‬ 200 00:10:15,406 --> 00:10:17,526 ‫יש עליו ביקורות מעורייבות.‬ ‫-אחותי.‬ 201 00:10:18,200 --> 00:10:20,410 ‫כלומר, לא מעורייבות, ביקורות מעורבות.‬ 202 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 ‫תפסתם אותי, שיקרתי!‬ 203 00:10:21,621 --> 00:10:24,871 ‫כלומר, לא שיקרתי‬ ‫בקשר לזה שאנחנו הולכות לסרט,‬ 204 00:10:24,957 --> 00:10:26,957 ‫שיקרתי בקשר לביקורות המעורייבות.‬ 205 00:10:27,043 --> 00:10:28,093 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 206 00:10:28,169 --> 00:10:30,089 ‫ביי, סבתא. ביי, סבא. ערייב טוב.‬ 207 00:10:32,214 --> 00:10:33,344 ‫תיהנו מהסרט.‬ 208 00:10:35,676 --> 00:10:36,676 ‫הן משקרות.‬ 209 00:10:38,638 --> 00:10:41,268 ‫אוי, ליאה לא תעשה לי את זה.‬ 210 00:10:41,349 --> 00:10:43,019 ‫היא חברת הפסטה שלי.‬ 211 00:10:43,100 --> 00:10:44,390 ‫אוי, לעזאזל.‬ 212 00:10:44,477 --> 00:10:47,057 ‫שכחתי לספר לה על ספגטי מרפי.‬ 213 00:10:53,319 --> 00:10:54,149 ‫ואו.‬ 214 00:10:55,446 --> 00:10:57,066 ‫הבחורות האלה חצי עירומות.‬ 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,831 ‫וזה נורא.‬ 216 00:11:03,079 --> 00:11:04,409 ‫למה יש לך ריח של פיפי של חתול?‬ 217 00:11:04,497 --> 00:11:06,457 ‫כדי להשיג את ליאה.‬ 218 00:11:07,416 --> 00:11:11,626 ‫שמתי על עצמי מלא פרומונים שהזמנתי ממודעה‬ ‫מהעמוד האחורי של מגזין פיתוח הגוף שלי.‬ 219 00:11:12,505 --> 00:11:13,505 ‫"זיעת נמר."‬ 220 00:11:14,548 --> 00:11:15,588 ‫איזה מגניב.‬ 221 00:11:15,675 --> 00:11:17,675 ‫נשים לא יכולות לעמוד בפני הריח הזה.‬ 222 00:11:18,177 --> 00:11:20,757 ‫איכס, לוואן יש ריח נוראי.‬ 223 00:11:21,847 --> 00:11:24,137 ‫יש לי הרגשה נוראית ששכחנו לעשות משהו.‬ 224 00:11:25,267 --> 00:11:27,227 ‫הבאתי את הסטיקלייטים?‬ ‫-כן.‬ 225 00:11:27,311 --> 00:11:28,941 ‫הבאתי את כל המוצצים?‬ 226 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‫לא, אני הבאתי אותם.‬ 227 00:11:31,982 --> 00:11:33,442 ‫מה עוד יכולנו לשכוח?‬ 228 00:11:35,528 --> 00:11:36,648 ‫את אוזי!‬ 229 00:11:43,369 --> 00:11:45,619 ‫מצאתי את זה בשביל הגישה שלנו.‬ 230 00:11:49,250 --> 00:11:51,340 ‫את עדיין חושבת שהן הלכו לסרט?‬ 231 00:11:51,419 --> 00:11:52,379 ‫טוב, בוא…‬ 232 00:11:53,129 --> 00:11:54,919 ‫בוא לא נקפוץ למסקנות.‬ 233 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 ‫אוזי, חמוד,‬ 234 00:11:57,466 --> 00:12:01,676 ‫למה אתה נראה כמו משהו שיצא מאחד‬ ‫מהחלומות שיש לי כשאני לוקחת כדור שינה?‬ 235 00:12:06,434 --> 00:12:07,644 ‫הוא לא מוכן לגלות.‬ 236 00:12:08,894 --> 00:12:09,734 ‫בינתיים.‬ 237 00:12:11,605 --> 00:12:14,685 ‫אז, איפה הנכדה שלי?‬ 238 00:12:15,401 --> 00:12:17,611 ‫אני לא אומר כלום‬ ‫לפני שאני מדבר עם אמא שלי.‬ 239 00:12:17,695 --> 00:12:21,525 ‫אתה בחיים לא תראה‬ ‫את אמא שלך יותר, עד שתתחיל לדבר.‬ 240 00:12:23,492 --> 00:12:24,332 ‫אוקיי, בסדר.‬ 241 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 ‫היא הלכה לזלו.‬ 242 00:12:30,166 --> 00:12:31,456 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 243 00:12:33,210 --> 00:12:34,170 ‫איפה זה זלו?‬ 244 00:12:34,795 --> 00:12:35,835 ‫זה לא עניינך.‬ 245 00:12:39,884 --> 00:12:42,514 ‫טוב, רד, אתה די… די נפלת בפח.‬ 246 00:12:47,391 --> 00:12:50,311 ‫איך יכולת לנסוע בלי אוזי?‬ ‫-מה? אל תאשימי אותי.‬ 247 00:12:50,394 --> 00:12:53,154 ‫דעתי הייתה קצת מוסחת‬ ‫כי בדיוק הזמנתי עירוי דם.‬ 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,145 ‫מה?‬ ‫-אל תדאגי בקשר לזה.‬ 249 00:12:58,611 --> 00:13:00,861 ‫צדקת בקשר לשירותים, זה היה מטורף.‬ 250 00:13:00,946 --> 00:13:03,026 ‫בחורה אחת ניסתה‬ ‫לחבק אותי כשישבתי על האסלה.‬ 251 00:13:04,700 --> 00:13:07,540 ‫נמאס לי. אני עושה‬ ‫את המעשה הבוגר והולכת לדבר עם ג'יי.‬ 252 00:13:07,620 --> 00:13:08,870 ‫תחזיקי לי את הצצי.‬ 253 00:13:12,458 --> 00:13:13,288 ‫היי, ג'יי.‬ 254 00:13:14,251 --> 00:13:17,671 ‫אנחנו יכולים פשוט לדבר‬ ‫במקום הדבר הזה שאנחנו עושים?‬ 255 00:13:17,755 --> 00:13:19,505 ‫אני ממש שמח שאמרת את זה.‬ 256 00:13:19,590 --> 00:13:23,180 ‫היה בינינו משהו נחמד,‬ ‫ואז כולם התחילו להתערב וזה נעשה מוזר.‬ 257 00:13:23,260 --> 00:13:24,390 ‫בדיוק.‬ 258 00:13:25,054 --> 00:13:28,894 ‫מה דעתך שבשלוש,‬ ‫שנינו פשוט נגיד איך אנחנו מרגישים?‬ 259 00:13:28,974 --> 00:13:29,854 ‫מעולה.‬ 260 00:13:30,351 --> 00:13:32,231 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-אני בקטע שלך.‬ 261 00:13:32,311 --> 00:13:33,441 ‫ידעתי.‬ 262 00:13:34,480 --> 00:13:37,900 ‫מה? לא, עבדת עליי.‬ ‫-טוב, זה לא משנה, אמרת את זה.‬ 263 00:13:39,026 --> 00:13:42,566 ‫אוי, אלוהים. כולם צודקים. אתה… אתה פלייר.‬ 264 00:13:42,655 --> 00:13:47,235 ‫היי, זה סטריאוטיפ מכוער שיש על בחורים‬ ‫שווים כמוני שיוצאים עם הרבה בחורות.‬ 265 00:13:48,160 --> 00:13:49,790 ‫אתה יודע מה? באמת הייתי בקטע שלך.‬ 266 00:13:49,870 --> 00:13:53,460 ‫הייתי בקטע של הבחור‬ ‫שישב על המכונית והיה נחמד וכן,‬ 267 00:13:53,541 --> 00:13:56,001 ‫אבל לא בקטע של הבחור הזה. הבחור הזה מגעיל.‬ 268 00:13:56,710 --> 00:13:59,300 ‫בסדר, זה לא משנה אם את בקטע שלי או לא,‬ 269 00:13:59,380 --> 00:14:03,340 ‫יש שם מחסן מלא‬ ‫בבנות שוות, ולי יש ריח של נמר.‬ 270 00:14:05,344 --> 00:14:06,644 ‫של חור תחת של נמר.‬ 271 00:14:07,888 --> 00:14:11,478 ‫ויש שם גם בנים.‬ ‫נראה למי ילך יותר טוב הערב.‬ 272 00:14:11,559 --> 00:14:13,189 ‫ולא ראית איך אני רוקדת.‬ 273 00:14:14,228 --> 00:14:15,348 ‫מה קרה ליד שלי?‬ 274 00:14:15,437 --> 00:14:17,607 ‫היא מרגישה את המוזיקה, זה מה שקרה לה.‬ 275 00:14:19,108 --> 00:14:20,228 ‫שיהיה לך בהצלחה שם.‬ 276 00:14:30,452 --> 00:14:32,542 ‫ג'יי רואה כמה אני נהנית?‬ 277 00:14:33,539 --> 00:14:37,039 ‫קשה לומר. הוא מוקף בכל כך הרבה בנות.‬ 278 00:14:37,126 --> 00:14:37,956 ‫בום!‬ 279 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 ‫הייאה!‬ 280 00:14:40,462 --> 00:14:41,632 ‫קראטה!‬ 281 00:14:43,966 --> 00:14:45,336 ‫אני צריכה להעלות הילוך.‬ 282 00:14:49,680 --> 00:14:50,850 ‫את בסדר?‬ 283 00:14:51,891 --> 00:14:52,981 ‫את צריכה טיפול רפואי?‬ 284 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 ‫הבחור הזה הוא רופא.‬ 285 00:14:56,770 --> 00:14:57,900 ‫צילום רנטגן!‬ 286 00:14:59,023 --> 00:14:59,863 ‫איזה?‬ 287 00:15:02,026 --> 00:15:03,106 ‫כולם.‬ 288 00:15:05,154 --> 00:15:06,204 ‫אוזי,‬ 289 00:15:06,906 --> 00:15:08,066 ‫חמוד…‬ 290 00:15:09,909 --> 00:15:12,829 ‫זה ברור שמאוד השקעת בתחפושת הזאת.‬ 291 00:15:14,705 --> 00:15:19,455 ‫תודה ששמת לב.‬ ‫-איך שתפרת את הזיגזגים האלה, ואו!‬ 292 00:15:20,920 --> 00:15:23,670 ‫אני רוצה שתדע שאני רואה אותך כמי שאתה,‬ 293 00:15:24,840 --> 00:15:26,090 ‫ואני גאה בך.‬ 294 00:15:27,301 --> 00:15:31,431 ‫ונדהמתי מכל הביצים הקטנות שלך.‬ 295 00:15:44,234 --> 00:15:47,284 ‫אוקיי, גברת פורמן. אני אספר לך איפה ליאה.‬ 296 00:15:47,363 --> 00:15:51,953 ‫רואה, רד? אם סומכים עליהם‬ ‫ונוהגים בהם בכבוד,‬ 297 00:15:52,034 --> 00:15:53,954 ‫הם מדברים בכנות.‬ 298 00:15:54,453 --> 00:15:56,213 ‫ליאה ברייב במילווקי.‬ 299 00:15:56,956 --> 00:15:58,496 ‫הכלבה הקטנה והשקרנית הזאת.‬ 300 00:16:06,507 --> 00:16:10,007 ‫ענית להודעות שאבא שלי‬ ‫קיבל מהעבודה לביפר שלו?‬ 301 00:16:10,094 --> 00:16:11,764 ‫עשיתי עבודה די טובה, ניק.‬ 302 00:16:11,845 --> 00:16:14,255 ‫הזמינו אותי לכנס בדנוור.‬ 303 00:16:17,601 --> 00:16:19,191 ‫הוא מצא מישהי.‬ 304 00:16:20,104 --> 00:16:21,654 ‫מה לעשות?‬ 305 00:16:21,730 --> 00:16:25,070 ‫אולי תפסיקי לרקוד רק איתי.‬ 306 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 ‫אני על זה.‬ 307 00:16:44,378 --> 00:16:47,418 ‫אוי, שיט. הלך עליי.‬ 308 00:16:48,590 --> 00:16:49,680 ‫כן.‬ 309 00:16:53,554 --> 00:16:56,064 ‫אז, עד היום, הכי רחוק שהגעתי עם בחור‬ 310 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 ‫זה להתחכך בסבא שלי ברייב.‬ 311 00:16:59,685 --> 00:17:01,975 ‫טוב, זה גם משהו. חזרת איתו הביתה.‬ 312 00:17:03,313 --> 00:17:06,323 ‫זה לא מצחיק, גוון. הוא יהרוג אותי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 313 00:17:06,400 --> 00:17:08,070 ‫אני מרגישה שזה קצת באשמתי.‬ 314 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 ‫כי זה הכול באשמתך.‬ 315 00:17:10,988 --> 00:17:13,868 ‫ניסיתי לחזק אותך, אבל האמת היא,‬ 316 00:17:13,949 --> 00:17:16,289 ‫שקראתי את הדבר הזה של ריוט גירל רק ברפרוף.‬ 317 00:17:16,785 --> 00:17:19,405 ‫אבל אם הייתי צריכה לנחש מה הקטע של זה,‬ 318 00:17:19,997 --> 00:17:24,167 ‫את אמורה להיות מסוגלת לעשות מה שאת רוצה‬ ‫בלי שאף אחד ימנע את זה ממך, גם לא אני.‬ 319 00:17:25,586 --> 00:17:28,086 ‫אז אם את עדיין רוצה את ג'יי,‬ 320 00:17:28,172 --> 00:17:29,422 ‫לכי תשיגי אותו.‬ 321 00:17:31,216 --> 00:17:33,296 ‫אחרי היום בערב אני לא יודעת מה אני רוצה.‬ 322 00:17:34,094 --> 00:17:37,184 ‫בכל מקרה, נראה לי‬ ‫שכדאי שאני איפרד מסבא שלי קודם.‬ 323 00:17:39,808 --> 00:17:41,438 ‫גוון, צאי מפה.‬ 324 00:17:42,895 --> 00:17:44,015 ‫זה זלו.‬ 325 00:17:46,690 --> 00:17:48,190 ‫זה לא עניינך.‬ 326 00:17:52,821 --> 00:17:54,451 ‫אני ממש מצטערת.‬ 327 00:17:54,531 --> 00:17:55,701 ‫אבל, סבתא, שתדעי,‬ 328 00:17:55,783 --> 00:17:58,083 ‫שאני מרגישה ממש רע-ביולי בגלל זה.‬ 329 00:17:59,495 --> 00:18:00,615 ‫אוקיי, זה היה טוב.‬ 330 00:18:02,081 --> 00:18:03,121 ‫אבל סבתא כועסת.‬ 331 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 ‫אני כל כך מאוכזבת ממך.‬ 332 00:18:05,501 --> 00:18:08,801 ‫ניצלת את האמון שלי, את האהבה שלי,‬ 333 00:18:09,630 --> 00:18:11,800 ‫ואת כל סיכות הביטחון הטובות שלי…‬ 334 00:18:12,966 --> 00:18:14,426 ‫ממש פישלתי.‬ ‫-כן.‬ 335 00:18:14,510 --> 00:18:16,390 ‫את מרותקת לשבוע.‬ 336 00:18:16,470 --> 00:18:20,270 ‫בלי כבלים, בלי נינטנדו,‬ ‫וראש הדשא שאת כל כך אוהבת?‬ 337 00:18:20,766 --> 00:18:23,096 ‫אני אשים אותו בפריזר עד שהוא ימות.‬ 338 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 ‫רד, יש לך משהו להוסיף?‬ 339 00:18:27,606 --> 00:18:28,436 ‫לא.‬ 340 00:18:29,441 --> 00:18:32,441 ‫רק ש… אנחנו שמחים‬ ‫שאת בבית ושאת בריאה ושלמה, ילדונת.‬ 341 00:18:33,654 --> 00:18:35,034 ‫זהו?‬ 342 00:18:35,114 --> 00:18:39,284 ‫טוב, ראיתי מספיק "חוק וסדר"‬ 343 00:18:39,368 --> 00:18:41,288 ‫כדי לדעת שצריך גם שוטר טוב.‬ 344 00:18:41,370 --> 00:18:42,620 ‫אז אני השוטר הרע?‬ 345 00:18:45,249 --> 00:18:46,209 ‫אני אוהבת את זה.‬ 346 00:18:47,543 --> 00:18:49,093 ‫ככה אתה מרגיש כל הזמן?‬ 347 00:18:49,670 --> 00:18:52,670 ‫בדיוק.‬ ‫-אוי, אתה רע.‬ 348 00:18:55,676 --> 00:18:58,046 ‫אוי, חמודים.‬ ‫-כן, לא, לכי לחדר שלך.‬ 349 00:19:04,268 --> 00:19:07,398 ‫היי.‬ ‫-היי. שמעתי שקיבלת עונש.‬ 350 00:19:07,479 --> 00:19:08,809 ‫גם אני הסתבכתי.‬ 351 00:19:08,897 --> 00:19:11,777 ‫זיעת הנמר הזאת עשתה לנו חור בשטיח.‬ 352 00:19:11,859 --> 00:19:13,399 ‫עכשיו אמא שלי כועסת.‬ 353 00:19:14,361 --> 00:19:17,951 ‫תראי, רק רציתי לבקש סליחה על מה שקרה.‬ 354 00:19:19,408 --> 00:19:22,078 ‫זה בסדר. שנינו די נסחפנו.‬ 355 00:19:22,661 --> 00:19:25,541 ‫תראי, אני באמת מי שחשבת שאני.‬ 356 00:19:26,498 --> 00:19:27,958 ‫טוב? סיימתי עם המשחקים.‬ 357 00:19:28,792 --> 00:19:33,552 ‫מה דעתך שבשלוש, שנינו נגיד‬ ‫איך אנחנו מרגישים זה כלפי זה? באמת הפעם.‬ 358 00:19:34,590 --> 00:19:35,420 ‫אוקיי.‬ 359 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 360 00:19:37,342 --> 00:19:39,512 ‫נראה לי שעדיף שנהיה סתם חברים.‬ ‫-אני בקטע שלך.‬ 361 00:19:42,890 --> 00:19:44,350 ‫רגע, חברים?‬ 362 00:19:45,684 --> 00:19:47,564 ‫כן.‬ ‫-כמו רוס ורייצ'ל?‬ 363 00:19:49,771 --> 00:19:51,521 ‫יותר כמו ג'ואי וצ'נדלר.‬ 364 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 ‫תראה, הקיץ לא כזה ארוך. בוא לא נסבך אותו.‬ 365 00:19:56,653 --> 00:19:58,163 ‫אז, אנחנו חברים?‬ 366 00:19:58,238 --> 00:20:00,368 ‫בטח, אנחנו חברים.‬ 367 00:20:00,449 --> 00:20:03,369 ‫סתם חברים? אחרי שהוא אמר את כל זה?‬ 368 00:20:03,452 --> 00:20:05,122 ‫אני ממש מבולבלת.‬ 369 00:20:05,204 --> 00:20:06,374 ‫גם הוא היה.‬ 370 00:20:06,455 --> 00:20:08,495 ‫עכשיו לי יש את כל הכוח.‬ 371 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 ‫זה היה צעד מכוון.‬ 372 00:20:11,376 --> 00:20:15,046 ‫אני הראיתי לפלייר מה זה,‬ ‫אני השתמשתי במהלך של קלסו נגד קלסו, אני…‬ 373 00:20:15,547 --> 00:20:17,377 ‫צריכה שתגידי לי שלא הרסתי הכול.‬ 374 00:20:17,966 --> 00:20:20,006 ‫זה כל כך מניפולטיבי וערמומי.‬ 375 00:20:20,802 --> 00:20:21,682 ‫אני מתה על זה.‬ 376 00:20:23,388 --> 00:20:25,348 ‫היי! אני עדיין כועס.‬ 377 00:20:25,432 --> 00:20:26,852 ‫פחות דיבורים, יותר רייב.‬ 378 00:21:19,903 --> 00:21:21,703 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬