1
00:00:08,550 --> 00:00:09,930
Це так чудесно.
2
00:00:11,052 --> 00:00:14,012
Наш перший комп'ютер.
Почуваюся, ніби капітан Кірк.
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,392
І, Оззі, це так мило,
що ти його нам налаштовуєш.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,016
Не розумію, нащо нам це.
5
00:00:21,104 --> 00:00:22,314
Це ж майбутнє, Реде.
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,437
Один з нас має бути просунутим
і йти в ногу з часом.
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,525
Глянь, тут є педалька,
як у моїй швейній машинці.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,067
Ні, це мишка.
9
00:00:33,491 --> 00:00:34,871
А що робить мишка?
10
00:00:34,951 --> 00:00:36,621
Сере на горищі.
11
00:00:37,787 --> 00:00:38,957
Розслабся, Реде.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,789
Америка виходить в онлайн.
Внесімо свою лепту.
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,915
Ми зможемо читати
про поточні події, спорт, політику.
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,594
Я якраз цим і займаюся.
15
00:00:47,672 --> 00:00:49,672
Це називають газетою.
16
00:00:50,925 --> 00:00:52,715
І знаєш, що в ній хорошого?
17
00:00:53,219 --> 00:00:56,389
Вона не під'єднана дротами до уряду.
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,644
А цю штуку під'єднано до уряду?
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,598
Так, вас якраз зараз бачить президент.
20
00:01:02,687 --> 00:01:04,187
Я знаю, що ти жартуєш.
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
Але ліпше перестрахуватися.
22
00:01:08,818 --> 00:01:11,448
Вітаю, Білле.
Ви гарно трималися в Арсеніо.
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,949
Нейте, нащо тобі вживане джакузі?
24
00:01:17,035 --> 00:01:19,745
У ньому ж буде повно соків інших людей.
25
00:01:20,246 --> 00:01:23,246
Так. Доки ми не додамо туди своїх соків.
26
00:01:23,917 --> 00:01:25,537
Це так романтично.
27
00:01:25,627 --> 00:01:29,127
Це безплатно, Нік.
А ще безплатно тут пропонують лише козу.
28
00:01:29,631 --> 00:01:31,551
Люблю тебе, та козу не ділитиму.
29
00:01:31,633 --> 00:01:33,723
Бо якщо ми порвемо? Чия буде коза?
30
00:01:34,761 --> 00:01:38,101
Кажу як та, чиї батьки порвали:
не змушуйте козу обирати.
31
00:01:38,681 --> 00:01:40,521
Забереш ту гидоту завтра.
32
00:01:40,600 --> 00:01:42,940
Сьогодні фотосесія в «Гламурних фото».
33
00:01:43,019 --> 00:01:43,979
Нічого.
34
00:01:44,062 --> 00:01:46,652
Перенесемо її на день,
коли виростуть вуса.
35
00:01:47,440 --> 00:01:49,320
Тобто на 1990-ніколий.
36
00:01:50,151 --> 00:01:53,151
Заткнися, Ґвен.
Коли я п'ю молоко, їх майже видно.
37
00:01:54,489 --> 00:01:57,489
Слухай. Джакузі дістанеться тому,
хто прийде першим.
38
00:01:57,575 --> 00:01:59,785
Не зволікаймо. Я так втратив ящик для пса.
39
00:01:59,869 --> 00:02:01,869
-У тебе немає пса.
-Може бути коза.
40
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Годі з мене.
41
00:02:05,041 --> 00:02:07,171
Ти не обговорюєш наші стосунки.
42
00:02:08,753 --> 00:02:09,843
Стосунки, еге ж?
43
00:02:10,839 --> 00:02:11,669
Кому це впало?
44
00:02:12,173 --> 00:02:14,303
То ти не проти, щоб ми дружили?
45
00:02:14,384 --> 00:02:16,764
О так, усе супер. Мене все влаштовує.
46
00:02:17,846 --> 00:02:18,886
Це так круто.
47
00:02:20,849 --> 00:02:22,099
Так круто й класно.
48
00:02:25,270 --> 00:02:28,190
Твій хід працює.
Його хлоп'ячі мізки закоротило.
49
00:02:31,985 --> 00:02:34,275
Його глючить, як у відеогрі.
50
00:02:34,821 --> 00:02:38,871
Нік, я не сидітиму тут і не слухатиму,
як ти зі мною не розмовляєш.
51
00:02:39,367 --> 00:02:41,697
Джею, допоможеш мені забрати джакузі?
52
00:02:41,786 --> 00:02:43,446
Звісно. Що?
53
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Звісно. Що?
54
00:02:47,250 --> 00:02:48,920
-Бро!
-Так, іду вже.
55
00:02:55,550 --> 00:02:57,800
Відпочиваєш від старих за компом?
56
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
Я пояснював,
що таке віртуальний робочий стіл.
57
00:03:01,514 --> 00:03:03,064
І слово «віртуальний».
58
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Після я пояснював, що таке робочий стіл.
59
00:03:07,645 --> 00:03:09,225
Не слід це робити для неї.
60
00:03:09,314 --> 00:03:10,864
Це не для неї. А для мене.
61
00:03:10,940 --> 00:03:14,650
Вона — частина великого плану.
Я хочу зробити камінг-аут.
62
00:03:15,737 --> 00:03:17,027
Ого. Добре.
63
00:03:17,530 --> 00:03:21,450
Ти здаєшся таким сміливим і впевненим.
Я думала, усі знають.
64
00:03:21,534 --> 00:03:24,084
Я дитина-ґей
із маленького міста Вісконсину.
65
00:03:24,162 --> 00:03:26,792
Тут досі біля суду є стійла для коней.
66
00:03:28,791 --> 00:03:30,841
Відкритися хоч комусь — це ого-го.
67
00:03:31,419 --> 00:03:34,709
Розумію. У сьомому класі
я довго не казала батькам,
68
00:03:34,797 --> 00:03:36,927
що хочу перейти з кларнета на гобой.
69
00:03:39,844 --> 00:03:40,854
Але я наважилася.
70
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
І ти теж зможеш.
71
00:03:44,057 --> 00:03:44,927
Звісно.
72
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Це ж те саме.
73
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
1, 2, 3, 4…
74
00:03:50,313 --> 00:03:52,273
Наше місце туси те саме
75
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
І щотижня щось трапляється з нами
76
00:03:54,400 --> 00:03:58,570
Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
77
00:03:58,655 --> 00:04:01,275
У нас усе кльово
78
00:04:01,366 --> 00:04:02,196
ШОУ 90-Х
79
00:04:02,283 --> 00:04:03,913
Привіт, Вісконсине!
80
00:04:04,494 --> 00:04:06,454
Чому ти хочеш відкритися моїй ба?
81
00:04:06,537 --> 00:04:09,247
Вона 7-й крок
у плані камінг-ауту на 16 кроків.
82
00:04:09,916 --> 00:04:11,076
Не знала про кроки.
83
00:04:11,167 --> 00:04:13,707
Їх щороку оновлюють
на форумі Палм-Спрінгс.
84
00:04:15,088 --> 00:04:15,918
Жартую.
85
00:04:17,590 --> 00:04:18,470
Я знала.
86
00:04:18,549 --> 00:04:20,429
Я в темі. У мене є друг ґей.
87
00:04:21,594 --> 00:04:22,724
Це я?
88
00:04:23,888 --> 00:04:25,058
Так.
89
00:04:26,349 --> 00:04:29,729
Як уже було сказано,
я працюю над останнім кроком —
90
00:04:30,228 --> 00:04:31,348
зізнання батькам.
91
00:04:32,272 --> 00:04:34,022
Я щойно виконав шостий крок —
92
00:04:34,107 --> 00:04:36,357
відкрився випадковим незнайомцям.
93
00:04:36,901 --> 00:04:39,401
Вибачте. Думаю, ви помилилися номером.
94
00:04:39,487 --> 00:04:41,407
А ще — я ґей.
95
00:04:43,825 --> 00:04:45,025
Лишіть решту. Я ґей.
96
00:04:49,622 --> 00:04:52,922
Я ґей!
97
00:04:55,169 --> 00:04:56,879
Я повторив, коли підняли.
98
00:04:58,548 --> 00:05:01,968
Далі крок 7-й — відкритися дорослому,
з яким ми бачимося.
99
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
Тобто твоїй бабусі.
100
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Клас. Вона тебе любить.
101
00:05:07,015 --> 00:05:08,385
Усі жінки мене люблять.
102
00:05:10,101 --> 00:05:11,021
Та який сенс.
103
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
Ти не прозондуєш ґрунт?
104
00:05:14,731 --> 00:05:17,151
Хочу впевнитися, що їй можна довіритися.
105
00:05:17,233 --> 00:05:19,783
Усе буде супер. Милішу бабуню годі шукати.
106
00:05:19,861 --> 00:05:23,031
Моя ба теж мила,
доки ти не годуєш грудьми на людях.
107
00:05:24,615 --> 00:05:27,115
Вона обіллє тебе духами й обізве хвойдою.
108
00:05:32,749 --> 00:05:33,879
Ось і воно.
109
00:05:36,919 --> 00:05:39,549
Це круче,
ніж коли знайшли пляж для нудистів.
110
00:05:40,923 --> 00:05:43,263
Доки мій тренер не почав робити випади.
111
00:05:44,886 --> 00:05:46,886
Просто як усе моє життя зараз.
112
00:05:47,680 --> 00:05:49,930
Піщаний повислий поршень.
113
00:05:50,516 --> 00:05:51,426
Бро…
114
00:05:51,934 --> 00:05:55,194
Так боляче бачити,
що ти як у воду опущений через Лею.
115
00:05:55,730 --> 00:05:57,570
А що тобі підіймає настрій?
116
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
Руки-вагіни. Нумо.
117
00:06:04,739 --> 00:06:07,529
-Ну, точна копія.
-Саме тому це й весело.
118
00:06:08,993 --> 00:06:10,873
А тепер біль знову повернувся.
119
00:06:12,288 --> 00:06:13,788
Добридень, хлопчики.
120
00:06:14,290 --> 00:06:17,340
-Вітаю, мем. Ми дзвонили щодо джакузі.
-Точно.
121
00:06:17,418 --> 00:06:18,958
Залюбки його віддам.
122
00:06:19,045 --> 00:06:20,545
Воно належало чоловіку,
123
00:06:20,630 --> 00:06:23,510
але він помер, тож я рідко ним користуюся.
124
00:06:23,591 --> 00:06:25,591
Як шкода. А як він помер?
125
00:06:25,676 --> 00:06:26,636
Він потонув.
126
00:06:29,305 --> 00:06:31,055
-Досі хочеш джакузі?
-Джею.
127
00:06:31,766 --> 00:06:32,886
Він втонув в озері.
128
00:06:32,975 --> 00:06:33,805
Ура!
129
00:06:34,477 --> 00:06:36,397
Тобто я співчуваю вашій утраті.
130
00:06:36,479 --> 00:06:39,479
Але не хотів би мати джакузі з привидами.
131
00:06:40,274 --> 00:06:41,114
Ми забираємо.
132
00:06:41,192 --> 00:06:43,692
Постривайте. Не хочете спершу перевірити?
133
00:06:48,324 --> 00:06:50,494
Достатньо гаряче, хлопчики?
134
00:06:50,576 --> 00:06:51,736
Так, мем.
135
00:06:52,245 --> 00:06:53,155
Чия це нога?
136
00:06:53,246 --> 00:06:55,536
Обожнюю цю гру.
137
00:07:10,680 --> 00:07:12,520
Кітті, ходи сюди.
138
00:07:14,517 --> 00:07:15,387
Чого тобі?
139
00:07:16,686 --> 00:07:17,516
Воно прокинулося.
140
00:07:19,272 --> 00:07:20,732
Як мило.
141
00:07:20,815 --> 00:07:24,145
З годину тому я вклала його спати.
Він, певно, зголоднів.
142
00:07:28,072 --> 00:07:29,202
Тепер він дохлий.
143
00:07:30,658 --> 00:07:31,658
Це пусте.
144
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
Еріка він теж прийняв не відразу.
145
00:07:36,539 --> 00:07:38,669
Гей, ба, можна в тебе дещо спитати?
146
00:07:38,749 --> 00:07:41,339
Дещо делікатне й особисте.
147
00:07:41,419 --> 00:07:44,459
Про якісь підліткові штуки?
Як мені цього бракувало.
148
00:07:45,423 --> 00:07:46,923
Так, це для дружані.
149
00:07:47,008 --> 00:07:49,088
Ясно. Для твоєї дружані. Авжеж.
150
00:07:49,177 --> 00:07:51,967
У нас з Еріком
було чимало розмов про «дружань».
151
00:07:53,097 --> 00:07:55,637
Його «дружаня» обмочився в ліжку.
152
00:07:55,725 --> 00:07:58,805
Його «дружаня» закохався у вчительку.
153
00:07:58,895 --> 00:08:02,395
У його «дружані»
на штуці застрягла резинка.
154
00:08:06,611 --> 00:08:07,901
Словом…
155
00:08:09,822 --> 00:08:12,702
Ця тема може бути
дещо поза твоєю зоною комфорту.
156
00:08:12,783 --> 00:08:15,543
Це про наркотики?
Тоді скажи своїй дружані,
157
00:08:15,620 --> 00:08:17,870
що починається з пива, а тоді бах —
158
00:08:17,955 --> 00:08:20,415
ти спиш у парку під кайфом від метамфу.
159
00:08:21,667 --> 00:08:22,957
Це не про наркотики.
160
00:08:24,086 --> 00:08:27,296
Не можу сказати прямо, але це серйозно.
161
00:08:27,381 --> 00:08:32,891
І це страшно,
бо зробивши це, шляху назад уже не буде.
162
00:08:33,804 --> 00:08:35,394
Ясно. Звісно.
163
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Скажи своїй дружані,
що коли вона буде готова, я її вислухаю.
164
00:08:40,728 --> 00:08:42,648
Дякую, ба. Оце в тебе витримка.
165
00:08:42,730 --> 00:08:46,650
У цьому вся я. Спокійна, як удав.
166
00:08:48,277 --> 00:08:51,567
Донно, це Кітті.
Твоя донька збирається зайнятися сексом.
167
00:08:58,955 --> 00:09:02,375
Якось це дивно.
Ми з тобою ніколи не тусувалися самі.
168
00:09:02,458 --> 00:09:03,538
Чого б то?
169
00:09:03,626 --> 00:09:04,956
Усе просто.
170
00:09:05,461 --> 00:09:07,051
Я волію зависати з іншими.
171
00:09:07,797 --> 00:09:08,967
Я теж.
172
00:09:09,048 --> 00:09:11,838
Але твій брат бортанув мене
заради джакузі.
173
00:09:11,926 --> 00:09:13,966
Радій, що він помиється.
174
00:09:16,013 --> 00:09:17,643
Як же нудно.
175
00:09:18,724 --> 00:09:20,024
Займемося чимось?
176
00:09:20,518 --> 00:09:21,438
Разом?
177
00:09:21,519 --> 00:09:24,399
-Я не аж так щоб знудилася.
-Ага, я теж.
178
00:09:24,480 --> 00:09:25,860
Ми ж геть різні.
179
00:09:27,567 --> 00:09:29,647
Так, щось спільне в нас таки є.
180
00:09:31,028 --> 00:09:32,028
Точняк.
181
00:09:33,322 --> 00:09:34,872
Чекай, де мій браслет?
182
00:09:35,700 --> 00:09:37,450
Не знаю. Я його не бачила.
183
00:09:40,913 --> 00:09:41,963
А ти прикольна.
184
00:09:43,583 --> 00:09:44,633
А ти прикольна.
185
00:09:45,751 --> 00:09:47,461
Може, будемо прикодругами?
186
00:09:48,879 --> 00:09:50,009
Прикодруги!
187
00:09:54,427 --> 00:09:56,427
Клацніть тут, і будете в мережі.
188
00:09:56,929 --> 00:09:58,969
У мене метелики в животі,
189
00:09:59,056 --> 00:10:02,346
як тоді,
коли я відкриваю новий рулон плівки.
190
00:10:02,435 --> 00:10:06,105
Якщо відклеїти не з того боку,
наступні пів року мучитимешся.
191
00:10:07,023 --> 00:10:08,193
Прошу, клацайте.
192
00:10:17,283 --> 00:10:21,453
То Інтернет — це просто два демони,
які гризуться один з одним.
193
00:10:22,955 --> 00:10:24,865
-Доволі точне визначення.
-Ага.
194
00:10:25,875 --> 00:10:29,375
Перш ніж ми продовжимо,
я хотів дещо з вами обговорити.
195
00:10:29,879 --> 00:10:31,009
Це…
196
00:10:32,006 --> 00:10:33,086
Ти в порядку?
197
00:10:33,883 --> 00:10:36,143
Невже ти хвилюєшся? Забив унітаз?
198
00:10:36,218 --> 00:10:38,758
Це не твоя провина. У нас старі труби.
199
00:10:41,057 --> 00:10:43,387
Це про мене й те, як я відрізняюся…
200
00:10:43,476 --> 00:10:44,886
Де вона?
201
00:10:44,977 --> 00:10:47,437
Леє, це мама. Ходи сюди.
202
00:10:48,689 --> 00:10:49,569
Леє!
203
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Як ти доїхала?
204
00:10:54,111 --> 00:10:57,741
Був великий затор,
тож 11 кілометрів я проїхала узбіччям.
205
00:10:58,324 --> 00:10:59,664
Мам, що ти тут робиш?
206
00:10:59,742 --> 00:11:01,162
Це той хлопець?
207
00:11:01,243 --> 00:11:03,163
Твій хлопець для сексу?
208
00:11:05,831 --> 00:11:06,671
Га?
209
00:11:06,749 --> 00:11:09,879
Я розповіла мамі
про твою дружаню та її бажання.
210
00:11:11,462 --> 00:11:15,682
Я привезла тобі презервативи,
сперміцид, губки й найпотворнішу білизну.
211
00:11:20,137 --> 00:11:21,677
-«Валіум»?
-Це для мене.
212
00:11:23,140 --> 00:11:24,640
Я не планую мати секс.
213
00:11:26,394 --> 00:11:30,314
Добре, тоді що ж це за таємниця,
про яку ти говорила бабусі?
214
00:11:32,566 --> 00:11:35,356
Насправді вона про те, що я хочу сексу.
215
00:11:35,861 --> 00:11:38,201
З хлопцем у ліжку.
216
00:11:38,280 --> 00:11:41,620
І в інших місцях, де люди цим займаються.
217
00:11:43,536 --> 00:11:46,156
Як ви вчасно.
Бо гормони б'ють їй у голову.
218
00:11:47,665 --> 00:11:50,075
Вона постійно малює пеніси.
219
00:11:51,961 --> 00:11:52,881
Вона одержима.
220
00:11:56,799 --> 00:11:58,799
Тебе ж чує президент.
221
00:12:02,847 --> 00:12:04,007
Так, послухай.
222
00:12:04,849 --> 00:12:07,599
Рада, що ти відкрилася,
перш ніж це зробити.
223
00:12:08,352 --> 00:12:10,902
-Поговорімо про секс.
-Ми ж говорили.
224
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
Ага, про чучурку, персик і печерку.
225
00:12:13,232 --> 00:12:14,862
Час для реальних назв.
226
00:12:19,989 --> 00:12:20,819
Прикодруго.
227
00:12:20,906 --> 00:12:23,366
-Що, прикодруго?
-Чим тепер займемося?
228
00:12:24,452 --> 00:12:27,202
Є дещо, що я зазвичай роблю з Нейтом,
229
00:12:27,288 --> 00:12:29,868
але, гадаю, з тобою це буде прикольніше.
230
00:12:32,710 --> 00:12:35,300
ГЛАМУРНІ ФОТО
231
00:12:53,272 --> 00:12:54,272
ПРЕЗЕРВАТИВИ
232
00:12:55,024 --> 00:12:58,744
-Так, скажи це мені, Леє.
-Я не можу сказати реальні назви.
233
00:12:58,819 --> 00:13:00,569
Добре, кажи як зручно.
234
00:13:01,572 --> 00:13:05,372
Якщо чучурка побувала в персику,
дорога в печерку їй закрита.
235
00:13:06,327 --> 00:13:08,827
Чекай, а що таке «чучурка»? А знаєш що?
236
00:13:08,913 --> 00:13:11,713
Коли щось побувало десь,
ніде не пхай те щось.
237
00:13:12,792 --> 00:13:14,792
Мам, це все зайве.
238
00:13:14,877 --> 00:13:18,047
Так, є симпатичний мені хлопець.
І я думала про нього.
239
00:13:18,130 --> 00:13:20,630
Типу, у нього є футболка,
яка піднімається…
240
00:13:21,133 --> 00:13:23,643
Я їй заздрю. Я хочу бути тією футболкою.
241
00:13:25,304 --> 00:13:26,604
Це відбувається.
242
00:13:26,680 --> 00:13:29,390
Нічого не відбувається.
Ми ще й не цілувалися.
243
00:13:30,518 --> 00:13:32,268
Ти сказала про свої почуття?
244
00:13:32,770 --> 00:13:33,600
Типу того.
245
00:13:34,271 --> 00:13:37,401
Але все так заплутано.
Я такий профан у цьому ділі.
246
00:13:37,483 --> 00:13:39,153
Це в тебе сімейне.
247
00:13:39,735 --> 00:13:42,355
-Від тебе?.
-Від мене? Ні. Від твого тата.
248
00:13:44,865 --> 00:13:48,575
Та хоч скільки разів він ламав дрова,
249
00:13:49,370 --> 00:13:52,330
я завжди поверталася,
бо в нього добре серце.
250
00:13:54,124 --> 00:13:55,504
Як і в тебе.
251
00:13:56,627 --> 00:13:58,917
То тато не був таким милим, як казав.
252
00:14:00,339 --> 00:14:02,299
Тобі пощастило, що ти народилася.
253
00:14:09,682 --> 00:14:11,562
Я такий розгублений, Меріон.
254
00:14:12,059 --> 00:14:13,439
Я вже й не знаю, хто я.
255
00:14:13,519 --> 00:14:16,689
Я проходила те саме, коли втратила Ральфа.
256
00:14:16,772 --> 00:14:18,572
Усе стало з ніг на голову.
257
00:14:19,441 --> 00:14:21,531
У мене так само, Мар.
258
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Але ти звикнеш. Рухайся далі.
259
00:14:24,405 --> 00:14:26,565
На тебе ще чекає багато сюрпризів.
260
00:14:27,741 --> 00:14:28,661
Сильно сказано.
261
00:14:29,702 --> 00:14:33,042
Я десь те саме сказав,
лиш не згадуючи мертвого чоловіка.
262
00:14:33,122 --> 00:14:36,582
Ба. Ні. Я ж казала:
перестань заманювати хлопців у джакузі.
263
00:14:37,334 --> 00:14:40,964
Що? Не було такого.
Ми просто перевіряємо, перш ніж забрати.
264
00:14:41,046 --> 00:14:43,666
Бро, гадаю, у цьому й фішка.
265
00:14:45,509 --> 00:14:49,139
У мене є безплатне двоспальне ліжко,
якщо хочете перевірити.
266
00:14:49,972 --> 00:14:51,352
-Безплатне?
-Бро.
267
00:14:57,062 --> 00:15:00,072
-Вибачте, що змарнували час.
-Ні, ми не змарнували.
268
00:15:00,149 --> 00:15:02,939
Я картав себе, та вона дала гарну пораду.
269
00:15:03,027 --> 00:15:05,197
Вона завжди допомагає красунчикам.
270
00:15:06,447 --> 00:15:08,237
Я поскаржусь у «Пеннісейвер».
271
00:15:14,413 --> 00:15:18,213
Вибач, що твій зірковий час
зірвала моя статечна сімейка.
272
00:15:18,876 --> 00:15:20,286
Нічого.
273
00:15:20,377 --> 00:15:22,877
Щоб бути в тонусі,
я сказав регулювальнику.
274
00:15:24,131 --> 00:15:27,051
То пусте.
Доведеться докласти більше зусиль.
275
00:15:27,968 --> 00:15:30,008
Дякую, що прикрила мене вчора.
276
00:15:30,095 --> 00:15:32,465
Ти не мусила, але це багато важило.
277
00:15:33,474 --> 00:15:34,524
Авжеж, Оззі.
278
00:15:35,017 --> 00:15:37,557
Хоча з цими пенісами
ти підклав мені свиню,
279
00:15:37,645 --> 00:15:39,475
та спишу це на нерви.
280
00:15:40,481 --> 00:15:43,281
Я запанікував,
тому сказав те, про що думав.
281
00:15:45,069 --> 00:15:46,819
Добре, Ле-Ле, я вже їду.
282
00:15:46,904 --> 00:15:49,914
Добиратимуся вдвічі довше,
якщо їхатиму лиш по шосе.
283
00:15:49,990 --> 00:15:52,240
-Добре, мам. Люблю тебе.
-Люблю тебе.
284
00:15:53,661 --> 00:15:55,751
-Рада знайомству, Оззі.
-Навзаєм.
285
00:15:55,829 --> 00:15:57,749
Ясно, у кого Лея така красуня.
286
00:15:58,707 --> 00:15:59,827
А ти малий баламут.
287
00:16:00,793 --> 00:16:02,213
То точно жодного сексу?
288
00:16:02,294 --> 00:16:04,054
-А то.
-Мільйон відсотків.
289
00:16:06,674 --> 00:16:09,054
Натисніть Enter, і зареєструєте пошту.
290
00:16:11,553 --> 00:16:12,433
Надійшов лист.
291
00:16:12,513 --> 00:16:15,723
Боже, мені прийшов лист.
Аж мороз по шкірі.
292
00:16:15,808 --> 00:16:18,348
Я народжувала, та це не менш захопливо.
293
00:16:19,144 --> 00:16:20,814
Власне, це від мене.
294
00:16:21,313 --> 00:16:24,533
Я хотів дещо вам розказати,
тож відкривайте.
295
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
Добре.
296
00:16:27,861 --> 00:16:30,241
Двічі клацнути поштову скриньку.
297
00:16:32,074 --> 00:16:33,374
Боже.
298
00:16:33,450 --> 00:16:35,290
І куди вона поділася?
299
00:16:35,995 --> 00:16:36,995
Ось же вона.
300
00:16:39,081 --> 00:16:39,921
Клац-клац.
301
00:16:40,416 --> 00:16:42,496
Ні. Маленьке поле в кутку.
302
00:16:43,085 --> 00:16:44,835
-Усе зникло.
-Воно позаду.
303
00:16:44,920 --> 00:16:46,340
-Позаду чого?
-Вікна.
304
00:16:51,635 --> 00:16:53,005
Перезапуск. Тож…
305
00:16:55,014 --> 00:16:56,604
У нас є десь п'ять хвилин.
306
00:16:58,892 --> 00:16:59,732
Забудьте.
307
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Пані Форман.
308
00:17:03,105 --> 00:17:03,935
Я ґей.
309
00:17:05,232 --> 00:17:07,942
Я вже давно знаю і хотів,
щоб ви були в курсі.
310
00:17:08,027 --> 00:17:10,697
У мене і хлопець є — Етьєн,
він живе в Канаді.
311
00:17:12,406 --> 00:17:14,236
Не знаю, як до цього ставитися.
312
00:17:16,410 --> 00:17:22,040
Моя подруга Шерон вийшла заміж за канадця,
який утік на її фургоні «Тойота».
313
00:17:22,124 --> 00:17:26,094
А в авто був прах її кота,
тож вона була геть розбита.
314
00:17:28,213 --> 00:17:30,633
Але ви не проти того, що я ґей?
315
00:17:30,716 --> 00:17:32,086
Звісно, я не проти.
316
00:17:33,260 --> 00:17:36,560
Сонечко, ходи до мене.
317
00:17:39,224 --> 00:17:42,274
Завдяки тобі я почуваюсь особливою.
318
00:17:50,360 --> 00:17:52,700
Тому ти допомагав мені з комп'ютером?
319
00:17:53,447 --> 00:17:55,527
Ні, я робив це, бо мені подобалося.
320
00:18:07,002 --> 00:18:09,762
Отже, вчора, так?
321
00:18:10,631 --> 00:18:11,881
Дуже неочікувано.
322
00:18:13,175 --> 00:18:14,005
А ми…?
323
00:18:14,676 --> 00:18:18,806
Відірвалися? Ага. Двічі.
324
00:18:20,390 --> 00:18:22,600
-Забудьмо про це.
-Я — могила.
325
00:18:24,478 --> 00:18:25,728
Сідай сюди, Нік.
326
00:18:25,813 --> 00:18:28,023
Віднесу цей салат своїй козі.
327
00:18:28,982 --> 00:18:29,822
Ти не посмів.
328
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Вона була безплатна, Нік.
329
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
Ти тепер матуся кози.
330
00:18:35,447 --> 00:18:36,817
Ага, це так мило.
331
00:18:38,826 --> 00:18:41,446
Тож сьомий крок виконано. Що далі?
332
00:18:41,537 --> 00:18:42,747
-Украду авто.
-Невже?
333
00:18:42,830 --> 00:18:44,960
Ні, я скажу своєму педіатру.
334
00:18:46,917 --> 00:18:48,997
Боже. Сюди щойно зайшов Джей.
335
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
У цій тісній футболочці.
336
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
Боже. Втомлений він ще спокусливіший.
337
00:18:55,968 --> 00:18:57,758
Довго ще нам бути друзями?
338
00:18:57,845 --> 00:19:00,345
Не знаю. Це ж була твоя навіжена ідея.
339
00:19:02,099 --> 00:19:03,179
Поговори з ним.
340
00:19:03,267 --> 00:19:04,427
Що мені робити?
341
00:19:04,518 --> 00:19:07,598
Зізнатися в почуттях
біля помпи з кетчупом? Страшно.
342
00:19:07,688 --> 00:19:09,478
Я відкрився твоїй бабусі.
343
00:19:09,565 --> 00:19:11,525
А він уже знає про твої почуття.
344
00:19:14,778 --> 00:19:17,198
-Це резинка Ніккі?
-Що?
345
00:19:17,698 --> 00:19:18,618
Ні.
346
00:19:19,575 --> 00:19:20,485
Привіт.
347
00:19:21,243 --> 00:19:22,123
Привіт.
348
00:19:22,619 --> 00:19:25,659
Пам'ятаєш, як я сказала,
що хочу бути друзями?
349
00:19:25,747 --> 00:19:28,127
Ага. Це був сюрприз, і не найкращий.
350
00:19:29,710 --> 00:19:31,960
Тоді тобі сподобається те, що я скажу.
351
00:19:32,045 --> 00:19:33,795
Вибач. Довго паркувалася.
352
00:19:33,881 --> 00:19:37,381
Твій друг ганяється там за козою,
а дівчина його сварить.
353
00:19:38,886 --> 00:19:40,966
Є історія для першого побачення.
354
00:19:43,557 --> 00:19:45,017
Серено, моя подруга Лея.
355
00:19:45,100 --> 00:19:46,310
Привітики, подруго.
356
00:19:48,729 --> 00:19:52,229
Мені просто треба кетчуп
зі старої великої помпи.
357
00:19:57,362 --> 00:19:58,202
Реде?
358
00:20:01,241 --> 00:20:02,371
Що це ти робиш?
359
00:20:04,620 --> 00:20:06,250
Нічого. Іди спати.
360
00:20:06,872 --> 00:20:09,252
Реде Формане, ану забери руки.
361
00:20:15,672 --> 00:20:17,092
Це Ракель Велч?
362
00:20:22,429 --> 00:20:23,719
Ти глянь!
363
00:20:25,807 --> 00:20:26,977
Реде Формане.
364
00:20:28,602 --> 00:20:32,112
Я така рада,
що ти користуєшся новим комп'ютером.
365
00:20:33,565 --> 00:20:35,605
А тепер знайди мені Кірка Дугласа.
366
00:20:37,694 --> 00:20:40,114
-У костюмі гладіатора.
-Добре.
367
00:20:41,573 --> 00:20:42,623
Шукай.
368
00:20:46,745 --> 00:20:47,955
Перезапуск.
369
00:21:26,618 --> 00:21:30,118
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна