1 00:00:09,843 --> 00:00:11,853 Pronto. Qual foi meu tempo? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 Foi muito rápido. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 Certo. 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,604 É hora de lubrificar as dobradiças da porta da frente. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,765 - Me cronometre. - E… já! 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,857 Nem estou usando o cronômetro. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,105 Ele está se mexendo bem após o acidente. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 Quando você o atropelou de bicicleta? 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,581 Nunca vai se esquecer disso? 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,500 Foi há dois dias. Ele ainda tá com marca de roda no quadril. 11 00:00:41,458 --> 00:00:44,168 Nossa! Tá chovendo "colchonete" lá fora. 12 00:00:45,086 --> 00:00:47,166 A chuva nunca vai parar. 13 00:00:47,255 --> 00:00:50,215 Eu ia doar o nosso lixo hoje, mas agora não posso. 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,140 A igreja não liga se estiver molhado. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,888 Doei uma caixa de sutiãs sujos de doce, e eles ficaram emocionados. 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,308 Não. Agora que está chovendo, Red não sai de casa, 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,444 e nunca me deixa me livrar de nada. 18 00:01:03,521 --> 00:01:09,571 Se ele pagou US$ 4 por um abridor de latas em 1975, ele quer ser enterrado com ele. 19 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 Meu tio foi enterrado com um capacete dos Packers, 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,615 mas foi porque não conseguíamos tirá-lo. 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,501 - Ouviu a porta da frente abrir? - Não. 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,748 Exatamente. 23 00:01:19,829 --> 00:01:25,589 Porque temos as dobradiças mais silenciosas da quadra. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,128 Os Kowalskis que se danem! 25 00:01:29,130 --> 00:01:31,340 Então o que mais pifou? 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,224 Red, venha me ajudar. 27 00:01:33,301 --> 00:01:35,641 As crianças passaram o verão destruindo minha casa. 28 00:01:35,720 --> 00:01:37,600 Posso mantê-lo ocupado por horas. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 Ótima ideia. 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,938 Sim. Outro dia, uma maçaneta caiu na minha mão, 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,149 e agora é só um quarto onde não entramos mais. 32 00:01:46,356 --> 00:01:48,816 Droga! Tínhamos um peixe lá dentro. 33 00:01:50,026 --> 00:01:52,856 Red, você adora dar descarga num peixe morto. 34 00:01:53,613 --> 00:01:57,163 Ele terá que consertar a privada antes. Faz este som ao dar descarga. 35 00:02:00,286 --> 00:02:01,446 Me leve lá. 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,500 Obrigada. 37 00:02:06,751 --> 00:02:10,341 Sinto muito que tenha que ver este chupão nojento que recebi do Jay. 38 00:02:11,172 --> 00:02:13,052 Que vergonha! 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,676 Leia, literalmente não há nada aí. 40 00:02:17,762 --> 00:02:22,022 Não, se aproxime. É tão nojento! 41 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 Ela quer confete, mas não vamos dar a ela. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,109 Ainda estou me acostumando com você e Jay oficialmente juntos. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,190 É tipo quando descobri que cadelas menstruam. 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,397 E falei: "Hein?" 45 00:02:36,156 --> 00:02:40,446 Se você acha que tem um chupão, a boca do Jay estava no seu pescoço. 46 00:02:40,535 --> 00:02:43,245 - Então estão rolando coisas? - Isso aí. 47 00:02:43,913 --> 00:02:46,083 Peguei este grandão ontem à noite 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,746 quando nos aninhamos num pufe sob o cobertor. 49 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Saquei. 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,418 - Então você tocou? - Em quê? 51 00:02:54,507 --> 00:02:56,257 Se tivesse tocado, não perguntaria. 52 00:02:56,968 --> 00:02:57,838 Naquilo? 53 00:02:58,720 --> 00:03:01,180 - Por que tá perguntando isso? - Sei lá. 54 00:03:01,264 --> 00:03:04,564 Cobertor mais pufe geralmente é igual a tocá-lo. 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,352 É matemática sexual simples. 56 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Não sabia que coisas significavam outras coisas. 57 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Qualquer coisa significa alguma coisa. 58 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Não façam isso com ela. 59 00:03:14,194 --> 00:03:17,034 Não há regras pra isso. Não entre na onda deles. 60 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Obrigada, Gwen. 61 00:03:18,489 --> 00:03:20,909 Deixando claro: não vou tocar naquilo. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,948 - Acham que ele acha que vou tocar? - Em quê? 63 00:03:25,496 --> 00:03:28,036 No céu com nossos sonhos. 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,304 Por isso odeio chuva. 65 00:03:35,173 --> 00:03:36,173 É só fechar. 66 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Bom conselho, amor. 67 00:03:44,015 --> 00:03:45,015 Um, dois, três, quatro 68 00:03:45,099 --> 00:03:47,099 Dando uma volta pela rua 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,095 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 70 00:03:49,187 --> 00:03:53,437 Não há nada a fazer Além de falar com você 71 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 Estamos bem 72 00:03:57,070 --> 00:03:58,700 Olá, Wisconsin! 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 Agora você me fez pensar em tudo que fiz com Jay. 74 00:04:01,783 --> 00:04:04,703 Numa noite, dividimos um copo de pudim. O que significa? 75 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 - Espere, uma colher ou duas? - Um. 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,035 Pode estar grávida. 77 00:04:11,584 --> 00:04:13,464 Quem quer provar doces exóticos? 78 00:04:13,544 --> 00:04:16,424 Meu pai me mandou uma caixa de coisas bacanas do Japão. 79 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Ele joga beisebol lá. É um figurão. 80 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 É o jogador mais velho da liga. 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Faz propagandas de fraldas geriátricas. 82 00:04:25,848 --> 00:04:28,018 Não entendo por que isso não é legal. 83 00:04:28,101 --> 00:04:31,771 Me ignorem, crianças. Vou pegar umas tralhas do Red lá trás. 84 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Nunca estive aqui. 85 00:04:34,649 --> 00:04:36,069 É onde guardamos o bagulho. 86 00:04:36,150 --> 00:04:38,700 Tá tranquilo. Da última vez, escondi aqui. 87 00:04:40,196 --> 00:04:41,026 APERITIVO PRA CÃES 88 00:04:41,114 --> 00:04:44,494 Ninguém vai olhar aqui, porque eles não têm mais cachorro. 89 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 Isso tem que ir. Não temos mais cachorro. 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 A vovó tá com o bagulho! 91 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 - Por que deu pra ela? - O que eu devia fazer? 92 00:04:56,546 --> 00:04:57,956 Não dar a ela! 93 00:04:58,589 --> 00:04:59,669 Esperem. 94 00:05:00,425 --> 00:05:02,175 Sempre vou proteger você. 95 00:05:02,677 --> 00:05:04,137 Mas não agora. Foi terrível. 96 00:05:05,221 --> 00:05:06,971 Não tem problema. 97 00:05:07,807 --> 00:05:09,097 Vou buscar. 98 00:05:13,771 --> 00:05:16,321 A senhora tem muitas caixas idênticas. 99 00:05:18,192 --> 00:05:21,612 Isso não é nem a metade. Deveria ver a garagem. 100 00:05:26,451 --> 00:05:27,951 Temos um grande problema. 101 00:05:28,453 --> 00:05:30,333 O que pede uma grande solução. 102 00:05:30,413 --> 00:05:31,663 Alguém tem uma? 103 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 Precisamos nos dividir e procurar. 104 00:05:34,542 --> 00:05:36,382 Nikki e eu vamos lá pra cima. 105 00:05:39,672 --> 00:05:42,632 Não, se ficarem sozinhos, vão achar um canto escuro 106 00:05:42,717 --> 00:05:44,007 para se pegarem. 107 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 Tá, Jay e eu podemos ir juntos. 108 00:05:46,596 --> 00:05:48,886 Se ficarem juntos, vão ficar falando 109 00:05:48,973 --> 00:05:52,353 sobre suas cenas de sexo favoritas nos filmes de Jean-Claude Van Damme. 110 00:05:52,935 --> 00:05:54,845 - Leão Branco. - O Grande Dragão Branco. 111 00:05:54,937 --> 00:05:56,477 - O Alvo! - O Alvo! 112 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 Nate e eu vamos subir. 113 00:06:00,902 --> 00:06:03,532 Ozzie, você e Jay vasculham as caixas na garagem. 114 00:06:03,613 --> 00:06:06,413 - Leia e eu olhamos aqui embaixo. - Mas não está aqui. 115 00:06:06,491 --> 00:06:07,911 Então acho que terminamos. 116 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 Não se preocupe, Leia. Sou o homem certo pra este trabalho. 117 00:06:17,543 --> 00:06:19,053 Que diabos foi isso? 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,507 O quê? Beijei meu namorado. 119 00:06:21,589 --> 00:06:23,589 Não. O que fez com os braços? 120 00:06:23,674 --> 00:06:26,474 Estavam pra atrás como um saltador de esqui. 121 00:06:26,552 --> 00:06:31,022 Você me deixou confusa, e agora não sei o significado de nada ou onde tocá-lo. 122 00:06:31,099 --> 00:06:33,599 Tanto faz. Temos preocupações muito maiores agora. 123 00:06:33,684 --> 00:06:34,894 Acho que não. 124 00:06:37,146 --> 00:06:38,556 Sabe o que devemos fazer? 125 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 Ir à polícia e pedir emprestado um daqueles cães farejadores. 126 00:06:42,360 --> 00:06:43,860 Como somos parentes? 127 00:06:44,362 --> 00:06:45,782 Temos a mesma mãe. 128 00:06:46,572 --> 00:06:47,992 Por que sempre diz isso? 129 00:06:50,535 --> 00:06:52,865 Vocês vieram aqui me ajudar. 130 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 Vocês são uns amores. 131 00:06:54,497 --> 00:06:57,457 E você, preciso dos seus músculos agora. 132 00:06:58,334 --> 00:06:59,634 Sra. Forman, eu… 133 00:07:00,128 --> 00:07:01,458 Eu tenho namorada. 134 00:07:02,171 --> 00:07:03,421 Por favor. 135 00:07:04,590 --> 00:07:07,010 Você não saberia o que fazer com isto. 136 00:07:08,386 --> 00:07:12,846 É que o Red tem um alce de madeira gigante no armário de cima. 137 00:07:12,932 --> 00:07:17,152 Estou tentando me livrar dele há anos, mas é muito pesado pra eu levantar. 138 00:07:17,228 --> 00:07:19,728 Claro. Não me peça, pois precisa da ajuda de um homem. 139 00:07:19,814 --> 00:07:21,654 Calma, Eleanor Roosevelt. 140 00:07:21,732 --> 00:07:24,322 Só quero aquela coisa idiota fora de casa. 141 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Certo. 142 00:07:25,903 --> 00:07:28,703 Vá buscar o alce, e eu continuarei ajudando aqui. 143 00:07:28,781 --> 00:07:29,621 Pode deixar. 144 00:07:30,533 --> 00:07:33,663 Pode descrever o alce de madeira para mim? 145 00:07:34,454 --> 00:07:35,544 É um alce. 146 00:07:39,041 --> 00:07:40,591 Mas feito de madeira. 147 00:07:42,253 --> 00:07:43,303 Farei o meu melhor. 148 00:07:46,883 --> 00:07:48,433 Que droga! 149 00:07:48,509 --> 00:07:51,139 Ontem eu estava 100% à vontade beijando o Jay. 150 00:07:51,220 --> 00:07:54,560 Agora você parece um bebê que não quer ir pro colo. 151 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 Sei o que fiz! 152 00:07:57,268 --> 00:07:59,648 Me desculpe. Sinto muito. 153 00:08:00,563 --> 00:08:03,773 Queria lhe dar conselhos, não fazer você surtar. 154 00:08:04,692 --> 00:08:05,862 Preciso de conselhos. 155 00:08:05,943 --> 00:08:08,453 Jay tem muita experiência. 156 00:08:08,529 --> 00:08:12,529 O mais perto que cheguei de sexo foi descer o tobogã com o biquíni enfiado. 157 00:08:13,242 --> 00:08:15,662 - É. Você tem que ir de cabeça. - Eu fui. 158 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 A mãe da minha amiga é engenheira mecânica. 159 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Ela ficou perplexa. 160 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Olhe, não pense demais. 161 00:08:22,126 --> 00:08:24,996 Aja naturalmente. Só não toque no cabelo dele. 162 00:08:25,087 --> 00:08:27,667 Ao me aproximar do cabelo do Nate, a calça dele desliga. 163 00:08:28,341 --> 00:08:29,431 Ela liga e desliga? 164 00:08:29,926 --> 00:08:33,216 - Esses garotos são tão complicados! - Não são. 165 00:08:33,930 --> 00:08:36,270 Só ponha as mãos nos quadris dele. 166 00:08:36,349 --> 00:08:39,189 Tá perto o suficiente para ele saber que você tá interessada, 167 00:08:39,268 --> 00:08:41,848 mas longe pra ele saber que você não tá fazendo nada. 168 00:08:42,605 --> 00:08:43,645 Entendi. 169 00:08:43,731 --> 00:08:46,231 Lábios estão pra quadris como rádios estão pra raio-X. 170 00:08:47,735 --> 00:08:49,275 Decorei as capitais assim. 171 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 Nunca mais faça isso. 172 00:08:53,407 --> 00:08:54,827 - Na mosca. - Você achou? 173 00:08:55,618 --> 00:08:58,698 Não, achei uma caixa cheia de fantasias de Halloween. 174 00:08:59,372 --> 00:09:01,212 Acho que isto era pra ser uma abelha. 175 00:09:01,832 --> 00:09:04,462 Sra. Forman, abençoada seja. A senhora tentou. 176 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Pare de brincar. Não estamos nos fantasiando. 177 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Então tire a jaqueta velha que achou. 178 00:09:10,049 --> 00:09:12,469 Qual é? Fico parecendo o Christian Slater. 179 00:09:13,261 --> 00:09:15,431 Você deve estar pensando em outro. 180 00:09:17,682 --> 00:09:18,772 Veja! 181 00:09:20,142 --> 00:09:21,732 Beleza! Você achou. 182 00:09:24,188 --> 00:09:28,478 Teve uma aventura e tanto hoje, saquinho. Vamos para casa. 183 00:09:30,278 --> 00:09:32,358 O que fazem na minha garagem? 184 00:09:32,989 --> 00:09:35,739 Estávamos esperando pelo senhor. Está atrasado. 185 00:09:36,617 --> 00:09:38,487 Conte-nos sobre o seu dia. 186 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 Certo, está na hora de irem embora. 187 00:09:44,458 --> 00:09:46,088 E me dê essa jaqueta. 188 00:09:46,168 --> 00:09:51,298 Paguei o preço total por ela na Sears em 1964. 189 00:09:57,471 --> 00:09:58,971 Saiam da minha garagem! 190 00:09:59,056 --> 00:10:00,596 Vocês são do porão! 191 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 - É este? - Não, é o outro. 192 00:10:10,067 --> 00:10:10,937 Foi mal. 193 00:10:11,027 --> 00:10:12,487 Não, estou brincando. 194 00:10:13,863 --> 00:10:15,533 Não dá pra fazer isso com ele. 195 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 - Isso é grande. - E pesado. 196 00:10:18,159 --> 00:10:19,409 E idiota. 197 00:10:23,914 --> 00:10:26,254 Ei, é a camisa que meu pai me mandou. 198 00:10:26,334 --> 00:10:28,464 Você tingiu e cortou ela toda. 199 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 É pequena demais pra você, como nosso chuveiro. 200 00:10:30,796 --> 00:10:33,506 Ouço você se pendurando lá como um urso que caiu da lixeira. 201 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Tomo um banho vigoroso. 202 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 Não tente mudar de assunto. Não pode mexer nas minhas coisas. 203 00:10:39,764 --> 00:10:41,814 Tipo assim? 204 00:10:41,891 --> 00:10:45,731 - Pare com isso, Gwen! - Certo, entendo por que estão brigando. 205 00:10:45,811 --> 00:10:47,771 Ele faz isso com as pessoas. 206 00:10:47,855 --> 00:10:51,395 Vamos tirá-lo daqui. 207 00:10:55,821 --> 00:10:57,701 - Você vai pagar. - Tá sendo idiota. 208 00:10:57,782 --> 00:10:59,122 Seu rosto que tá. 209 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 - Isso nem faz sentido. - É. Não fez. 210 00:11:07,500 --> 00:11:09,790 O Red está com o bagulho. 211 00:11:09,877 --> 00:11:11,497 Bacana… 212 00:11:12,004 --> 00:11:13,054 Só um minutinho. 213 00:11:19,595 --> 00:11:20,755 O que faremos agora? 214 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 Fica fria. 215 00:11:22,515 --> 00:11:24,555 Ele ainda nem sabe que tá com ele. 216 00:11:25,101 --> 00:11:25,941 Né, Ozzie? 217 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 Tá com o quê? 218 00:11:27,895 --> 00:11:31,815 Sou apenas um garoto doce e inocente que foi pego com uma ralé. 219 00:11:32,817 --> 00:11:35,067 Filho da mãe! Quer tirar o corpo fora. 220 00:11:36,362 --> 00:11:37,492 Eu respeito isso. 221 00:11:39,323 --> 00:11:41,373 - Agora, vá pegá-lo. - A gente vai. 222 00:11:41,450 --> 00:11:46,040 Só queria me despedir da Leia caso nunca mais a veja. 223 00:11:48,791 --> 00:11:50,081 Vamos, ou não? 224 00:12:05,766 --> 00:12:08,346 Leia, tire as mãos. 225 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 E voltamos a isso. 226 00:12:13,941 --> 00:12:16,571 Oi, Sherri. Ouça. Vou precisar de mais tempo. 227 00:12:16,652 --> 00:12:19,362 Não sei quanto mais posso protelar. Ele fez tudo. 228 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Minhas dobradiças estão melhores que as suas. 229 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 Duvido. 230 00:12:25,536 --> 00:12:28,156 Invente algo. Tchau. 231 00:12:32,334 --> 00:12:33,344 O que foi? 232 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 Acho que vi um camundongo. Era grande. Parecia meio rato! 233 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 Ele está prestes a morrer. 234 00:12:43,012 --> 00:12:44,852 Aí está o meu garotão forte. 235 00:12:44,930 --> 00:12:47,730 De novo. Estou comprometido. 236 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 Que pena… 237 00:12:54,440 --> 00:12:57,490 - Veja o que peguei sob seu travesseiro. - O que vai fazer? 238 00:12:57,985 --> 00:13:01,525 Ela parece durona, mas não consegue dormir sem Frankie, o cobertorzinho. 239 00:13:01,614 --> 00:13:03,414 Ele também precisa de mim. 240 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 Se tocar nas minhas coisas, Frankie servirá de fio dental. 241 00:13:08,037 --> 00:13:09,957 - Frankie! - Ei. 242 00:13:11,916 --> 00:13:13,206 - Saia! - Não! 243 00:13:14,376 --> 00:13:16,166 Tá bom. Então vou ao banheiro. 244 00:13:16,253 --> 00:13:18,343 - Odeio você! - Odeio você! 245 00:13:19,757 --> 00:13:21,177 Odeio você. 246 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Aí está. Vamos pegá-lo e dar o fora. 247 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Espere! Está fácil demais. E se for uma armadilha? 248 00:13:35,022 --> 00:13:36,862 Você viu muitos filmes… 249 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 - É uma armadilha! - Eu sabia! 250 00:13:43,155 --> 00:13:44,105 Parado! 251 00:13:46,826 --> 00:13:47,906 Droga! 252 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Este lugar é um inferno! 253 00:13:53,165 --> 00:13:55,575 Isso é quase tão ruim quanto o incidente do tobogã. 254 00:13:55,668 --> 00:13:59,128 Minha vizinha, Connie, teve que me ensinar a tirar. 255 00:13:59,797 --> 00:14:02,337 Nossa! Meus vizinhos nem me cumprimentam. 256 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Odeio essa confusão toda. 257 00:14:05,261 --> 00:14:08,141 Queria avançar pro nível em que você e Nate estão. 258 00:14:08,222 --> 00:14:09,562 Onde tudo é fácil. 259 00:14:10,057 --> 00:14:12,227 Acredite. Nem sempre é fácil. 260 00:14:13,644 --> 00:14:16,444 Nate e eu não concordamos sobre nosso futuro. 261 00:14:16,522 --> 00:14:20,322 Agora, estamos tendo as brigas mais idiotas sobre tudo. 262 00:14:20,818 --> 00:14:24,778 Tipo o que fazer no caso de tornado. Falei pra se esconder no porão. 263 00:14:25,739 --> 00:14:26,659 Ele montaria em um. 264 00:14:27,658 --> 00:14:31,038 Só estou dizendo que as coisas nunca serão perfeitas. 265 00:14:31,954 --> 00:14:35,674 E, quanto ao que aconteceu com Jay, com certeza foi ruim, 266 00:14:36,166 --> 00:14:38,206 mas quando contarmos a todos, será pior. 267 00:14:38,294 --> 00:14:39,554 Obrigada. 268 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 - Conseguimos. - Sério? 269 00:14:42,756 --> 00:14:44,716 Pode ter me custado um dedo do pé. 270 00:14:44,800 --> 00:14:46,970 Tenho medo de olhar, mas minha meia tá molhada. 271 00:14:48,596 --> 00:14:50,676 Ei, sobre hoje cedo… 272 00:14:50,764 --> 00:14:53,524 O quê? Nem sei do que está falando. 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,685 Ele só falou disso. 274 00:14:58,314 --> 00:15:01,694 Fiquei surtando sobre nós e não quis agir de forma estranha. 275 00:15:01,775 --> 00:15:04,855 Podemos esquecer e voltar a ser como éramos? 276 00:15:04,945 --> 00:15:06,655 Tipo quando me deu este baita chupão? 277 00:15:07,656 --> 00:15:10,026 - Onde mesmo? - Enfim… 278 00:15:11,035 --> 00:15:13,115 Quero que voltemos a ficar de boa. 279 00:15:13,871 --> 00:15:16,001 Eu quero o que você quer. 280 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 Ótimo, porque é isso que eu quero. 281 00:15:19,668 --> 00:15:20,588 Eca, seu dedão! 282 00:15:20,669 --> 00:15:21,799 Quero ver. 283 00:15:23,756 --> 00:15:26,176 - Beijou minha orelha. - Pare de se virar! 284 00:15:30,095 --> 00:15:32,005 Pare de respirar em cima de mim. 285 00:15:34,558 --> 00:15:36,018 Certo, já chega. 286 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 Qual é o problema de vocês? Depressa. 287 00:15:39,605 --> 00:15:40,435 Está bem. 288 00:15:42,399 --> 00:15:44,939 Não era uma camisa qualquer. É do meu pai. 289 00:15:45,027 --> 00:15:47,147 - Mas não cabia em você. - E daí? 290 00:15:47,237 --> 00:15:50,367 Ele saiu, comprou e colocou na caixa. 291 00:15:50,449 --> 00:15:51,779 Ele pegou nela. 292 00:15:53,202 --> 00:15:56,162 Você não entende. Vê seu pai muito mais do que eu. 293 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Mas ainda sinto falta dele. 294 00:15:58,165 --> 00:16:01,415 Só consigo vê-lo quando ele tá de passagem a caminho de outra cidade. 295 00:16:01,502 --> 00:16:03,172 Artista de circo? 296 00:16:04,964 --> 00:16:06,384 Esse foi seu primeiro palpite? 297 00:16:08,300 --> 00:16:09,840 Ele é motorista de caminhão. 298 00:16:10,928 --> 00:16:14,348 Mas se eu soubesse como se sente, nunca teria tocado nela. 299 00:16:14,431 --> 00:16:15,271 Ou cortado. 300 00:16:16,141 --> 00:16:18,641 Ou deixar carros passarem por cima pra parecer antiga. 301 00:16:20,020 --> 00:16:21,440 Tudo bem. É idiota. 302 00:16:21,939 --> 00:16:23,109 Não é idiota. 303 00:16:23,190 --> 00:16:24,530 É uma droga pra nós dois. 304 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 Seu idiota, você me fez chorar. 305 00:16:29,738 --> 00:16:31,698 - Odeio você. - Também odeio você. 306 00:16:33,575 --> 00:16:34,945 Também sinto falta do meu pai. 307 00:16:36,829 --> 00:16:40,499 Ele me levou à pista de corrida no meu aniversário de dez anos. 308 00:16:40,582 --> 00:16:42,632 E me deu um gole de cerveja, 309 00:16:42,710 --> 00:16:48,050 e eu vomitei minha pipoca, e ainda parecia pipoca. 310 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 O Red tá vindo! Ele está atrás de mim! 311 00:16:54,847 --> 00:16:57,267 Ele tá com a bengala, então talvez tenhamos tempo. 312 00:16:58,183 --> 00:16:59,733 Nate, alce, agora. 313 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 Vou ajudá-lo. 314 00:17:00,853 --> 00:17:03,113 - Valeu, mana. - Deixa comigo, mano. 315 00:17:03,689 --> 00:17:06,149 Por que meus filhos estão sendo legais? Beberam vinho? 316 00:17:06,734 --> 00:17:09,284 Não. Tivemos um momento emocionante. 317 00:17:09,903 --> 00:17:11,703 Os dois sentiam falta dos pais. 318 00:17:12,823 --> 00:17:15,163 Cara, isso é sempre um soco no estômago. 319 00:17:15,242 --> 00:17:17,042 Não foi o fim do mundo. 320 00:17:17,119 --> 00:17:20,999 Não. O pai do Nate mandou uma camiseta. Era muito pequena. 321 00:17:21,081 --> 00:17:22,831 Gwen pegou. Tá tudo bem agora. 322 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Maldito Brian! 323 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Faço de tudo pra eles não se sentirem mal, 324 00:17:29,089 --> 00:17:31,219 mas às vezes algo escapa dos meus fundilhos. 325 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 São muitos números. 326 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Brian, sou eu. 327 00:17:41,769 --> 00:17:45,399 Não importa que horas são no Japão. Estou em Wisconsin. 328 00:17:46,231 --> 00:17:48,731 É, eu… 329 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 Mande uma camiseta do tamanho certo pro seu filho. 330 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 Ele tá do tamanho da sua irmã. 331 00:17:57,201 --> 00:17:59,501 E mande a sirigaita na sua cama fechar a boca. 332 00:17:59,578 --> 00:18:01,078 Tô ouvindo ela roncar. 333 00:18:01,705 --> 00:18:03,075 Ela tá ligando pro Japão. 334 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 Japão? 335 00:18:04,958 --> 00:18:05,918 Sayonara. 336 00:18:09,880 --> 00:18:12,380 É assim que se passa um "dia chavoso". 337 00:18:13,550 --> 00:18:14,550 Um "chia davoso". 338 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 Dia. 339 00:18:18,430 --> 00:18:20,100 Ei, cuidado. 340 00:18:20,182 --> 00:18:22,602 Abrir "Brinhas" em lugar fechado dá azar. 341 00:18:24,144 --> 00:18:24,984 Espere. 342 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Fale de novo. 343 00:18:28,023 --> 00:18:28,943 "Brinhas". 344 00:18:29,024 --> 00:18:32,784 É tipo quando chove, e a mamãe esquece o nome disso e fala: 345 00:18:33,278 --> 00:18:34,108 "Pegue as… 346 00:18:35,489 --> 00:18:36,319 'Brinhas'." 347 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 Não acredito! 348 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 "Brinhas". 349 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Espere, ele é gostoso? 350 00:18:54,466 --> 00:18:55,506 É… 351 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 Ei, parou de chover. 352 00:19:03,308 --> 00:19:05,478 Ela está certa. Vamos embora daqui. 353 00:19:49,021 --> 00:19:51,021 Vocês se lembram de vir aqui? 354 00:19:51,773 --> 00:19:52,613 Não. 355 00:19:53,108 --> 00:19:56,648 Mas que bom que viemos! Acabou sendo um dia bem maneiro. 356 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Espero que isso nunca acabe. 357 00:20:00,532 --> 00:20:02,662 Crianças, chegou o calendário escolar. 358 00:20:02,743 --> 00:20:06,583 O verão finalmente acabou. Tudo isso vai acabar. 359 00:20:48,789 --> 00:20:52,459 Legendas: Andressa Gatto