1
00:00:08,550 --> 00:00:09,930
Que emocionante!
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,141
Nosso 1º computador.
Estou me sentindo o Capitão Kirk.
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,392
Ozzie, você é um amor
por nos ajudar a instalá-lo.
4
00:00:18,476 --> 00:00:20,516
Por que precisamos disso?
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,363
É o futuro, Red.
6
00:00:22,439 --> 00:00:25,439
Um de nós tem que estar antenado
com a modernidade.
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,525
Veja só. Ele vem com um pedalzinho
como minha máquina de costura.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,067
Não, esse é o mouse.
9
00:00:33,491 --> 00:00:34,871
É tipo um rato? O que ele faz?
10
00:00:34,951 --> 00:00:36,621
Ele caga no seu sótão.
11
00:00:37,787 --> 00:00:38,957
Relaxe, Red.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,789
Os EUA estão ficando on-line.
Vamos fazer nossa parte.
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,915
Agora podemos ler sobre assuntos atuais,
esportes, política.
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,594
Eu já faço isso.
15
00:00:47,672 --> 00:00:49,672
Chama-se jornal.
16
00:00:50,925 --> 00:00:52,715
Sabe o que eu adoro nele?
17
00:00:53,219 --> 00:00:56,309
Não há fios ligados ao governo.
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,644
Isso está ligado ao governo?
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,598
Sim, o presidente pode vê-la agora.
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,187
Sei que está brincando.
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
Mas, caso não esteja…
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,449
Oi, Bill. Amei você no talk show Arsenio.
23
00:01:14,949 --> 00:01:19,749
Por que quer uma hidromassagem usada?
Estará contaminada com fluidos alheios.
24
00:01:20,246 --> 00:01:23,246
Sim. Até contaminarmos com nossos fluidos.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,127
Que romântico…
26
00:01:25,627 --> 00:01:29,167
É grátis, Nik.
A única outra coisa grátis é uma cabra.
27
00:01:29,672 --> 00:01:33,722
Eu te amo, mas não vou dividir uma cabra.
E se terminarmos? Quem ficará com a cabra?
28
00:01:34,761 --> 00:01:38,101
Como filha de pais separados,
não forcem a cabra a escolher.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,941
Pegue sua banheira nojenta amanhã.
Temos sessão de fotos no Glamour Shots.
30
00:01:43,019 --> 00:01:43,979
Tudo bem.
31
00:01:44,062 --> 00:01:46,652
Podemos reagendar a sessão
pra quando meu bigode chegar.
32
00:01:47,440 --> 00:01:49,190
Então será em 1990 e nunca.
33
00:01:50,151 --> 00:01:53,151
Cale a boca, Gwen!
Quando bebo leite, quase dá pra ver.
34
00:01:54,489 --> 00:01:59,789
Ela é de quem chegar primeiro. É urgente.
Perdi a gaiola de cachorro grande assim.
35
00:01:59,869 --> 00:02:01,869
- Você não tem cão.
- Talvez tenha cabra.
36
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Já chega.
37
00:02:05,041 --> 00:02:07,171
Nunca quer falar
sobre nosso relacionamento.
38
00:02:08,753 --> 00:02:09,843
Relacionamentos…
39
00:02:10,839 --> 00:02:11,669
Grande coisa.
40
00:02:12,173 --> 00:02:14,303
Então você tá bem em sermos só amigos?
41
00:02:14,384 --> 00:02:16,764
Claro, é ótimo. Adorei.
42
00:02:17,846 --> 00:02:18,886
É tão bom!
43
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Tão bom e divertido!
44
00:02:25,270 --> 00:02:28,190
Sua jogada funcionou.
Causou um curto-circuito no cérebro dele.
45
00:02:31,985 --> 00:02:34,315
Parece jogo de videogame quando falha.
46
00:02:34,821 --> 00:02:38,871
Nik, não vou ficar mais sentado aqui
ouvindo você não falar comigo.
47
00:02:39,367 --> 00:02:41,697
Jay, me ajuda a pegar a hidromassagem?
48
00:02:41,786 --> 00:02:43,366
Claro. O quê?
49
00:02:44,497 --> 00:02:45,867
Claro. O quê?
50
00:02:47,250 --> 00:02:48,920
- Mano!
- Sim, estou indo.
51
00:02:55,550 --> 00:02:57,800
Tirando uma folga
do dia do computador dos velhos?
52
00:02:58,761 --> 00:03:01,391
Tentei explicar a área de trabalho virtual
para sua avó.
53
00:03:01,472 --> 00:03:03,062
Aí tive que explicar "virtual".
54
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Depois, tive que explicar "área".
55
00:03:07,645 --> 00:03:10,855
- Não precisa fazer isso por ela.
- Não é por ela. É por mim.
56
00:03:10,940 --> 00:03:14,650
Ela é parte de um plano maior.
Quero sair do armário pra sua vó.
57
00:03:15,737 --> 00:03:17,027
Nossa! Tá.
58
00:03:17,530 --> 00:03:21,450
Você parece tão seguro de si.
Achei que todos soubessem.
59
00:03:21,534 --> 00:03:24,084
Sou um gay que mora
em uma cidadezinha de Wisconsin.
60
00:03:24,162 --> 00:03:26,792
Ainda há vagas para cavalos no tribunal.
61
00:03:28,791 --> 00:03:30,841
Me assumir pra alguém é marcante.
62
00:03:31,419 --> 00:03:32,339
Eu entendo.
63
00:03:32,420 --> 00:03:36,930
Na 7ª série, demorei pra dizer a meus pais
que queria mudar de clarinete pra oboé.
64
00:03:39,844 --> 00:03:40,804
Mas consegui.
65
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
Você também vai.
66
00:03:44,057 --> 00:03:44,927
Claro.
67
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
É a mesma coisa.
68
00:03:49,229 --> 00:03:50,229
Um, dois, três, quatro
69
00:03:50,313 --> 00:03:52,323
Dando uma volta pela rua
70
00:03:52,398 --> 00:03:54,318
A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
71
00:03:54,400 --> 00:03:58,570
Não há nada a fazer
Além de falar com você
72
00:03:58,655 --> 00:04:01,275
Estamos bem
73
00:04:01,866 --> 00:04:03,906
Olá, Wisconsin!
74
00:04:04,494 --> 00:04:06,544
Por que quer se assumir pra vovó?
75
00:04:06,621 --> 00:04:09,251
Ela é o 7º passo
no meu plano de 16 passos.
76
00:04:09,916 --> 00:04:11,076
Tem passos?
77
00:04:11,167 --> 00:04:13,707
São atualizados todo ano
no congresso em Palm Springs.
78
00:04:15,088 --> 00:04:15,918
Tô zoando.
79
00:04:17,590 --> 00:04:20,430
Eu sabia.
Tô por dentro. Tenho um amigo gay.
80
00:04:21,594 --> 00:04:22,724
Sou eu?
81
00:04:23,888 --> 00:04:25,058
Sim.
82
00:04:26,349 --> 00:04:29,729
Como eu estava dizendo,
estou indo para o passo final:
83
00:04:30,228 --> 00:04:31,348
contar a meus pais.
84
00:04:32,272 --> 00:04:34,022
Acabei de concluir o 6º passo,
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,357
me assumir a estranhos
que nunca mais verei.
86
00:04:36,901 --> 00:04:39,401
Desculpe.
Acho que ligou pro número errado.
87
00:04:39,487 --> 00:04:40,527
Além disso…
88
00:04:40,613 --> 00:04:41,493
sou gay.
89
00:04:43,783 --> 00:04:45,033
Fique com o troco. Sou gay.
90
00:04:49,622 --> 00:04:52,922
Sou gay!
91
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
Falei de novo na subida.
92
00:04:58,548 --> 00:05:01,968
O próximo é o 7º passo.
Me assumir a um adulto que vejo sempre.
93
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
Ou seja, sua avó.
94
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Perfeito. Ela te ama.
95
00:05:07,015 --> 00:05:08,555
Todas as mulheres me amam.
96
00:05:10,101 --> 00:05:11,021
Que desperdício…
97
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
Pode sondá-la para mim?
98
00:05:14,731 --> 00:05:17,151
Quero ver
se ela é a pessoa certa pra contar.
99
00:05:17,233 --> 00:05:19,783
Ela será ótima.
Ninguém é mais doce que minha vó.
100
00:05:19,861 --> 00:05:23,031
Minha vovó é doce
até você amamentar em público.
101
00:05:24,615 --> 00:05:27,115
Aí ela vai borrifar perfume na sua cara
e xingar você.
102
00:05:32,749 --> 00:05:33,789
Aí está!
103
00:05:36,919 --> 00:05:38,959
É melhor do que aquela praia de nudismo.
104
00:05:40,965 --> 00:05:43,255
Até vermos meu treinador
fazendo investidas.
105
00:05:44,886 --> 00:05:46,886
É assim que a minha vida é agora.
106
00:05:47,680 --> 00:05:49,930
Um saco cheio de areia.
107
00:05:50,516 --> 00:05:51,426
Mano…
108
00:05:51,934 --> 00:05:55,194
É triste ver você assim por causa da Leia.
109
00:05:55,730 --> 00:05:57,570
Sabe o que sempre o anima?
110
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
Mãos de vagina. Venha cá.
111
00:06:04,739 --> 00:06:07,529
- É igualzinho!
- É por isso que é divertido!
112
00:06:08,993 --> 00:06:10,873
Agora que se foi, a dor voltou.
113
00:06:12,288 --> 00:06:13,788
Olá, rapazes.
114
00:06:14,290 --> 00:06:16,170
Olá. Viemos ver a hidromassagem.
115
00:06:16,250 --> 00:06:18,960
É mesmo. Ficarei triste por ela ir embora.
116
00:06:19,045 --> 00:06:23,505
Era do meu marido,
mas desde que ele faleceu, não uso muito.
117
00:06:23,591 --> 00:06:25,591
Sinto muito. Como ele morreu?
118
00:06:25,676 --> 00:06:26,636
Ele se afogou.
119
00:06:29,305 --> 00:06:31,055
- Ainda vai querer?
- Jay!
120
00:06:31,766 --> 00:06:32,886
Se afogou num lago.
121
00:06:32,975 --> 00:06:33,805
Isso!
122
00:06:34,477 --> 00:06:37,057
Sinto muito por sua perda,
123
00:06:37,146 --> 00:06:39,476
mas não queria uma banheira assombrada.
124
00:06:40,274 --> 00:06:41,114
Vamos levar.
125
00:06:41,192 --> 00:06:43,692
Calma. Não querem experimentar antes?
126
00:06:48,324 --> 00:06:50,494
Está quente o bastante para vocês?
127
00:06:50,576 --> 00:06:51,736
Sim, senhora.
128
00:06:52,245 --> 00:06:53,155
De quem é esse pé?
129
00:06:53,246 --> 00:06:55,536
Adoro este jogo.
130
00:07:10,680 --> 00:07:12,430
Kitty, venha cá.
131
00:07:14,517 --> 00:07:15,387
O que quer?
132
00:07:16,686 --> 00:07:17,516
Ele acordou.
133
00:07:19,272 --> 00:07:20,732
Que gracinha!
134
00:07:20,815 --> 00:07:24,145
Deixei ele dormindo há uma hora.
Deve estar com fome.
135
00:07:28,072 --> 00:07:29,202
Agora, está morto.
136
00:07:30,658 --> 00:07:31,828
Tudo bem.
137
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
Ele demorou
pra se aproximar do Eric também.
138
00:07:36,539 --> 00:07:38,669
Oi, vovó, pode me dar um conselho?
139
00:07:38,749 --> 00:07:41,339
É meio delicado e pessoal.
140
00:07:41,419 --> 00:07:44,459
É coisa de adolescente? Senti falta disso!
141
00:07:45,423 --> 00:07:46,923
Sim, é sobre meu amigo.
142
00:07:47,008 --> 00:07:49,088
Tá, seu amigo.
143
00:07:49,177 --> 00:07:51,967
Tive muitas conversas sobre "amigos"
com Eric.
144
00:07:53,097 --> 00:07:55,637
O "amigo" dele fazia xixi na cama.
145
00:07:55,725 --> 00:07:58,805
O "amigo" dele
tinha uma quedinha pela professora.
146
00:07:58,895 --> 00:08:02,395
O "amigo" dele
prendeu um elástico nas partes íntimas.
147
00:08:06,611 --> 00:08:07,901
Enfim…
148
00:08:09,822 --> 00:08:12,702
É sobre algo que pode estar
fora da sua zona de conforto.
149
00:08:12,783 --> 00:08:17,873
São drogas? Avise ao seu amigo
que começa com uma cerveja e, de repente,
150
00:08:17,955 --> 00:08:20,415
você está dormindo no parque,
com cristal na veia.
151
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
Não é sobre drogas.
152
00:08:24,086 --> 00:08:27,296
Não sei dizer, mas é importante.
153
00:08:27,381 --> 00:08:32,891
E é assustador porque, após fazer isso,
não há como voltar atrás.
154
00:08:33,804 --> 00:08:35,394
Entendi. Certo.
155
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Diga a ele que estou pronta pra conversar
quando ele quiser.
156
00:08:40,728 --> 00:08:42,648
Obrigada. A senhora é muito de boa.
157
00:08:42,730 --> 00:08:46,650
Sou eu. De boa na lagoa.
158
00:08:48,277 --> 00:08:51,487
Donna, é a Kitty.
Sua filha está prestes a transar!
159
00:08:58,955 --> 00:09:02,375
Que estranho…
Você e eu nunca ficamos sozinhas.
160
00:09:02,458 --> 00:09:03,538
Por quê?
161
00:09:03,626 --> 00:09:04,956
Nada pessoal.
162
00:09:05,461 --> 00:09:07,051
Só prefiro outras pessoas.
163
00:09:07,797 --> 00:09:08,967
Eu também.
164
00:09:09,048 --> 00:09:11,838
Mas seu irmão me trocou
pela hidromassagem.
165
00:09:11,926 --> 00:09:13,966
Agradeça por ele tomar banho.
166
00:09:16,013 --> 00:09:17,523
Estou tão cansada!
167
00:09:18,724 --> 00:09:20,024
Vamos fazer algo?
168
00:09:20,518 --> 00:09:21,438
Juntas?
169
00:09:21,519 --> 00:09:24,399
- Não tô tão desesperada.
- Nem eu.
170
00:09:24,480 --> 00:09:25,860
Não temos nada em comum.
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,567
Tá, temos uma coisa em comum.
172
00:09:31,028 --> 00:09:32,028
Com certeza!
173
00:09:33,322 --> 00:09:34,872
Espere, cadê minha pulseira?
174
00:09:35,700 --> 00:09:37,450
Não sei. Não vi.
175
00:09:40,913 --> 00:09:41,963
Você é divertida.
176
00:09:43,583 --> 00:09:44,633
Você que é.
177
00:09:45,751 --> 00:09:47,711
Vamos nos chamar de Divertitas?
178
00:09:48,879 --> 00:09:50,009
Divertitas!
179
00:09:54,427 --> 00:09:56,427
Clique aqui e estará on-line.
180
00:09:56,929 --> 00:09:58,969
Sinto um frio na barriga,
181
00:09:59,056 --> 00:10:02,346
como quando abro
um novo rolo de filme plástico.
182
00:10:02,435 --> 00:10:06,105
Se começar errado,
os próximos seis meses estão arruinados.
183
00:10:07,023 --> 00:10:08,193
Por favor, clique.
184
00:10:17,283 --> 00:10:21,453
Tá, a Internet é só
dois demônios gritando um com o outro.
185
00:10:22,955 --> 00:10:24,865
- Exatamente.
- Sim.
186
00:10:25,875 --> 00:10:29,375
Então, antes de continuarmos,
queria contar uma coisa pra senhora.
187
00:10:29,879 --> 00:10:30,919
É…
188
00:10:32,006 --> 00:10:33,376
Você está bem?
189
00:10:33,883 --> 00:10:36,143
Parece nervoso. Entupiu a privada?
190
00:10:36,218 --> 00:10:38,758
Não é culpa sua. O encanamento é velho.
191
00:10:41,057 --> 00:10:43,387
É sobre mim, e como sou diferente de…
192
00:10:43,976 --> 00:10:44,886
Onde ela está?
193
00:10:44,977 --> 00:10:47,437
Leia, é a mamãe! Desça aqui!
194
00:10:48,689 --> 00:10:49,569
Leia!
195
00:10:52,276 --> 00:10:53,606
Como foi a viagem?
196
00:10:54,111 --> 00:10:57,741
Estava megaengarrafado,
então dirigi 11km no acostamento.
197
00:10:58,324 --> 00:10:59,664
Mãe, o que tá fazendo aqui?
198
00:10:59,742 --> 00:11:01,162
Esse é o garoto?
199
00:11:01,243 --> 00:11:03,163
É o seu garoto do sexo?
200
00:11:05,831 --> 00:11:06,671
O quê?
201
00:11:06,749 --> 00:11:09,879
Contei à sua mãe
sobre seu amigo e seus impulsos.
202
00:11:11,462 --> 00:11:15,682
Trouxe camisinhas, espermicida, esponjas
e a calcinha mais feia que achei.
203
00:11:20,137 --> 00:11:21,677
- Calmante?
- É pra mim.
204
00:11:23,140 --> 00:11:24,640
Mãe, não vou transar.
205
00:11:26,394 --> 00:11:27,274
Tá.
206
00:11:27,770 --> 00:11:30,190
Então qual é o segredo
que ia contar pra vovó?
207
00:11:32,566 --> 00:11:35,356
Na verdade, era sobre eu querer transar.
208
00:11:35,861 --> 00:11:38,201
Com um cara, na cama.
209
00:11:38,280 --> 00:11:41,530
E em outros lugares
onde as pessoas fazem isso.
210
00:11:43,536 --> 00:11:46,156
Chegou na hora.
Os hormônios dela estão explodindo.
211
00:11:47,665 --> 00:11:49,995
Ela vive desenhando pênis.
212
00:11:51,961 --> 00:11:52,881
Está obcecada.
213
00:11:56,799 --> 00:11:58,719
O presidente pode ouvi-lo.
214
00:12:02,847 --> 00:12:04,267
Certo, olhe.
215
00:12:04,348 --> 00:12:07,598
Tô orgulhosa por se abrir conosco
antes de fazer qualquer coisa.
216
00:12:08,352 --> 00:12:10,902
- Talvez seja hora de falarmos sobre sexo.
- Já falamos.
217
00:12:10,980 --> 00:12:14,860
Mas não fui muito específica.
Agora, vamos usar as palavras de verdade.
218
00:12:19,989 --> 00:12:20,819
Oi, Divertita.
219
00:12:20,906 --> 00:12:23,366
- E aí, Divertita?
- O que quer fazer agora?
220
00:12:24,452 --> 00:12:27,202
Tem uma coisa
que normalmente faço com o Nate,
221
00:12:27,288 --> 00:12:29,868
mas seria muito mais divertido com você.
222
00:12:53,272 --> 00:12:54,272
PRESERVATIVOS
223
00:12:55,024 --> 00:12:58,744
- Tá. Agora repita, Leia.
- Não consigo com palavras de verdade.
224
00:12:58,819 --> 00:13:00,989
Tá, como se sentir mais à vontade.
225
00:13:01,572 --> 00:13:05,372
Após aquilo entrar naquela coisa,
ele não pode entrar naquele outro.
226
00:13:06,327 --> 00:13:07,577
O que era "aquilo" mesmo?
227
00:13:08,412 --> 00:13:11,712
Se tirar qualquer coisa de algum lugar,
não ponha em outro, tá?
228
00:13:12,792 --> 00:13:14,792
Não precisávamos disso tudo.
229
00:13:14,877 --> 00:13:18,047
Gosto de um garoto e, sim,
já pensei algumas coisas sobre ele.
230
00:13:18,130 --> 00:13:20,630
Ele tem uma camiseta curta
que fica subindo.
231
00:13:21,133 --> 00:13:23,643
Tô com ciúmes, mãe. Quero ser a camiseta.
232
00:13:25,304 --> 00:13:26,604
Está acontecendo.
233
00:13:26,680 --> 00:13:29,390
Não está. Eu nem o beijei ainda.
234
00:13:30,518 --> 00:13:32,268
Você se declarou a ele?
235
00:13:32,770 --> 00:13:33,600
Mais ou menos.
236
00:13:34,271 --> 00:13:37,401
Tá uma bagunça. Sou péssima nisso.
237
00:13:37,483 --> 00:13:39,153
É de família.
238
00:13:39,735 --> 00:13:42,275
- Você também?
- Eu, não. Seu pai.
239
00:13:44,865 --> 00:13:48,405
Ele podia estragar tudo mil vezes,
240
00:13:49,370 --> 00:13:52,330
mas eu sempre voltava para ele,
porque ele tinha um bom coração.
241
00:13:54,124 --> 00:13:55,504
Assim como você.
242
00:13:56,627 --> 00:13:58,917
Então o papai não era tão paquerador
quanto disse.
243
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Digamos que você tenha sorte de existir.
244
00:14:09,682 --> 00:14:11,562
Me sinto muito perdido, Marion.
245
00:14:12,059 --> 00:14:13,439
Não sei mais quem sou.
246
00:14:13,519 --> 00:14:18,569
Passei pelo mesmo quando perdi Ralph.
Meu mundo virou de ponta-cabeça.
247
00:14:19,441 --> 00:14:21,111
Me sinto assim mesmo, Mar.
248
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Mas pode se adaptar. Siga em frente.
249
00:14:24,405 --> 00:14:26,565
A vida tem mais surpresas
esperando por você.
250
00:14:27,741 --> 00:14:28,581
Que profundo…
251
00:14:29,702 --> 00:14:33,042
Foi o que eu disse,
mas sem o lance do marido morto.
252
00:14:33,122 --> 00:14:36,582
Vovó! Já falei pra parar de atrair caras
pra sua banheira.
253
00:14:37,334 --> 00:14:40,964
O quê? Ela não fez isso.
Só estamos tentando antes de levar.
254
00:14:41,046 --> 00:14:43,586
Mano, acho que é assim que ela atrai.
255
00:14:45,509 --> 00:14:49,139
Tenho uma cama king-size de graça,
se quiserem experimentar.
256
00:14:49,972 --> 00:14:51,272
- É de graça?
- Mano!
257
00:14:57,062 --> 00:15:00,072
- Me desculpem pela perda de tempo.
- Não foi um desperdício.
258
00:15:00,149 --> 00:15:02,939
Eu estava desanimado,
e ela me deu bons conselhos.
259
00:15:03,027 --> 00:15:05,197
Sim, ela sempre ajuda os bonitinhos.
260
00:15:06,447 --> 00:15:08,237
Vou te denunciar aos classificados.
261
00:15:14,413 --> 00:15:18,383
Desculpe por minha família calmíssima
ter estragado seu momento especial.
262
00:15:18,876 --> 00:15:20,286
Tudo bem.
263
00:15:20,377 --> 00:15:22,877
Na volta, contei a um guarda de trânsito,
pra treinar.
264
00:15:24,131 --> 00:15:26,881
Certo. Prepare-se pro discurso meloso.
265
00:15:27,968 --> 00:15:30,008
Valeu por me dar cobertura ontem.
266
00:15:30,095 --> 00:15:32,465
Não precisava, mas significou muito.
267
00:15:33,474 --> 00:15:34,524
Claro, Ozzie.
268
00:15:35,017 --> 00:15:39,477
Você me queimou com a parada do pênis,
mas vou pôr na conta do nervosismo.
269
00:15:40,481 --> 00:15:43,281
Entrei em pânico e estava pensando nisso,
então falei.
270
00:15:45,069 --> 00:15:46,819
Estou indo, Lê-Lê.
271
00:15:46,904 --> 00:15:49,914
Vai demorar o dobro,
se só puder seguir pelas pistas.
272
00:15:49,990 --> 00:15:52,240
- Tá, mãe. Te amo.
- Te amo.
273
00:15:53,661 --> 00:15:55,751
- Prazer em conhecê-lo, Ozzie.
- Igualmente.
274
00:15:55,829 --> 00:15:57,749
Já vi de quem Leia puxou a beleza.
275
00:15:58,707 --> 00:15:59,827
Você é paquerador.
276
00:16:00,793 --> 00:16:02,213
Não vão transar mesmo, né?
277
00:16:02,294 --> 00:16:04,054
- Certamente não.
- Não mesmo.
278
00:16:06,674 --> 00:16:09,054
Aperte Enter e entrará no seu e-mail.
279
00:16:11,553 --> 00:16:12,433
Você tem um e-mail.
280
00:16:12,513 --> 00:16:15,723
Meu Deus! Tenho um e-mail.
Que emocionante!
281
00:16:15,808 --> 00:16:18,348
Eu tive filhos, mas isso é páreo duro.
282
00:16:19,144 --> 00:16:20,814
Na verdade, eu que enviei.
283
00:16:21,313 --> 00:16:24,533
Tô tentando lhe contar uma coisa,
então pode abrir.
284
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
Tá bom…
285
00:16:27,861 --> 00:16:30,411
É pra clicar duas vezes
na caixa de entrada.
286
00:16:32,074 --> 00:16:33,374
Puxa vida…
287
00:16:33,450 --> 00:16:35,290
Onde foi parar?
288
00:16:35,995 --> 00:16:36,995
Está bem ali.
289
00:16:39,039 --> 00:16:39,869
Clique-clique.
290
00:16:40,416 --> 00:16:42,496
Não. A caixinha no canto.
291
00:16:43,085 --> 00:16:44,835
- A coisa toda sumiu.
- Está atrás.
292
00:16:44,920 --> 00:16:46,420
- Atrás de onde?
- Da janela.
293
00:16:51,635 --> 00:16:52,845
Reiniciando. Então…
294
00:16:55,014 --> 00:16:56,474
Temos uns cinco minutos.
295
00:16:58,892 --> 00:16:59,732
Esqueça.
296
00:17:01,270 --> 00:17:02,230
Sra. Forman,
297
00:17:03,105 --> 00:17:03,935
sou gay.
298
00:17:05,232 --> 00:17:07,992
Eu já sabia há um tempo
e queria que soubesse.
299
00:17:08,068 --> 00:17:10,858
Tenho até um namorado, Etienne,
que mora no Canadá.
300
00:17:12,406 --> 00:17:14,236
Não sei o que acho disso.
301
00:17:16,410 --> 00:17:22,040
Minha amiga se casou com um canadense,
e ele fugiu com a caminhonete dela.
302
00:17:22,124 --> 00:17:26,094
E as cinzas do gato dela estavam lá,
e ela está arrasada.
303
00:17:28,213 --> 00:17:30,633
Mas a senhora aceita que eu seja gay?
304
00:17:30,716 --> 00:17:31,966
Claro que sim.
305
00:17:33,218 --> 00:17:36,428
Venha cá, docinho.
306
00:17:39,224 --> 00:17:42,234
Você me fez sentir muito especial.
307
00:17:50,360 --> 00:17:52,780
Por isso me ajudou com o computador?
308
00:17:53,447 --> 00:17:55,527
Não, fiz porque adorei.
309
00:18:07,002 --> 00:18:07,882
Então…
310
00:18:08,796 --> 00:18:09,756
E ontem?
311
00:18:10,631 --> 00:18:11,881
Foi muito inesperado.
312
00:18:13,175 --> 00:18:14,005
Nós…
313
00:18:14,676 --> 00:18:18,716
Se nos divertimos? Sim, duas vezes.
314
00:18:20,390 --> 00:18:22,600
- Nunca mais falemos disso.
- Boca de siri.
315
00:18:24,478 --> 00:18:25,308
Sente-se aqui.
316
00:18:25,813 --> 00:18:28,023
Vou levar alface pra minha cabra.
317
00:18:28,982 --> 00:18:29,822
Não fez isso.
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Era de graça, Nik!
319
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
Você é mãe de cabra agora.
320
00:18:35,447 --> 00:18:36,817
Tá, isso é fofo.
321
00:18:38,826 --> 00:18:41,446
O sétimo passo já foi. E agora?
322
00:18:41,537 --> 00:18:42,747
- Roubar um carro.
- Sério?
323
00:18:42,830 --> 00:18:44,540
Não. Contar ao meu pediatra.
324
00:18:46,917 --> 00:18:48,997
Caramba, Jay acabou de entrar.
325
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
Ele tá usando a camiseta curta.
326
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
Ele fica mais gostoso quando tá cansado.
327
00:18:55,968 --> 00:18:57,758
Até quando vou ficar só na amizade?
328
00:18:57,845 --> 00:19:00,385
Sei lá. A ideia doida foi sua.
329
00:19:02,099 --> 00:19:03,179
Vá falar com ele.
330
00:19:03,267 --> 00:19:04,427
Vou fazer o quê?
331
00:19:04,518 --> 00:19:07,598
Me declarar a ele perto dos ketchups?
Que assustador!
332
00:19:07,688 --> 00:19:09,568
Eu me assumi pra sua vó.
333
00:19:09,648 --> 00:19:11,528
Você pode se declarar a quem já sabe.
334
00:19:14,778 --> 00:19:17,198
- Essa é a xuxinha da Nikki?
- O quê?
335
00:19:17,698 --> 00:19:18,618
Não.
336
00:19:19,575 --> 00:19:20,485
Ei.
337
00:19:21,243 --> 00:19:22,123
Oi.
338
00:19:22,619 --> 00:19:25,659
Lembra quando falei
que só queria ser amiga?
339
00:19:25,747 --> 00:19:28,127
Sim. Foi uma surpresa nada divertida.
340
00:19:29,710 --> 00:19:31,960
Então vai gostar do que vou dizer.
341
00:19:32,045 --> 00:19:33,795
Desculpe. Demorei pra estacionar.
342
00:19:33,881 --> 00:19:37,381
Seu amigo tá correndo atrás de uma cabra,
e uma garota tá gritando com ele.
343
00:19:38,886 --> 00:19:40,386
Nosso 1º encontro tem história.
344
00:19:43,557 --> 00:19:45,017
Serena, esta é minha amiga Leia.
345
00:19:45,100 --> 00:19:46,190
Olá, amiga.
346
00:19:48,729 --> 00:19:52,109
Eu estava pegando ketchup
do bom e velho refil.
347
00:19:57,362 --> 00:19:58,202
Red?
348
00:20:01,241 --> 00:20:02,371
O que está fazendo?
349
00:20:04,620 --> 00:20:06,160
Nada. Volte pra cama.
350
00:20:06,872 --> 00:20:09,252
Red Forman, tire as mãos daí.
351
00:20:15,672 --> 00:20:17,012
É a Raquel Welch?
352
00:20:22,429 --> 00:20:23,719
É, sim!
353
00:20:25,807 --> 00:20:26,807
Red Forman…
354
00:20:28,602 --> 00:20:32,022
Estou tão feliz
que esteja usando o novo computador!
355
00:20:33,565 --> 00:20:35,605
Agora ache uma do Kirk Douglas.
356
00:20:37,694 --> 00:20:40,114
- Com figurino de gladiador.
- Certo.
357
00:20:41,573 --> 00:20:42,623
Se jogue.
358
00:20:46,745 --> 00:20:47,865
Reiniciando.
359
00:21:26,618 --> 00:21:30,118
Legendas: Andressa Gatto