1 00:00:08,550 --> 00:00:09,930 Це так чудесно. 2 00:00:11,052 --> 00:00:14,012 Наш перший комп'ютер. Почуваюся, ніби капітан Кірк. 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,392 І, Оззі, це так мило, що ти його нам налаштовуєш. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,016 Не розумію, нащо нам це. 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,314 Це ж майбутнє, Реде. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,437 Один з нас має бути просунутим і йти в ногу з часом. 7 00:00:25,525 --> 00:00:29,525 Глянь, тут є педалька, як у моїй швейній машинці. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Ні, це мишка. 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,871 А що робить мишка? 10 00:00:34,951 --> 00:00:36,621 Сере на горищі. 11 00:00:37,787 --> 00:00:38,957 Розслабся, Реде. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,789 Америка виходить в онлайн. Внесімо свою лепту. 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,915 Ми зможемо читати про поточні події, спорт, політику. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,594 Я якраз цим і займаюся. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,672 Це називають газетою. 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,715 І знаєш, що в ній хорошого? 17 00:00:53,219 --> 00:00:56,389 Вона не під'єднана дротами до уряду. 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,644 А цю штуку під'єднано до уряду? 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,598 Так, вас якраз зараз бачить президент. 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,187 Я знаю, що ти жартуєш. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 Але ліпше перестрахуватися. 22 00:01:08,818 --> 00:01:11,448 Вітаю, Білле. Ви гарно трималися в Арсеніо. 23 00:01:14,949 --> 00:01:16,949 Нейте, нащо тобі вживане джакузі? 24 00:01:17,035 --> 00:01:19,745 У ньому ж буде повно соків інших людей. 25 00:01:20,246 --> 00:01:23,246 Так. Доки ми не додамо туди своїх соків. 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,537 Це так романтично. 27 00:01:25,627 --> 00:01:29,127 Це безплатно, Нік. А ще безплатно тут пропонують лише козу. 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,551 Люблю тебе, та козу не ділитиму. 29 00:01:31,633 --> 00:01:33,723 Бо якщо ми порвемо? Чия буде коза? 30 00:01:34,761 --> 00:01:38,101 Кажу як та, чиї батьки порвали: не змушуйте козу обирати. 31 00:01:38,681 --> 00:01:40,521 Забереш ту гидоту завтра. 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,940 Сьогодні фотосесія в «Гламурних фото». 33 00:01:43,019 --> 00:01:43,979 Нічого. 34 00:01:44,062 --> 00:01:46,652 Перенесемо її на день, коли виростуть вуса. 35 00:01:47,440 --> 00:01:49,320 Тобто на 1990-ніколий. 36 00:01:50,151 --> 00:01:53,151 Заткнися, Ґвен. Коли я п'ю молоко, їх майже видно. 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,489 Слухай. Джакузі дістанеться тому, хто прийде першим. 38 00:01:57,575 --> 00:01:59,785 Не зволікаймо. Я так втратив ящик для пса. 39 00:01:59,869 --> 00:02:01,869 -У тебе немає пса. -Може бути коза. 40 00:02:01,955 --> 00:02:02,785 Годі з мене. 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,171 Ти не обговорюєш наші стосунки. 42 00:02:08,753 --> 00:02:09,843 Стосунки, еге ж? 43 00:02:10,839 --> 00:02:11,669 Кому це впало? 44 00:02:12,173 --> 00:02:14,303 То ти не проти, щоб ми дружили? 45 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 О так, усе супер. Мене все влаштовує. 46 00:02:17,846 --> 00:02:18,886 Це так круто. 47 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Так круто й класно. 48 00:02:25,270 --> 00:02:28,190 Твій хід працює. Його хлоп'ячі мізки закоротило. 49 00:02:31,985 --> 00:02:34,275 Його глючить, як у відеогрі. 50 00:02:34,821 --> 00:02:38,871 Нік, я не сидітиму тут і не слухатиму, як ти зі мною не розмовляєш. 51 00:02:39,367 --> 00:02:41,697 Джею, допоможеш мені забрати джакузі? 52 00:02:41,786 --> 00:02:43,446 Звісно. Що? 53 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Звісно. Що? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,920 -Бро! -Так, іду вже. 55 00:02:55,550 --> 00:02:57,800 Відпочиваєш від старих за компом? 56 00:02:58,761 --> 00:03:01,431 Я пояснював, що таке віртуальний робочий стіл. 57 00:03:01,514 --> 00:03:03,064 І слово «віртуальний». 58 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Після я пояснював, що таке робочий стіл. 59 00:03:07,645 --> 00:03:09,225 Не слід це робити для неї. 60 00:03:09,314 --> 00:03:10,864 Це не для неї. А для мене. 61 00:03:10,940 --> 00:03:14,650 Вона — частина великого плану. Я хочу зробити камінг-аут. 62 00:03:15,737 --> 00:03:17,027 Ого. Добре. 63 00:03:17,530 --> 00:03:21,450 Ти здаєшся таким сміливим і впевненим. Я думала, усі знають. 64 00:03:21,534 --> 00:03:24,084 Я дитина-ґей із маленького міста Вісконсину. 65 00:03:24,162 --> 00:03:26,792 Тут досі біля суду є стійла для коней. 66 00:03:28,791 --> 00:03:30,841 Відкритися хоч комусь — це ого-го. 67 00:03:31,419 --> 00:03:34,709 Розумію. У сьомому класі я довго не казала батькам, 68 00:03:34,797 --> 00:03:36,927 що хочу перейти з кларнета на гобой. 69 00:03:39,844 --> 00:03:40,854 Але я наважилася. 70 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 І ти теж зможеш. 71 00:03:44,057 --> 00:03:44,927 Звісно. 72 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Це ж те саме. 73 00:03:49,270 --> 00:03:50,230 1, 2, 3, 4… 74 00:03:50,313 --> 00:03:52,273 Наше місце туси те саме 75 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 І щотижня щось трапляється з нами 76 00:03:54,400 --> 00:03:58,570 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 77 00:03:58,655 --> 00:04:01,275 У нас усе кльово 78 00:04:01,366 --> 00:04:02,196 ШОУ 90-Х 79 00:04:02,283 --> 00:04:03,913 Привіт, Вісконсине! 80 00:04:04,494 --> 00:04:06,454 Чому ти хочеш відкритися моїй ба? 81 00:04:06,537 --> 00:04:09,247 Вона 7-й крок у плані камінг-ауту на 16 кроків. 82 00:04:09,916 --> 00:04:11,076 Не знала про кроки. 83 00:04:11,167 --> 00:04:13,707 Їх щороку оновлюють на форумі Палм-Спрінгс. 84 00:04:15,088 --> 00:04:15,918 Жартую. 85 00:04:17,590 --> 00:04:18,470 Я знала. 86 00:04:18,549 --> 00:04:20,429 Я в темі. У мене є друг ґей. 87 00:04:21,594 --> 00:04:22,724 Це я? 88 00:04:23,888 --> 00:04:25,058 Так. 89 00:04:26,349 --> 00:04:29,729 Як уже було сказано, я працюю над останнім кроком — 90 00:04:30,228 --> 00:04:31,348 зізнання батькам. 91 00:04:32,272 --> 00:04:34,022 Я щойно виконав шостий крок — 92 00:04:34,107 --> 00:04:36,357 відкрився випадковим незнайомцям. 93 00:04:36,901 --> 00:04:39,401 Вибачте. Думаю, ви помилилися номером. 94 00:04:39,487 --> 00:04:41,407 А ще — я ґей. 95 00:04:43,825 --> 00:04:45,025 Лишіть решту. Я ґей. 96 00:04:49,622 --> 00:04:52,922 Я ґей! 97 00:04:55,169 --> 00:04:56,879 Я повторив, коли підняли. 98 00:04:58,548 --> 00:05:01,968 Далі крок 7-й — відкритися дорослому, з яким ми бачимося. 99 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Тобто твоїй бабусі. 100 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Клас. Вона тебе любить. 101 00:05:07,015 --> 00:05:08,385 Усі жінки мене люблять. 102 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Та який сенс. 103 00:05:13,187 --> 00:05:14,647 Ти не прозондуєш ґрунт? 104 00:05:14,731 --> 00:05:17,151 Хочу впевнитися, що їй можна довіритися. 105 00:05:17,233 --> 00:05:19,783 Усе буде супер. Милішу бабуню годі шукати. 106 00:05:19,861 --> 00:05:23,031 Моя ба теж мила, доки ти не годуєш грудьми на людях. 107 00:05:24,615 --> 00:05:27,115 Вона обіллє тебе духами й обізве хвойдою. 108 00:05:32,749 --> 00:05:33,879 Ось і воно. 109 00:05:36,919 --> 00:05:39,549 Це круче, ніж коли знайшли пляж для нудистів. 110 00:05:40,923 --> 00:05:43,263 Доки мій тренер не почав робити випади. 111 00:05:44,886 --> 00:05:46,886 Просто як усе моє життя зараз. 112 00:05:47,680 --> 00:05:49,930 Піщаний повислий поршень. 113 00:05:50,516 --> 00:05:51,426 Бро… 114 00:05:51,934 --> 00:05:55,194 Так боляче бачити, що ти як у воду опущений через Лею. 115 00:05:55,730 --> 00:05:57,570 А що тобі підіймає настрій? 116 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 Руки-вагіни. Нумо. 117 00:06:04,739 --> 00:06:07,529 -Ну, точна копія. -Саме тому це й весело. 118 00:06:08,993 --> 00:06:10,873 А тепер біль знову повернувся. 119 00:06:12,288 --> 00:06:13,788 Добридень, хлопчики. 120 00:06:14,290 --> 00:06:17,340 -Вітаю, мем. Ми дзвонили щодо джакузі. -Точно. 121 00:06:17,418 --> 00:06:18,958 Залюбки його віддам. 122 00:06:19,045 --> 00:06:20,545 Воно належало чоловіку, 123 00:06:20,630 --> 00:06:23,510 але він помер, тож я рідко ним користуюся. 124 00:06:23,591 --> 00:06:25,591 Як шкода. А як він помер? 125 00:06:25,676 --> 00:06:26,636 Він потонув. 126 00:06:29,305 --> 00:06:31,055 -Досі хочеш джакузі? -Джею. 127 00:06:31,766 --> 00:06:32,886 Він втонув в озері. 128 00:06:32,975 --> 00:06:33,805 Ура! 129 00:06:34,477 --> 00:06:36,397 Тобто я співчуваю вашій утраті. 130 00:06:36,479 --> 00:06:39,479 Але не хотів би мати джакузі з привидами. 131 00:06:40,274 --> 00:06:41,114 Ми забираємо. 132 00:06:41,192 --> 00:06:43,692 Постривайте. Не хочете спершу перевірити? 133 00:06:48,324 --> 00:06:50,494 Достатньо гаряче, хлопчики? 134 00:06:50,576 --> 00:06:51,736 Так, мем. 135 00:06:52,245 --> 00:06:53,155 Чия це нога? 136 00:06:53,246 --> 00:06:55,536 Обожнюю цю гру. 137 00:07:10,680 --> 00:07:12,520 Кітті, ходи сюди. 138 00:07:14,517 --> 00:07:15,387 Чого тобі? 139 00:07:16,686 --> 00:07:17,516 Воно прокинулося. 140 00:07:19,272 --> 00:07:20,732 Як мило. 141 00:07:20,815 --> 00:07:24,145 З годину тому я вклала його спати. Він, певно, зголоднів. 142 00:07:28,072 --> 00:07:29,202 Тепер він дохлий. 143 00:07:30,658 --> 00:07:31,658 Це пусте. 144 00:07:32,869 --> 00:07:34,949 Еріка він теж прийняв не відразу. 145 00:07:36,539 --> 00:07:38,669 Гей, ба, можна в тебе дещо спитати? 146 00:07:38,749 --> 00:07:41,339 Дещо делікатне й особисте. 147 00:07:41,419 --> 00:07:44,459 Про якісь підліткові штуки? Як мені цього бракувало. 148 00:07:45,423 --> 00:07:46,923 Так, це для дружані. 149 00:07:47,008 --> 00:07:49,088 Ясно. Для твоєї дружані. Авжеж. 150 00:07:49,177 --> 00:07:51,967 У нас з Еріком було чимало розмов про «дружань». 151 00:07:53,097 --> 00:07:55,637 Його «дружаня» обмочився в ліжку. 152 00:07:55,725 --> 00:07:58,805 Його «дружаня» закохався у вчительку. 153 00:07:58,895 --> 00:08:02,395 У його «дружані» на штуці застрягла резинка. 154 00:08:06,611 --> 00:08:07,901 Словом… 155 00:08:09,822 --> 00:08:12,702 Ця тема може бути дещо поза твоєю зоною комфорту. 156 00:08:12,783 --> 00:08:15,543 Це про наркотики? Тоді скажи своїй дружані, 157 00:08:15,620 --> 00:08:17,870 що починається з пива, а тоді бах — 158 00:08:17,955 --> 00:08:20,415 ти спиш у парку під кайфом від метамфу. 159 00:08:21,667 --> 00:08:22,957 Це не про наркотики. 160 00:08:24,086 --> 00:08:27,296 Не можу сказати прямо, але це серйозно. 161 00:08:27,381 --> 00:08:32,891 І це страшно, бо зробивши це, шляху назад уже не буде. 162 00:08:33,804 --> 00:08:35,394 Ясно. Звісно. 163 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 Скажи своїй дружані, що коли вона буде готова, я її вислухаю. 164 00:08:40,728 --> 00:08:42,648 Дякую, ба. Оце в тебе витримка. 165 00:08:42,730 --> 00:08:46,650 У цьому вся я. Спокійна, як удав. 166 00:08:48,277 --> 00:08:51,567 Донно, це Кітті. Твоя донька збирається зайнятися сексом. 167 00:08:58,955 --> 00:09:02,375 Якось це дивно. Ми з тобою ніколи не тусувалися самі. 168 00:09:02,458 --> 00:09:03,538 Чого б то? 169 00:09:03,626 --> 00:09:04,956 Усе просто. 170 00:09:05,461 --> 00:09:07,051 Я волію зависати з іншими. 171 00:09:07,797 --> 00:09:08,967 Я теж. 172 00:09:09,048 --> 00:09:11,838 Але твій брат бортанув мене заради джакузі. 173 00:09:11,926 --> 00:09:13,966 Радій, що він помиється. 174 00:09:16,013 --> 00:09:17,643 Як же нудно. 175 00:09:18,724 --> 00:09:20,024 Займемося чимось? 176 00:09:20,518 --> 00:09:21,438 Разом? 177 00:09:21,519 --> 00:09:24,399 -Я не аж так щоб знудилася. -Ага, я теж. 178 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 Ми ж геть різні. 179 00:09:27,567 --> 00:09:29,647 Так, щось спільне в нас таки є. 180 00:09:31,028 --> 00:09:32,028 Точняк. 181 00:09:33,322 --> 00:09:34,872 Чекай, де мій браслет? 182 00:09:35,700 --> 00:09:37,450 Не знаю. Я його не бачила. 183 00:09:40,913 --> 00:09:41,963 А ти прикольна. 184 00:09:43,583 --> 00:09:44,633 А ти прикольна. 185 00:09:45,751 --> 00:09:47,461 Може, будемо прикодругами? 186 00:09:48,879 --> 00:09:50,009 Прикодруги! 187 00:09:54,427 --> 00:09:56,427 Клацніть тут, і будете в мережі. 188 00:09:56,929 --> 00:09:58,969 У мене метелики в животі, 189 00:09:59,056 --> 00:10:02,346 як тоді, коли я відкриваю новий рулон плівки. 190 00:10:02,435 --> 00:10:06,105 Якщо відклеїти не з того боку, наступні пів року мучитимешся. 191 00:10:07,023 --> 00:10:08,193 Прошу, клацайте. 192 00:10:17,283 --> 00:10:21,453 То Інтернет — це просто два демони, які гризуться один з одним. 193 00:10:22,955 --> 00:10:24,865 -Доволі точне визначення. -Ага. 194 00:10:25,875 --> 00:10:29,375 Перш ніж ми продовжимо, я хотів дещо з вами обговорити. 195 00:10:29,879 --> 00:10:31,009 Це… 196 00:10:32,006 --> 00:10:33,086 Ти в порядку? 197 00:10:33,883 --> 00:10:36,143 Невже ти хвилюєшся? Забив унітаз? 198 00:10:36,218 --> 00:10:38,758 Це не твоя провина. У нас старі труби. 199 00:10:41,057 --> 00:10:43,387 Це про мене й те, як я відрізняюся… 200 00:10:43,476 --> 00:10:44,886 Де вона? 201 00:10:44,977 --> 00:10:47,437 Леє, це мама. Ходи сюди. 202 00:10:48,689 --> 00:10:49,569 Леє! 203 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Як ти доїхала? 204 00:10:54,111 --> 00:10:57,741 Був великий затор, тож 11 кілометрів я проїхала узбіччям. 205 00:10:58,324 --> 00:10:59,664 Мам, що ти тут робиш? 206 00:10:59,742 --> 00:11:01,162 Це той хлопець? 207 00:11:01,243 --> 00:11:03,163 Твій хлопець для сексу? 208 00:11:05,831 --> 00:11:06,671 Га? 209 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Я розповіла мамі про твою дружаню та її бажання. 210 00:11:11,462 --> 00:11:15,682 Я привезла тобі презервативи, сперміцид, губки й найпотворнішу білизну. 211 00:11:20,137 --> 00:11:21,677 -«Валіум»? -Це для мене. 212 00:11:23,140 --> 00:11:24,640 Я не планую мати секс. 213 00:11:26,394 --> 00:11:30,314 Добре, тоді що ж це за таємниця, про яку ти говорила бабусі? 214 00:11:32,566 --> 00:11:35,356 Насправді вона про те, що я хочу сексу. 215 00:11:35,861 --> 00:11:38,201 З хлопцем у ліжку. 216 00:11:38,280 --> 00:11:41,620 І в інших місцях, де люди цим займаються. 217 00:11:43,536 --> 00:11:46,156 Як ви вчасно. Бо гормони б'ють їй у голову. 218 00:11:47,665 --> 00:11:50,075 Вона постійно малює пеніси. 219 00:11:51,961 --> 00:11:52,881 Вона одержима. 220 00:11:56,799 --> 00:11:58,799 Тебе ж чує президент. 221 00:12:02,847 --> 00:12:04,007 Так, послухай. 222 00:12:04,849 --> 00:12:07,599 Рада, що ти відкрилася, перш ніж це зробити. 223 00:12:08,352 --> 00:12:10,902 -Поговорімо про секс. -Ми ж говорили. 224 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Ага, про чучурку, персик і печерку. 225 00:12:13,232 --> 00:12:14,862 Час для реальних назв. 226 00:12:19,989 --> 00:12:20,819 Прикодруго. 227 00:12:20,906 --> 00:12:23,366 -Що, прикодруго? -Чим тепер займемося? 228 00:12:24,452 --> 00:12:27,202 Є дещо, що я зазвичай роблю з Нейтом, 229 00:12:27,288 --> 00:12:29,868 але, гадаю, з тобою це буде прикольніше. 230 00:12:32,710 --> 00:12:35,300 ГЛАМУРНІ ФОТО 231 00:12:53,272 --> 00:12:54,272 ПРЕЗЕРВАТИВИ 232 00:12:55,024 --> 00:12:58,744 -Так, скажи це мені, Леє. -Я не можу сказати реальні назви. 233 00:12:58,819 --> 00:13:00,569 Добре, кажи як зручно. 234 00:13:01,572 --> 00:13:05,372 Якщо чучурка побувала в персику, дорога в печерку їй закрита. 235 00:13:06,327 --> 00:13:08,827 Чекай, а що таке «чучурка»? А знаєш що? 236 00:13:08,913 --> 00:13:11,713 Коли щось побувало десь, ніде не пхай те щось. 237 00:13:12,792 --> 00:13:14,792 Мам, це все зайве. 238 00:13:14,877 --> 00:13:18,047 Так, є симпатичний мені хлопець. І я думала про нього. 239 00:13:18,130 --> 00:13:20,630 Типу, у нього є футболка, яка піднімається… 240 00:13:21,133 --> 00:13:23,643 Я їй заздрю. Я хочу бути тією футболкою. 241 00:13:25,304 --> 00:13:26,604 Це відбувається. 242 00:13:26,680 --> 00:13:29,390 Нічого не відбувається. Ми ще й не цілувалися. 243 00:13:30,518 --> 00:13:32,268 Ти сказала про свої почуття? 244 00:13:32,770 --> 00:13:33,600 Типу того. 245 00:13:34,271 --> 00:13:37,401 Але все так заплутано. Я такий профан у цьому ділі. 246 00:13:37,483 --> 00:13:39,153 Це в тебе сімейне. 247 00:13:39,735 --> 00:13:42,355 -Від тебе?. -Від мене? Ні. Від твого тата. 248 00:13:44,865 --> 00:13:48,575 Та хоч скільки разів він ламав дрова, 249 00:13:49,370 --> 00:13:52,330 я завжди поверталася, бо в нього добре серце. 250 00:13:54,124 --> 00:13:55,504 Як і в тебе. 251 00:13:56,627 --> 00:13:58,917 То тато не був таким милим, як казав. 252 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Тобі пощастило, що ти народилася. 253 00:14:09,682 --> 00:14:11,562 Я такий розгублений, Меріон. 254 00:14:12,059 --> 00:14:13,439 Я вже й не знаю, хто я. 255 00:14:13,519 --> 00:14:16,689 Я проходила те саме, коли втратила Ральфа. 256 00:14:16,772 --> 00:14:18,572 Усе стало з ніг на голову. 257 00:14:19,441 --> 00:14:21,531 У мене так само, Мар. 258 00:14:22,111 --> 00:14:24,321 Але ти звикнеш. Рухайся далі. 259 00:14:24,405 --> 00:14:26,565 На тебе ще чекає багато сюрпризів. 260 00:14:27,741 --> 00:14:28,661 Сильно сказано. 261 00:14:29,702 --> 00:14:33,042 Я десь те саме сказав, лиш не згадуючи мертвого чоловіка. 262 00:14:33,122 --> 00:14:36,582 Ба. Ні. Я ж казала: перестань заманювати хлопців у джакузі. 263 00:14:37,334 --> 00:14:40,964 Що? Не було такого. Ми просто перевіряємо, перш ніж забрати. 264 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 Бро, гадаю, у цьому й фішка. 265 00:14:45,509 --> 00:14:49,139 У мене є безплатне двоспальне ліжко, якщо хочете перевірити. 266 00:14:49,972 --> 00:14:51,352 -Безплатне? -Бро. 267 00:14:57,062 --> 00:15:00,072 -Вибачте, що змарнували час. -Ні, ми не змарнували. 268 00:15:00,149 --> 00:15:02,939 Я картав себе, та вона дала гарну пораду. 269 00:15:03,027 --> 00:15:05,197 Вона завжди допомагає красунчикам. 270 00:15:06,447 --> 00:15:08,237 Я поскаржусь у «Пеннісейвер». 271 00:15:14,413 --> 00:15:18,213 Вибач, що твій зірковий час зірвала моя статечна сімейка. 272 00:15:18,876 --> 00:15:20,286 Нічого. 273 00:15:20,377 --> 00:15:22,877 Щоб бути в тонусі, я сказав регулювальнику. 274 00:15:24,131 --> 00:15:27,051 То пусте. Доведеться докласти більше зусиль. 275 00:15:27,968 --> 00:15:30,008 Дякую, що прикрила мене вчора. 276 00:15:30,095 --> 00:15:32,465 Ти не мусила, але це багато важило. 277 00:15:33,474 --> 00:15:34,524 Авжеж, Оззі. 278 00:15:35,017 --> 00:15:37,557 Хоча з цими пенісами ти підклав мені свиню, 279 00:15:37,645 --> 00:15:39,475 та спишу це на нерви. 280 00:15:40,481 --> 00:15:43,281 Я запанікував, тому сказав те, про що думав. 281 00:15:45,069 --> 00:15:46,819 Добре, Ле-Ле, я вже їду. 282 00:15:46,904 --> 00:15:49,914 Добиратимуся вдвічі довше, якщо їхатиму лиш по шосе. 283 00:15:49,990 --> 00:15:52,240 -Добре, мам. Люблю тебе. -Люблю тебе. 284 00:15:53,661 --> 00:15:55,751 -Рада знайомству, Оззі. -Навзаєм. 285 00:15:55,829 --> 00:15:57,749 Ясно, у кого Лея така красуня. 286 00:15:58,707 --> 00:15:59,827 А ти малий баламут. 287 00:16:00,793 --> 00:16:02,213 То точно жодного сексу? 288 00:16:02,294 --> 00:16:04,054 -А то. -Мільйон відсотків. 289 00:16:06,674 --> 00:16:09,054 Натисніть Enter, і зареєструєте пошту. 290 00:16:11,553 --> 00:16:12,433 Надійшов лист. 291 00:16:12,513 --> 00:16:15,723 Боже, мені прийшов лист. Аж мороз по шкірі. 292 00:16:15,808 --> 00:16:18,348 Я народжувала, та це не менш захопливо. 293 00:16:19,144 --> 00:16:20,814 Власне, це від мене. 294 00:16:21,313 --> 00:16:24,533 Я хотів дещо вам розказати, тож відкривайте. 295 00:16:25,776 --> 00:16:26,986 Добре. 296 00:16:27,861 --> 00:16:30,241 Двічі клацнути поштову скриньку. 297 00:16:32,074 --> 00:16:33,374 Боже. 298 00:16:33,450 --> 00:16:35,290 І куди вона поділася? 299 00:16:35,995 --> 00:16:36,995 Ось же вона. 300 00:16:39,081 --> 00:16:39,921 Клац-клац. 301 00:16:40,416 --> 00:16:42,496 Ні. Маленьке поле в кутку. 302 00:16:43,085 --> 00:16:44,835 -Усе зникло. -Воно позаду. 303 00:16:44,920 --> 00:16:46,340 -Позаду чого? -Вікна. 304 00:16:51,635 --> 00:16:53,005 Перезапуск. Тож… 305 00:16:55,014 --> 00:16:56,604 У нас є десь п'ять хвилин. 306 00:16:58,892 --> 00:16:59,732 Забудьте. 307 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Пані Форман. 308 00:17:03,105 --> 00:17:03,935 Я ґей. 309 00:17:05,232 --> 00:17:07,942 Я вже давно знаю і хотів, щоб ви були в курсі. 310 00:17:08,027 --> 00:17:10,697 У мене і хлопець є — Етьєн, він живе в Канаді. 311 00:17:12,406 --> 00:17:14,236 Не знаю, як до цього ставитися. 312 00:17:16,410 --> 00:17:22,040 Моя подруга Шерон вийшла заміж за канадця, який утік на її фургоні «Тойота». 313 00:17:22,124 --> 00:17:26,094 А в авто був прах її кота, тож вона була геть розбита. 314 00:17:28,213 --> 00:17:30,633 Але ви не проти того, що я ґей? 315 00:17:30,716 --> 00:17:32,086 Звісно, я не проти. 316 00:17:33,260 --> 00:17:36,560 Сонечко, ходи до мене. 317 00:17:39,224 --> 00:17:42,274 Завдяки тобі я почуваюсь особливою. 318 00:17:50,360 --> 00:17:52,700 Тому ти допомагав мені з комп'ютером? 319 00:17:53,447 --> 00:17:55,527 Ні, я робив це, бо мені подобалося. 320 00:18:07,002 --> 00:18:09,762 Отже, вчора, так? 321 00:18:10,631 --> 00:18:11,881 Дуже неочікувано. 322 00:18:13,175 --> 00:18:14,005 А ми…? 323 00:18:14,676 --> 00:18:18,806 Відірвалися? Ага. Двічі. 324 00:18:20,390 --> 00:18:22,600 -Забудьмо про це. -Я — могила. 325 00:18:24,478 --> 00:18:25,728 Сідай сюди, Нік. 326 00:18:25,813 --> 00:18:28,023 Віднесу цей салат своїй козі. 327 00:18:28,982 --> 00:18:29,822 Ти не посмів. 328 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Вона була безплатна, Нік. 329 00:18:33,070 --> 00:18:34,820 Ти тепер матуся кози. 330 00:18:35,447 --> 00:18:36,817 Ага, це так мило. 331 00:18:38,826 --> 00:18:41,446 Тож сьомий крок виконано. Що далі? 332 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 -Украду авто. -Невже? 333 00:18:42,830 --> 00:18:44,960 Ні, я скажу своєму педіатру. 334 00:18:46,917 --> 00:18:48,997 Боже. Сюди щойно зайшов Джей. 335 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 У цій тісній футболочці. 336 00:18:52,131 --> 00:18:54,551 Боже. Втомлений він ще спокусливіший. 337 00:18:55,968 --> 00:18:57,758 Довго ще нам бути друзями? 338 00:18:57,845 --> 00:19:00,345 Не знаю. Це ж була твоя навіжена ідея. 339 00:19:02,099 --> 00:19:03,179 Поговори з ним. 340 00:19:03,267 --> 00:19:04,427 Що мені робити? 341 00:19:04,518 --> 00:19:07,598 Зізнатися в почуттях біля помпи з кетчупом? Страшно. 342 00:19:07,688 --> 00:19:09,478 Я відкрився твоїй бабусі. 343 00:19:09,565 --> 00:19:11,525 А він уже знає про твої почуття. 344 00:19:14,778 --> 00:19:17,198 -Це резинка Ніккі? -Що? 345 00:19:17,698 --> 00:19:18,618 Ні. 346 00:19:19,575 --> 00:19:20,485 Привіт. 347 00:19:21,243 --> 00:19:22,123 Привіт. 348 00:19:22,619 --> 00:19:25,659 Пам'ятаєш, як я сказала, що хочу бути друзями? 349 00:19:25,747 --> 00:19:28,127 Ага. Це був сюрприз, і не найкращий. 350 00:19:29,710 --> 00:19:31,960 Тоді тобі сподобається те, що я скажу. 351 00:19:32,045 --> 00:19:33,795 Вибач. Довго паркувалася. 352 00:19:33,881 --> 00:19:37,381 Твій друг ганяється там за козою, а дівчина його сварить. 353 00:19:38,886 --> 00:19:40,966 Є історія для першого побачення. 354 00:19:43,557 --> 00:19:45,017 Серено, моя подруга Лея. 355 00:19:45,100 --> 00:19:46,310 Привітики, подруго. 356 00:19:48,729 --> 00:19:52,229 Мені просто треба кетчуп зі старої великої помпи. 357 00:19:57,362 --> 00:19:58,202 Реде? 358 00:20:01,241 --> 00:20:02,371 Що це ти робиш? 359 00:20:04,620 --> 00:20:06,250 Нічого. Іди спати. 360 00:20:06,872 --> 00:20:09,252 Реде Формане, ану забери руки. 361 00:20:15,672 --> 00:20:17,092 Це Ракель Велч? 362 00:20:22,429 --> 00:20:23,719 Ти глянь! 363 00:20:25,807 --> 00:20:26,977 Реде Формане. 364 00:20:28,602 --> 00:20:32,112 Я така рада, що ти користуєшся новим комп'ютером. 365 00:20:33,565 --> 00:20:35,605 А тепер знайди мені Кірка Дугласа. 366 00:20:37,694 --> 00:20:40,114 -У костюмі гладіатора. -Добре. 367 00:20:41,573 --> 00:20:42,623 Шукай. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,955 Перезапуск. 369 00:21:26,618 --> 00:21:30,118 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна