1 00:00:08,383 --> 00:00:09,683 Фестиваль сыра. 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,795 Фестиваль сыра. 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,506 КАК ДЕЛА, ВИСКОНСИН? 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,266 Еще один фестиваль сыра. 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,808 Погодите. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,272 В Милуоки будет складской рейв. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,443 Мне это нужно. Я хочу туда, где не надо сдерживаться. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,904 - А ты сдерживаешься? - Ты и понятия не имеешь. 9 00:00:28,403 --> 00:00:29,243 Даже не знаю. 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,450 В прошлый раз после рейва я не спала два дня. 11 00:00:32,532 --> 00:00:36,122 Оказывается, если конфетка стоит 40 баксов, это не конфетка. 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,464 Отличная история. 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,207 Я всё еще хочу туда. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,209 Знаете, чего я хочу? 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,212 - Не говори, что Джея. - Джея. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,260 Так секси, что он меня вчера не поцеловал. 17 00:00:48,339 --> 00:00:50,179 Что это значит? Куда мы идем? 18 00:00:50,258 --> 00:00:52,048 Мне начать брить икры? 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,765 Лея, вложить всю свою ценность в руки мужчины — 20 00:00:56,848 --> 00:01:01,228 значит отказаться от нее. Вот результат жизни при репрессивном патриархате. 21 00:01:01,811 --> 00:01:04,611 Она прочла «Манифест бунтарки», вот и лечит. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,534 Я хочу быть феминисткой. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,534 В колледже. 24 00:01:10,653 --> 00:01:12,163 Но прямо сейчас 25 00:01:12,238 --> 00:01:14,118 мне очень нужен парень. 26 00:01:14,616 --> 00:01:15,826 Ты ее не поцеловал? 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,696 Джей Келсо из семьи Келсо в Пойнт-Плейсе? 28 00:01:19,496 --> 00:01:21,406 Самой похотливой семьи в городе? 29 00:01:21,956 --> 00:01:23,576 Не знаю, что на меня нашло. 30 00:01:24,292 --> 00:01:27,422 Один голос в голове говорит: «Цапни ей за грудь, бро». 31 00:01:27,504 --> 00:01:29,344 Но он всегда там, это нормально. 32 00:01:30,548 --> 00:01:35,428 Странно то, что другой приятный голос сказал: «Нет, братан. 33 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Цапни ее за сердце». 34 00:01:38,181 --> 00:01:41,431 Ты же понимаешь, что это значит? Она тебе нравится. 35 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Нет… Правда ведь? 36 00:01:44,687 --> 00:01:45,607 Нет. 37 00:01:46,397 --> 00:01:50,437 Да, вот что значит этот приятный голос. Ты видишь в ней человека. 38 00:01:50,527 --> 00:01:51,357 Странно. 39 00:01:52,570 --> 00:01:55,200 Лея, я не уверена, что ты готова к Джею. 40 00:01:55,281 --> 00:01:56,531 Он бабник. 41 00:01:56,616 --> 00:01:59,616 Ты только поцеловалась. У Джея уже был секс в озере. 42 00:02:01,121 --> 00:02:03,331 Я даже лицо в озеро окунать не люблю. 43 00:02:05,917 --> 00:02:10,127 Не надо становиться летней интрижкой, которую он бросит до начала школы. 44 00:02:10,213 --> 00:02:12,343 На прошлый День труда была жесть. 45 00:02:12,423 --> 00:02:15,723 Впервые видела столько Дженнифер, плачущих у одного дома. 46 00:02:16,594 --> 00:02:20,474 Живо разберись с этим. Скажи Лее, что она тебе нравится. Давай. 47 00:02:21,558 --> 00:02:25,648 Не могу. Папа всегда говорил никогда не признаваться первым. 48 00:02:26,146 --> 00:02:27,936 Так ты отдаешь контроль в отношениях. 49 00:02:28,439 --> 00:02:32,859 Неправда это. Я вот сделал первый шаг с Никки, и весь контроль у меня. 50 00:02:33,611 --> 00:02:34,901 Всё так, малыш. 51 00:02:39,117 --> 00:02:43,497 Чувак, ты носишь ее папин пейджер на случай, если ей что-то понадобится. 52 00:02:43,580 --> 00:02:45,710 Только в экстренных случаях. 53 00:02:45,790 --> 00:02:48,500 - Да, как вчера. - А что ты хотела вчера? 54 00:02:48,585 --> 00:02:49,585 Жвачку. 55 00:02:50,962 --> 00:02:51,922 Экстренную. 56 00:02:53,756 --> 00:02:55,126 Вы уверены насчет Джея? 57 00:02:55,216 --> 00:02:58,216 Парень же не будет притворяться милым. В чём смысл? 58 00:02:58,928 --> 00:03:00,178 Нам тут мало платят. 59 00:03:01,556 --> 00:03:05,476 Ладно, слушай. Если так хочешь встречаться с этим озерным трахарем, 60 00:03:05,560 --> 00:03:08,400 то хотя бы действуй умнее. Не бросайся на него. 61 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 Ты богиня. Осознай свою силу. 62 00:03:11,608 --> 00:03:12,438 Ты права. 63 00:03:12,525 --> 00:03:15,815 - Пускай первая признается. - Пускай первый признается. 64 00:03:16,654 --> 00:03:19,704 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 65 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 Так же, как и на той неделе 66 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 Делать нечего Только трепаться с тобой 67 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 У нас всё ровно 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,380 Привет, Висконсин! 69 00:03:30,460 --> 00:03:31,290 ШОУ 90−Х 70 00:03:32,295 --> 00:03:34,835 Короче. Я вот обожаю «Закон и порядок». 71 00:03:34,923 --> 00:03:37,883 Первая часть о законе, а вторая о порядке. 72 00:03:37,967 --> 00:03:39,257 Всё по делу. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Ага, название так-то всё объясняет. 74 00:03:45,058 --> 00:03:46,598 Как и «Дорогая, я уменьшил детей». 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,984 Уменьшил своих детей, должен сказать жене. Всё ясно. 76 00:03:51,272 --> 00:03:54,902 Китти, весь смысл просмотра телевизора 77 00:03:54,984 --> 00:03:57,364 в том, чтобы не разговаривать друг с другом. 78 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 Ладно, я молчу. 79 00:04:15,171 --> 00:04:18,051 Я говорила тебе, какой прелестью вчера была Лея? 80 00:04:19,509 --> 00:04:23,049 Мы придумывали названия для пасты через имена знаменитостей. 81 00:04:23,137 --> 00:04:24,967 Я сказала «Пенне и Теллер». 82 00:04:27,433 --> 00:04:30,563 Она сказала «Марки Маркарони». 83 00:04:32,772 --> 00:04:36,692 Знаешь, я для нее больше, чем просто бабушка. Я… 84 00:04:36,776 --> 00:04:38,696 Мы друзья, тусуемся. 85 00:04:40,446 --> 00:04:41,276 Тусуетесь? 86 00:04:43,116 --> 00:04:45,236 Знаешь, кто тусил с их родителями? 87 00:04:46,494 --> 00:04:48,254 Братья Менендес. 88 00:04:51,874 --> 00:04:52,714 Что ж. 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,837 Я не поклонница убийств. 90 00:04:58,172 --> 00:04:59,972 Но большая фанатка свитеров. 91 00:05:02,677 --> 00:05:03,547 Слушай… 92 00:05:04,554 --> 00:05:08,564 Мы не должны дружить с детьми. 93 00:05:08,641 --> 00:05:10,811 Они всё время что-то едят, забирают… 94 00:05:11,519 --> 00:05:13,099 засоряют всё вокруг. 95 00:05:13,980 --> 00:05:16,820 Отворачиваешься на секунду, 96 00:05:16,899 --> 00:05:20,569 а какой-то придурок уже засунул батон хлеба в твой унитаз. 97 00:05:22,572 --> 00:05:24,242 Ригатони Данца. 98 00:05:25,867 --> 00:05:28,287 Ригатони Данца, Лея. Лея! 99 00:05:34,167 --> 00:05:36,627 То есть ты собираешься намазаться маслом 100 00:05:36,711 --> 00:05:40,091 и ждать тут, пока Лея вдруг не увидит себя? 101 00:05:41,257 --> 00:05:43,377 Ты забыла. Я еще буду с гитарой. 102 00:05:47,555 --> 00:05:49,015 Слишком много масла. 103 00:05:49,599 --> 00:05:50,929 Такой ты банальный. 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,854 Она будет в восторге. 105 00:05:53,519 --> 00:05:54,349 Привет, Ник. 106 00:05:54,437 --> 00:05:56,897 Я получил твое сообщение. Твоя мама сказала, ты тут. 107 00:05:56,981 --> 00:05:58,861 Намажь мне это дело на плечи. 108 00:05:59,525 --> 00:06:00,525 Конечно, детка. 109 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Ага, контроль твой. 110 00:06:07,283 --> 00:06:08,413 Серьезно? 111 00:06:08,493 --> 00:06:10,083 Ты будто мокрый хот-дог. 112 00:06:11,704 --> 00:06:12,874 Спасибо, Гвен. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,245 Привет, малышка. 114 00:06:24,675 --> 00:06:25,795 Джей, привет. 115 00:06:25,885 --> 00:06:28,345 То есть привет, Джей. Джей. Джай. 116 00:06:29,597 --> 00:06:30,717 Джай. 117 00:06:31,307 --> 00:06:32,137 Джай. 118 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 Мне нравится. 119 00:06:34,644 --> 00:06:36,274 Будет моим милым прозвищем. 120 00:06:38,064 --> 00:06:38,904 Ладно. 121 00:06:39,899 --> 00:06:41,359 Не ладно. Идем. 122 00:06:41,442 --> 00:06:42,692 Или можешь остаться. 123 00:06:42,777 --> 00:06:45,317 Потусишь вот с… Джаем. 124 00:06:46,489 --> 00:06:48,699 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 125 00:06:48,783 --> 00:06:49,623 Идем. 126 00:06:51,619 --> 00:06:52,909 Ты сутенер Джея? 127 00:06:53,579 --> 00:06:57,039 Я хочу свести его с Леей, чтобы он отвалил от нас с Нейтом. 128 00:06:57,125 --> 00:06:59,455 Они делятся мороженым. Я от Джея герпес словила. 129 00:07:00,920 --> 00:07:03,090 А я не хочу делать из нее летную игрушку Джея. 130 00:07:03,172 --> 00:07:05,882 Всё совсем не так. Она ему правда нравится. 131 00:07:05,967 --> 00:07:08,507 Пусть пригласит ее на свидание. Как джентльмен. 132 00:07:08,594 --> 00:07:10,184 Этого он не сделает. 133 00:07:10,263 --> 00:07:12,313 В его семье это запрещено. Видимо. 134 00:07:13,141 --> 00:07:15,891 Лады, но она тоже пасует, так что тут всё ясно. 135 00:07:15,977 --> 00:07:18,227 Видишь? Всё дело в шевелении пальцами. 136 00:07:19,814 --> 00:07:21,904 Я чувствую, как ты говоришь мне на ухо. 137 00:07:22,817 --> 00:07:23,647 Лея! 138 00:07:24,527 --> 00:07:25,527 Прости, мне пора. 139 00:07:30,992 --> 00:07:32,372 Почему не сработало? 140 00:07:32,452 --> 00:07:35,372 Я даже одолжил папин CK One и повсюду надушился. 141 00:07:37,331 --> 00:07:38,621 Отлично пахнешь. 142 00:07:39,584 --> 00:07:41,094 Можно и мне чутка, бро? 143 00:07:42,962 --> 00:07:43,882 Налетай. 144 00:07:53,598 --> 00:07:54,678 Кто мне пишет? 145 00:07:59,187 --> 00:08:00,267 Здрасьте. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,815 Привет, доктор Кляйн. 147 00:08:05,067 --> 00:08:07,397 Какой-то врач. Думает, что я отец Никки. 148 00:08:07,487 --> 00:08:08,397 Клади трубку. 149 00:08:09,197 --> 00:08:10,197 Или… 150 00:08:13,659 --> 00:08:15,749 Да, согласен, это надо удалять. 151 00:08:17,497 --> 00:08:18,367 Хорошо, чудно. 152 00:08:20,541 --> 00:08:21,381 Пока. 153 00:08:23,127 --> 00:08:23,957 Бро! 154 00:08:24,754 --> 00:08:25,884 Я кого-то полечил. 155 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 Уважуха, бро. 156 00:08:29,592 --> 00:08:30,642 Доктор Бро. 157 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 - Привет. - Доброе утро. 158 00:08:39,727 --> 00:08:42,267 - Как ты попала в мою комнату? - Через окно. 159 00:08:43,105 --> 00:08:45,645 О чём поговорим? О Джее? Хорошо, конечно. 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,073 Я считаю, действуй. 161 00:08:47,818 --> 00:08:49,358 - Я не могу. - Почему нет? 162 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Что это за хрень? 163 00:08:52,657 --> 00:08:55,447 Иди контролируй жизнь моего брата своим телом. 164 00:08:56,911 --> 00:08:58,331 Он как зомби со стояком. 165 00:09:00,331 --> 00:09:03,171 В общем, Лея, у нас Нейтом билеты на «Бэтмена», 166 00:09:03,251 --> 00:09:05,501 но я думаю, лучше сходите вы с Джеем 167 00:09:05,586 --> 00:09:07,086 и пообщайтесь. В темноте. 168 00:09:07,797 --> 00:09:09,007 Без бесячих людей. 169 00:09:10,174 --> 00:09:13,894 Я с радостью… пасую, потому что у меня есть планы на вечер. 170 00:09:13,970 --> 00:09:15,470 А, правда? 171 00:09:15,972 --> 00:09:17,972 Расскажи мне об этих «планах». 172 00:09:18,766 --> 00:09:20,176 Мы едем на… 173 00:09:20,268 --> 00:09:21,768 Рейв в Милуоки. 174 00:09:22,895 --> 00:09:24,145 Да. 175 00:09:24,772 --> 00:09:26,072 Точняк. На рейв. 176 00:09:26,148 --> 00:09:30,238 Ты не забила на них после того, как застряла в собачьей двери соседа? 177 00:09:31,320 --> 00:09:32,530 Я думал, это Нарния. 178 00:09:33,322 --> 00:09:34,372 Но ошиблась. 179 00:09:34,949 --> 00:09:37,949 Ладно, если вы идете на настоящий рейв, то мы тоже. 180 00:09:38,035 --> 00:09:39,655 Круто. Увидимся там. 181 00:09:40,454 --> 00:09:42,374 Рейв? Зачем ты это сказал? 182 00:09:42,456 --> 00:09:44,416 Из чисто эгоистичных соображений. 183 00:09:45,084 --> 00:09:46,384 Я не могу. 184 00:09:46,460 --> 00:09:49,920 Рейвы опасны и незаконны. И что там с туалетами? 185 00:09:50,006 --> 00:09:53,126 Я стесняюсь писать. Даже в библиотеке едва получается. 186 00:09:53,759 --> 00:09:55,849 Спокойно, там будет куча туалетов. 187 00:09:55,928 --> 00:09:57,718 В них все чпокаются и торчат. 188 00:09:57,805 --> 00:10:01,725 Что? Забудь. Я… Это явно не моей зоне комфорта. 189 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 Да и мои ни за что меня не отпустят. 190 00:10:04,020 --> 00:10:05,060 Так соври. 191 00:10:05,146 --> 00:10:06,936 В их милые мордашки? 192 00:10:08,357 --> 00:10:09,357 Не смогу я. 193 00:10:09,984 --> 00:10:12,034 Кино? Звучит прикольно. 194 00:10:13,321 --> 00:10:15,281 Да. «Бэтмен навсегда». 195 00:10:15,364 --> 00:10:17,374 - У него улетные отзывы. - Слышь! 196 00:10:18,284 --> 00:10:20,414 Не улетные, а противоречивые. 197 00:10:20,494 --> 00:10:21,544 Попалась! Я вру! 198 00:10:21,621 --> 00:10:24,871 То есть не вру по поводу кино. 199 00:10:24,957 --> 00:10:26,917 Я наврала про улет. Отзывы. 200 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 Нам пора. 201 00:10:28,085 --> 00:10:30,085 Пока, бабушка и дедушка. Улетного вечера. 202 00:10:32,256 --> 00:10:33,586 Наслаждайтесь фильмом. 203 00:10:35,676 --> 00:10:36,676 Они лгут. 204 00:10:39,263 --> 00:10:42,983 Лея бы так не поступила со мной. Она моя подруга по пасте. 205 00:10:43,059 --> 00:10:47,059 Вот блин. Забыла сказать ей про Спагетти Мёрфи. 206 00:10:53,319 --> 00:10:54,149 Ух ты. 207 00:10:55,446 --> 00:10:57,066 Те девчонки полуголые. 208 00:10:58,491 --> 00:10:59,831 И это ужасно. 209 00:11:03,079 --> 00:11:06,209 -Ты чего пахнешь кошачьей мочой? - Чтобы скадрить Лею. 210 00:11:07,416 --> 00:11:11,626 Я надушился этими феромонами. Их в журнале для качков рекламировали. 211 00:11:12,463 --> 00:11:13,513 «Тигровый пот». 212 00:11:14,507 --> 00:11:15,587 Вот это крутяк. 213 00:11:15,675 --> 00:11:18,085 Дамы не могут устоять перед запахом. 214 00:11:19,178 --> 00:11:20,928 В фургоне как в жопе воняет. 215 00:11:21,847 --> 00:11:24,017 Мне кажется, что мы что-то забыли. 216 00:11:25,184 --> 00:11:27,234 - Я взяла светящиеся палочки? - Да. 217 00:11:27,311 --> 00:11:28,941 А соски? 218 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 Нет. Я их взяла. 219 00:11:31,899 --> 00:11:33,439 Что еще мы могли забыть? 220 00:11:35,486 --> 00:11:36,646 Оззи! 221 00:11:43,369 --> 00:11:45,619 Я нашел вот это у дома. 222 00:11:49,250 --> 00:11:51,340 Всё еще думаешь, что они в кино? 223 00:11:51,419 --> 00:11:52,459 Так, давай… 224 00:11:53,087 --> 00:11:54,917 Не делать поспешных выводов. 225 00:11:55,965 --> 00:11:57,375 Оззи, дорогой, 226 00:11:57,466 --> 00:12:01,676 почему ты похож на кого-то из моих снов под снотворными? 227 00:12:06,434 --> 00:12:07,644 Он молчит. 228 00:12:08,894 --> 00:12:09,734 Пока. 229 00:12:11,564 --> 00:12:12,404 Ну? 230 00:12:13,357 --> 00:12:14,687 Где моя внучка? 231 00:12:15,401 --> 00:12:17,611 Фиг я что скажу, пока не поговорю с мамой. 232 00:12:17,695 --> 00:12:21,525 Ты никогда не увидишь свою мать, если не заговоришь. 233 00:12:23,492 --> 00:12:24,332 Ладно, хорошо. 234 00:12:26,036 --> 00:12:27,456 Она пошла в несобачье. 235 00:12:30,082 --> 00:12:31,422 Вот это уже что-то. 236 00:12:33,169 --> 00:12:34,169 Где это? 237 00:12:34,754 --> 00:12:35,844 Не ваше собачье дело. 238 00:12:39,842 --> 00:12:42,512 Ред, ты же только что сам напросился. 239 00:12:47,349 --> 00:12:50,309 - Как ты мог уехать без Оззи? - Что? Не вини меня. 240 00:12:50,394 --> 00:12:53,364 Я немного отвлекся, заказывая переливание крови. 241 00:12:54,315 --> 00:12:56,145 - Чего? - Не парься. 242 00:12:58,611 --> 00:13:00,911 Ты была права насчет туалета. Там дичь! 243 00:13:00,988 --> 00:13:03,028 Меня там девчонка пыталась обнять. 244 00:13:04,700 --> 00:13:07,540 С меня хватит. Сделаю всё по-взрослому и поговорю с Джеем. 245 00:13:08,120 --> 00:13:08,950 Подержи соску. 246 00:13:12,458 --> 00:13:13,418 Привет, Джей. 247 00:13:14,168 --> 00:13:17,668 Давай поговорим друг с другом вместо того, что мы делаем? 248 00:13:17,755 --> 00:13:19,465 Рад, что ты это сказала. 249 00:13:19,548 --> 00:13:22,508 У нас всё было хорошо, а потом в это все втянулись. 250 00:13:22,593 --> 00:13:24,513 - И всё стало странно. - Именно. 251 00:13:25,012 --> 00:13:28,892 Может, на счет три мы просто скажем, что чувствуем? 252 00:13:28,974 --> 00:13:29,814 Отлично. 253 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 Раз, два, три. 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,435 - Ты мне нравишься. - Так и знал. 255 00:13:34,480 --> 00:13:36,190 Что? Ты же меня обманул. 256 00:13:36,273 --> 00:13:37,903 Не суть. Ты призналась. 257 00:13:38,984 --> 00:13:42,574 Господи. Они все правы. Ты… Ты просто бабник. 258 00:13:42,655 --> 00:13:47,235 Эй! Это гадкий стереотип про парней типа меня, у которых кучи цыпочек. 259 00:13:48,160 --> 00:13:49,830 Знаешь что? Ты мне нравился. 260 00:13:49,912 --> 00:13:53,542 Нравился тот парень в машине, он был милым и искренним. 261 00:13:53,624 --> 00:13:56,004 Но не этот парень. Этот парень — отстой. 262 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 Ладно. Неважно, нравлюсь я тебе или нет. 263 00:13:59,380 --> 00:14:03,340 Тут целый склад знойных девчонок, а я пахну как тигр. 264 00:14:04,385 --> 00:14:06,635 Как задница тигра! 265 00:14:07,847 --> 00:14:11,427 Тут и парни есть. Увидим, кто лучше проведет ночь. 266 00:14:11,517 --> 00:14:13,057 Ты не видел, как я танцую. 267 00:14:14,103 --> 00:14:17,613 Что это с моей рукой? Она чувствует музыку. Вот что! 268 00:14:19,066 --> 00:14:20,226 Удачи. 269 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 Джей видит, как мне тут весело? 270 00:14:33,539 --> 00:14:37,039 Трудно сказать. Его окружает куча девчонок. 271 00:14:37,126 --> 00:14:37,956 Бам! 272 00:14:38,752 --> 00:14:39,752 Кия! 273 00:14:40,462 --> 00:14:41,632 Карате! 274 00:14:43,966 --> 00:14:45,506 Надо стараться получше. 275 00:14:49,680 --> 00:14:50,850 Ты в порядке? 276 00:14:51,891 --> 00:14:53,391 Вызвать тебе врача? 277 00:14:53,475 --> 00:14:54,765 Вон тот тип — врач. 278 00:14:56,812 --> 00:14:57,902 Рентген! 279 00:14:58,898 --> 00:15:00,018 Какой из? 280 00:15:02,067 --> 00:15:03,107 Все! 281 00:15:05,154 --> 00:15:06,204 Оззи. 282 00:15:07,031 --> 00:15:08,071 Милый. 283 00:15:09,867 --> 00:15:12,827 Вижу, ты вложил всё свое сердце в этот костюм. 284 00:15:14,705 --> 00:15:19,455 - Спасибо, что заметили. - У тебя же тесьма вон зигзагом. Ух ты! 285 00:15:20,920 --> 00:15:23,670 Я хочу, чтобы ты знал, что я тебя понимаю. 286 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 И горжусь тобой. 287 00:15:27,259 --> 00:15:31,429 И я в полном восторге от твоих маленьких шариков. 288 00:15:44,109 --> 00:15:47,279 Ладно, миссис Форман. Я скажу, где Лея. 289 00:15:47,363 --> 00:15:48,533 Видишь, Ред? 290 00:15:48,614 --> 00:15:51,954 Если доверять им и относиться с уважением, 291 00:15:52,034 --> 00:15:53,664 они будут честны с тобой. 292 00:15:54,453 --> 00:15:56,213 Лея на рейве в Милуоки. 293 00:15:56,914 --> 00:15:58,504 Вот же лживая сучка. 294 00:16:06,507 --> 00:16:10,007 Ты отвечаешь на сообщения моего отца по медицинским темам? 295 00:16:10,094 --> 00:16:11,764 Я неплохо справляюсь, Ник. 296 00:16:11,845 --> 00:16:14,215 Меня пригласили на конференцию в Денвере. 297 00:16:17,601 --> 00:16:19,191 Он один с девчонкой. 298 00:16:20,104 --> 00:16:21,654 Что мне делать? 299 00:16:21,730 --> 00:16:25,070 Может, хватит танцевать только со мной? 300 00:16:25,150 --> 00:16:26,190 Поняла. 301 00:16:44,378 --> 00:16:47,418 Твою ж мать. Вот мне и хана. 302 00:16:48,382 --> 00:16:49,262 Ага. 303 00:16:53,512 --> 00:16:56,062 В итоге самое серьезное, что я делала с парнем, — 304 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 терлась задницей об дедушку на рейве. 305 00:16:59,685 --> 00:17:01,975 Ну, уже что-то. Он забрал тебя домой. 306 00:17:03,272 --> 00:17:05,522 Это не смешно, Гвен. Он убьет меня. 307 00:17:05,607 --> 00:17:08,067 Прости. Я даже чувствую себя виноватой. 308 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 Потому что это ты виновата. 309 00:17:10,821 --> 00:17:13,911 Я пыталась вдохновить тебя, но, честно говоря, 310 00:17:13,991 --> 00:17:15,991 я только пролистала ту книжку. 311 00:17:16,744 --> 00:17:19,414 Но, если предположить, о чём она, 312 00:17:19,997 --> 00:17:23,247 то делай что хочешь, и никто не смеет тебя сдерживать. 313 00:17:23,333 --> 00:17:24,173 Я в том числе. 314 00:17:25,586 --> 00:17:29,416 Поэтому, если тебе еще нравится Джей, то действуй. 315 00:17:31,258 --> 00:17:33,048 Я уже сама не знаю, чего хочу. 316 00:17:34,053 --> 00:17:37,183 Да и лучше бы сначала расстаться с дедушкой. 317 00:17:39,808 --> 00:17:41,438 Гвен, вон. 318 00:17:42,853 --> 00:17:44,023 Не твое собачье. 319 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 Не твое собачье дело. 320 00:17:52,780 --> 00:17:54,410 Простите меня. 321 00:17:54,490 --> 00:17:58,080 Но, бабуль, знай, я паста-янно сожалею о случившемся. 322 00:17:59,411 --> 00:18:00,451 Ладно, неплохо. 323 00:18:02,039 --> 00:18:03,119 Но бабуля злится. 324 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 Я очень разочарована в тебе. 325 00:18:05,501 --> 00:18:08,801 Ты воспользовалась моим доверием, моей любовью 326 00:18:09,630 --> 00:18:11,800 и всеми моими хорошими булавками. 327 00:18:12,966 --> 00:18:14,426 Я правда накосячила. 328 00:18:15,010 --> 00:18:16,390 Ты наказана на неделю. 329 00:18:16,470 --> 00:18:20,270 Никакого ТВ, никакого Nintendo. И твой любимый питомец Чиа? 330 00:18:20,766 --> 00:18:23,096 Побудет в морозилке, пока не умрет. 331 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 Ред, есть что добавить? 332 00:18:27,564 --> 00:18:28,444 Нет. 333 00:18:29,525 --> 00:18:32,435 Только то, что… мы рады, что ты дома невредимая. 334 00:18:34,154 --> 00:18:35,034 И всё? 335 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 Ну, 336 00:18:36,615 --> 00:18:41,285 я насмотрелся «Закона и порядка» и знаю, что должен быть и хороший коп. 337 00:18:41,370 --> 00:18:42,620 Значит, я плохой коп? 338 00:18:45,207 --> 00:18:46,207 А мне нравится. 339 00:18:47,543 --> 00:18:50,343 - Ты постоянно так себя чувствуешь? - О да. 340 00:18:50,921 --> 00:18:52,671 Вот ты злодей! 341 00:18:55,634 --> 00:18:58,054 - Ребят! - Ну уж нет. Иди в свою комнату. 342 00:19:04,268 --> 00:19:05,848 - Привет. - Привет. 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,773 Я слышал, тебя наказали. Меня тоже. 344 00:19:08,856 --> 00:19:11,356 «Тигровый пот» прожег дыру в нашем ковре. 345 00:19:11,859 --> 00:19:13,399 Мама жутко бесится. 346 00:19:14,319 --> 00:19:17,949 Слушай… я хотел извиниться за то, как всё получилось. 347 00:19:19,366 --> 00:19:20,366 Ничего страшного. 348 00:19:20,450 --> 00:19:22,080 Мы оба увлеклись. 349 00:19:22,661 --> 00:19:25,621 Слушай… я правда такой, каким ты меня видела. 350 00:19:26,540 --> 00:19:27,960 Хватит с меня этих игр. 351 00:19:28,750 --> 00:19:32,380 Может, на счет три скажем, что чувствуем друг к другу? 352 00:19:32,880 --> 00:19:35,090 - На этот раз по-настоящему. - Хорошо. 353 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 Раз, два, три. 354 00:19:37,342 --> 00:19:39,512 - Ты мне нравишься. - Давай будем дружить. 355 00:19:42,890 --> 00:19:44,350 Погоди, дружить? 356 00:19:45,642 --> 00:19:47,562 - Да. - Как Росс и Рэйчел? 357 00:19:49,771 --> 00:19:51,521 Скорее, как Джоуи и Чендлер. 358 00:19:52,774 --> 00:19:55,654 Слушай, лето недолгое. Не будем всё усложнять. 359 00:19:56,612 --> 00:19:58,162 Ну что? Друзья? 360 00:19:58,238 --> 00:20:00,368 Конечно. Друзья. 361 00:20:00,449 --> 00:20:03,369 Друзья? После всех его слов? 362 00:20:03,452 --> 00:20:05,122 Я уже сама запуталась. 363 00:20:05,204 --> 00:20:06,374 Он тоже. 364 00:20:06,455 --> 00:20:08,495 Теперь у меня вся власть. 365 00:20:09,833 --> 00:20:10,673 Это был ход. 366 00:20:11,418 --> 00:20:14,208 Я обвела бабника вокруг пальца. Закелсила Келсо. 367 00:20:14,296 --> 00:20:17,376 Я… Скажи, что я всё не испортила. 368 00:20:18,091 --> 00:20:20,011 Это такая коварная манипуляция. 369 00:20:20,761 --> 00:20:21,681 Я в восторге. 370 00:20:23,347 --> 00:20:26,847 Эй! Я всё еще злюсь. Меньше слов, больше рейва. 371 00:21:18,026 --> 00:21:21,696 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров