1
00:00:09,843 --> 00:00:11,853
Готово. За какое время?
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,348
Очень быстро.
3
00:00:13,847 --> 00:00:14,887
Хорошо.
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,604
Пора смазать петли на входной двери.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,765
- Засекай.
- И… вперед!
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,857
Я даже не… У меня даже секундомера нет.
7
00:00:28,445 --> 00:00:31,105
Неплохо двигается
после несчастного случая-то.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
Ты про свой наезд на него на велике?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,581
Господи, вечно будешь припоминать?
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,500
Это было два дня назад.
У него всё еще на бедре след от шины.
11
00:00:41,458 --> 00:00:44,168
Ух ты, дождь прям как из корыта льет.
12
00:00:45,086 --> 00:00:46,756
Дождь этот никак не утихнет.
13
00:00:47,255 --> 00:00:50,215
Я хотела пожертвовать
наш старый хлам, но не могу.
14
00:00:50,300 --> 00:00:52,140
Церковь не против, если вещи мокрые.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,888
Я дала им коробку старых лифчиков
в карамели, они были в восторге.
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,348
Нет уж. В дождь Ред не выйдет из дома
17
00:01:01,436 --> 00:01:03,436
и не даст ни от чего избавиться.
18
00:01:03,521 --> 00:01:06,321
Если он заплатил четыре доллара
за открывашку
19
00:01:06,399 --> 00:01:09,569
в 1975 году, он хочет,
чтобы его с не похоронили.
20
00:01:09,652 --> 00:01:14,322
У меня дядю закопали в шлеме «Пэкерс»,
но это потому, что он его снять не мог.
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,501
- Ты оставила дверь открытой?
- Нет.
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,748
Вот именно.
23
00:01:19,829 --> 00:01:25,169
Потому что у нас
самые тихие петли на районе.
24
00:01:25,668 --> 00:01:28,128
А Ковальски могут выкусить!
25
00:01:29,130 --> 00:01:31,340
Ну? Что еще у нас барахлит?
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,224
Ред, ты должен мне помочь.
27
00:01:33,301 --> 00:01:37,601
Дети всё лето громили мой дом.
Я могу занять тебя на несколько часов.
28
00:01:37,680 --> 00:01:40,480
А вот это отличная идея.
29
00:01:40,558 --> 00:01:45,148
Да. На днях я оторвала дверную ручку,
и теперь у нас дома запретная комната.
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,816
Блин. Там рыба лежала.
31
00:01:50,026 --> 00:01:52,856
Ред, ты же обожаешь
смывать дохлую рыбу.
32
00:01:53,613 --> 00:01:57,163
Но сперва он починит унитаз.
Там такой звук, когда смываешь.
33
00:02:00,286 --> 00:02:01,446
Веди меня туда!
34
00:02:02,330 --> 00:02:03,500
Спасибо.
35
00:02:06,751 --> 00:02:10,341
Простите, что свечу
этим отвратительным засосом от Джея.
36
00:02:11,172 --> 00:02:13,052
Я… Мне так стыдно.
37
00:02:15,176 --> 00:02:17,676
Лея, там вообще ничего нет.
38
00:02:17,762 --> 00:02:22,022
Нет. Взгляни поближе. Он такой мерзкий.
39
00:02:22,517 --> 00:02:25,727
Она требует песен и танцев,
но мы ей этого не дадим.
40
00:02:26,229 --> 00:02:29,109
Я всё еще привыкаю к тому,
что вы с Джеем пара.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,190
Будто я снова узнала,
что у собак бывают месячные.
42
00:02:32,277 --> 00:02:34,397
И тогда подумала: «А?»
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
То, что ты думаешь, что у тебя засос,
44
00:02:38,449 --> 00:02:40,449
означает, что рот Джея
был у тебя на шее.
45
00:02:40,535 --> 00:02:43,245
- Значит, занимаетесь всяким?
- Занимаемся.
46
00:02:43,913 --> 00:02:46,083
Этого здоровяка мне поставили вчера,
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,746
пока мы лежали на пуфике под одеялом.
48
00:02:48,835 --> 00:02:50,955
Ого, ясно.
49
00:02:52,172 --> 00:02:54,422
- А ты его потрогала?
- Что потрогала?
50
00:02:54,507 --> 00:02:56,257
Если да, то не спрашивают.
51
00:02:56,968 --> 00:02:57,838
А, это самое?
52
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
- Зачем ты это говоришь?
- Не знаю.
53
00:03:01,264 --> 00:03:04,564
Одеяло плюс пуфик
равнозначно прикосновению.
54
00:03:04,642 --> 00:03:05,942
Простая секс-математика.
55
00:03:07,604 --> 00:03:10,114
Я не знала,
что вещи означают другие вещи.
56
00:03:10,190 --> 00:03:12,400
Всё что-то означает, Лея.
57
00:03:12,483 --> 00:03:13,743
Не начинай вот с ней.
58
00:03:14,235 --> 00:03:17,025
Лея, правил нет.
Не давай им запутать тебя.
59
00:03:17,113 --> 00:03:18,413
Спасибо, Гвен.
60
00:03:18,489 --> 00:03:20,909
Чтобы было ясно, я не буду его трогать.
61
00:03:22,035 --> 00:03:24,865
- Думаешь, он думает, что я трону?
- Что тронешь?
62
00:03:25,496 --> 00:03:28,036
Небо… с нашими мечтами.
63
00:03:31,794 --> 00:03:33,304
Поэтому я ненавижу дождь.
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,173
Закрой просто.
65
00:03:41,512 --> 00:03:42,602
Отличная идея, детка.
66
00:03:44,057 --> 00:03:47,097
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
67
00:03:47,185 --> 00:03:49,055
Так же, как и на той неделе
68
00:03:49,145 --> 00:03:53,435
Делать нечего
Только трепаться с тобой
69
00:03:53,524 --> 00:03:56,074
У нас всё ровно
70
00:03:56,152 --> 00:03:56,992
ШОУ 90−Х
71
00:03:57,070 --> 00:03:58,700
Привет, Висконсин!
72
00:03:59,280 --> 00:04:01,780
Теперь думаю обо всём,
что делала с Джеем.
73
00:04:02,283 --> 00:04:04,703
Вчера мы пили из одной кружки.
Это что значит?
74
00:04:04,786 --> 00:04:06,866
- А ложка одна или две?
- Одна.
75
00:04:06,955 --> 00:04:08,035
Возможно, ты беременна.
76
00:04:11,584 --> 00:04:13,464
Хотите попробовать клевые конфеты?
77
00:04:13,544 --> 00:04:16,464
Папа прислал мне
целый ящик крутых штук из Японии.
78
00:04:16,547 --> 00:04:19,427
Он там играет в бейсбол. Серьезный тип.
79
00:04:20,051 --> 00:04:22,011
Он самый старый игрок в лиге.
80
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
Снимается в рекламе подгузников
для взрослых.
81
00:04:25,848 --> 00:04:27,598
Не пойму, что тут смешного?
82
00:04:28,101 --> 00:04:31,771
Не обращайте на меня внимания.
Я быстро заберу барахло Реда.
83
00:04:31,854 --> 00:04:33,194
Меня тут не было.
84
00:04:34,649 --> 00:04:36,069
Мы там траву храним.
85
00:04:36,150 --> 00:04:38,780
Спокуха. В прошлый раз
я спрятал ее здесь.
86
00:04:40,196 --> 00:04:41,026
СОБАЧЬИ ВКУСНЯШКИ
87
00:04:41,114 --> 00:04:44,494
Сюда никто не заглянет.
У них ведь больше нет собаки.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,163
Это я тоже заберу.
У нас больше нет собаки.
89
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Бабуля забрала траву!
90
00:04:53,501 --> 00:04:56,461
- Зачем ты ей ее отдал?
- А что мне было делать?
91
00:04:56,546 --> 00:04:57,956
Не отдавать!
92
00:04:58,589 --> 00:04:59,669
Погодите.
93
00:05:00,425 --> 00:05:01,925
Я всегда с тобой, бро.
94
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
Но не сейчас. Это было ужасно.
95
00:05:05,221 --> 00:05:06,971
Слушайте. Это не проблема.
96
00:05:07,807 --> 00:05:08,677
Я ее верну.
97
00:05:13,771 --> 00:05:16,321
Миссис Форман,
у вас куча похожих коробок.
98
00:05:18,192 --> 00:05:21,612
И тут даже не половина.
Ты бы видел наш гараж.
99
00:05:26,451 --> 00:05:27,951
У нас серьезная проблема.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,333
Требующая серьезного решения.
101
00:05:30,413 --> 00:05:31,663
У кого его знает?
102
00:05:32,707 --> 00:05:34,457
Надо разделиться и найти ее.
103
00:05:34,542 --> 00:05:36,132
Мы с Никки пойдем наверх.
104
00:05:39,672 --> 00:05:42,632
Нет, вы вдвоем
просто найдете темный уголок
105
00:05:42,717 --> 00:05:44,007
и будете обжиматься.
106
00:05:44,844 --> 00:05:46,514
Ладно, мы с Джеем пойдем.
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,716
Вы вдвоем будете тупо болтать
108
00:05:48,806 --> 00:05:52,346
о своих любимых сценах секса
в фильмах Жан-Клода Ван Дамма.
109
00:05:52,935 --> 00:05:54,845
- «Львиное Сердце».
- «Кровавый спорт».
110
00:05:54,937 --> 00:05:56,477
«Трудная мишень»!
111
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
Мы с Нейтом — наверх.
112
00:06:00,902 --> 00:06:03,532
Оззи, вы с Джеем
ищите по коробкам в гараже.
113
00:06:03,613 --> 00:06:06,413
- Мы с Леей посмотрим тут.
- Но она же не здесь.
114
00:06:06,491 --> 00:06:07,911
Значит, мы закончили.
115
00:06:08,493 --> 00:06:11,953
Не волнуйся, Лея.
Эта работа как раз по мне.
116
00:06:17,543 --> 00:06:19,343
Это что за фигня сейчас была?
117
00:06:19,837 --> 00:06:21,507
Что? Я целовала своего парня.
118
00:06:21,589 --> 00:06:23,589
Нет. Что ты руками делала?
119
00:06:23,674 --> 00:06:26,474
Оттопырила их назад,
как лыжник на трамплине.
120
00:06:26,552 --> 00:06:31,022
Ты меня запутала, и теперь я не знаю,
что значит что и где его трогать.
121
00:06:31,099 --> 00:06:33,599
Плевать.
У нас сейчас проблемы поважнее.
122
00:06:33,684 --> 00:06:34,894
А это вряд ли!
123
00:06:37,146 --> 00:06:38,646
Знаешь, что надо сделать?
124
00:06:38,731 --> 00:06:41,861
Надо пойти к копам
и попросить у них собаку-ищейку.
125
00:06:42,360 --> 00:06:43,860
Как мы вообще родственники?
126
00:06:44,362 --> 00:06:45,782
У нас одна мама.
127
00:06:46,572 --> 00:06:47,992
Почему ты вечно спрашиваешь?
128
00:06:50,535 --> 00:06:52,865
Вы пришли мне на помощь.
129
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
Какие вы милые.
130
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
И ты! Мне сейчас
очень нужны твои мышцы.
131
00:06:58,334 --> 00:06:59,634
Миссис Форман, я…
132
00:07:00,128 --> 00:07:01,458
У меня есть девушка.
133
00:07:02,171 --> 00:07:03,421
Ой, прошу тебя.
134
00:07:04,590 --> 00:07:07,010
Ты понятия не имеешь,
что с этим делать.
135
00:07:08,386 --> 00:07:12,846
Нет. У Реда наверху в шкафу
огромный деревянный лось.
136
00:07:12,932 --> 00:07:17,152
Я пытаюсь избавиться от него годами,
но он слишком тяжелый для меня.
137
00:07:17,228 --> 00:07:19,728
Ага, не просите меня,
тут ведь мужик нужен.
138
00:07:19,814 --> 00:07:21,654
Успокойся, Элеонора Рузвельт.
139
00:07:21,732 --> 00:07:24,322
Я лишь хочу избавиться от этой фигни.
140
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Ладно.
141
00:07:25,903 --> 00:07:28,703
Иди за лосем, а я буду помогать тут.
142
00:07:28,781 --> 00:07:29,621
Понял.
143
00:07:30,533 --> 00:07:33,663
Можете описать этого деревянного лося?
144
00:07:34,454 --> 00:07:35,544
Это лось.
145
00:07:39,041 --> 00:07:40,591
Но из дерева.
146
00:07:42,295 --> 00:07:43,295
Постараюсь найти.
147
00:07:46,883 --> 00:07:48,433
Вот отстой.
148
00:07:48,509 --> 00:07:51,139
Вчера мне было комфортно
целоваться с Джеем.
149
00:07:51,220 --> 00:07:54,560
И вот ты уже малыш,
который отказывается идти на ручки.
150
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
Сама знаю!
151
00:07:57,268 --> 00:07:59,768
Извини. Я чувствую себя виноватой.
152
00:08:00,563 --> 00:08:03,773
Я хотела дать тебе совет,
а не сломать тебе мозги.
153
00:08:04,692 --> 00:08:05,862
Мне нужен совет.
154
00:08:05,943 --> 00:08:08,453
У Джея большой опыт.
155
00:08:08,529 --> 00:08:12,529
Ближе всего к сексу я была,
когда у меня трусы на горке зажевало.
156
00:08:13,242 --> 00:08:14,742
Да. Надо головой вперед.
157
00:08:14,827 --> 00:08:15,827
Я так и катилась.
158
00:08:16,454 --> 00:08:20,004
Мама моего друга — инженер-механик.
Она была сбита с толку.
159
00:08:20,583 --> 00:08:22,083
Слушай, не заморачивайся.
160
00:08:22,168 --> 00:08:24,998
Делай всё естественно.
Но не трогай его волосы.
161
00:08:25,087 --> 00:08:27,667
Если я трону волосы Нейта,
у него в штанах всё включается.
162
00:08:28,299 --> 00:08:29,839
Там есть переключатель?
163
00:08:29,926 --> 00:08:31,796
Эти мальчики такие сложные.
164
00:08:31,886 --> 00:08:33,216
Вовсе нет.
165
00:08:33,930 --> 00:08:36,270
Просто положи руки ему на бедра.
166
00:08:36,349 --> 00:08:39,269
Достаточно близко,
чтобы он знал, что ты заведена,
167
00:08:39,352 --> 00:08:41,852
но не очень, чтобы знал,
что ты спокойна.
168
00:08:42,605 --> 00:08:43,645
Поняла.
169
00:08:43,731 --> 00:08:46,231
Губы на зубы, а руки без скуки.
170
00:08:47,735 --> 00:08:49,275
Так я учила столицы штатов.
171
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
Больше так не делай.
172
00:08:53,407 --> 00:08:54,827
- Джекпот!
- Нашел?
173
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Нет, но нашел коробку
старых костюмов на Хэллоуин.
174
00:08:59,372 --> 00:09:00,872
Кажется, это пчела.
175
00:09:01,832 --> 00:09:04,462
Миссис Форман,
храни вас Бог. Вы пытались.
176
00:09:04,961 --> 00:09:07,761
Оззи, завязывай,
мы не в переодевалки играем.
177
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
Тогда сними старую куртку,
которую нашел.
178
00:09:10,049 --> 00:09:12,049
Брось. Я в ней похож
на Кристиана Слейтера.
179
00:09:13,261 --> 00:09:15,431
Мы о разных Слейтерах сейчас думаем.
180
00:09:17,682 --> 00:09:18,772
Смотри!
181
00:09:20,142 --> 00:09:21,732
Крутяк. Ты ее нашел.
182
00:09:24,188 --> 00:09:28,478
Вот это приключение у тебя было,
мешочек. Идем-ка теперь домой.
183
00:09:30,278 --> 00:09:32,358
Что вы делаете в моем гараже?
184
00:09:32,989 --> 00:09:34,569
Мы вас ждали.
185
00:09:34,657 --> 00:09:35,737
Вы опоздали.
186
00:09:36,617 --> 00:09:38,487
Как прошел день, мистер Форман?
187
00:09:40,204 --> 00:09:42,834
Ладно. Вам пора валить.
188
00:09:44,458 --> 00:09:46,088
И верни мне куртку.
189
00:09:46,168 --> 00:09:51,298
Я заплатил полную цену
за эту штуку в Sears в 1964 году.
190
00:09:57,471 --> 00:09:58,971
Вон из моего гаража!
191
00:09:59,056 --> 00:10:00,596
Ваше место — подвал!
192
00:10:06,480 --> 00:10:09,480
- Это он?
- Нет, это другой.
193
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Виноват.
194
00:10:11,027 --> 00:10:12,487
Нет же, я шучу.
195
00:10:13,863 --> 00:10:15,533
С ним так нельзя.
196
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
- А он большой.
- И тяжелый.
197
00:10:18,159 --> 00:10:19,409
И тупой.
198
00:10:23,914 --> 00:10:26,254
Стоп. Мне эту майку папа прислал.
199
00:10:26,334 --> 00:10:28,464
Ты ее испачкала и порезала.
200
00:10:28,544 --> 00:10:30,714
Она тебе мала. Прямо как наш душ.
201
00:10:30,796 --> 00:10:33,506
Барахтаешься в нём,
будто медведь, упавший в мусорку.
202
00:10:34,300 --> 00:10:36,340
Я принимаю спортивный душ.
203
00:10:36,844 --> 00:10:39,684
И не меняй тему,
не надо трогать мои вещи.
204
00:10:39,764 --> 00:10:41,814
Вот так, что ли? И так?
205
00:10:41,891 --> 00:10:45,731
- Завязывай, Гвен!
- Так, я понимаю, почему ты ссоритесь.
206
00:10:45,811 --> 00:10:47,771
Вот что он делает с людьми.
207
00:10:47,855 --> 00:10:51,395
Давайте уже вынесем его.
208
00:10:55,821 --> 00:10:57,701
- Ты заплатишь за это.
- Идиот.
209
00:10:57,782 --> 00:10:59,122
Рожа твоя — идиот.
210
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
- Это бред какой-то.
- Да. Бред.
211
00:11:07,500 --> 00:11:09,790
У Реда… наша трава.
212
00:11:09,877 --> 00:11:13,047
Круто. Ага. Погоди секунду.
213
00:11:19,595 --> 00:11:20,755
Что делаем теперь?
214
00:11:21,430 --> 00:11:24,270
Всё хорошо.
Он даже не знает, что она у него.
215
00:11:25,101 --> 00:11:25,941
Верно, Оззи?
216
00:11:26,435 --> 00:11:27,305
Что у него?
217
00:11:27,895 --> 00:11:31,815
Я просто невинный паренек,
который затусил с плохой компанией.
218
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
Вот ведь предатель паршивый.
219
00:11:36,362 --> 00:11:37,492
Уважуха.
220
00:11:39,323 --> 00:11:41,373
- А теперь верните ее.
- Вернем.
221
00:11:41,951 --> 00:11:46,041
Я просто хотел попрощаться с Леей
на случай, если больше ее не увижу.
222
00:11:48,791 --> 00:11:50,041
Мы идем?
223
00:12:05,766 --> 00:12:06,596
Лея.
224
00:12:07,393 --> 00:12:08,353
Убери руку.
225
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
И мы вернулись к началу.
226
00:12:13,941 --> 00:12:16,571
Привет, Шерри. Слушай. Я не всё успела.
227
00:12:16,652 --> 00:12:19,362
Не знаю, сколько еще получится.
Он всё починил.
228
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
У меня даже мои петли тише ваших.
229
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
Ну… В этом я сомневаюсь.
230
00:12:25,536 --> 00:12:28,156
Просто… придумай что-нибудь. Пока.
231
00:12:32,334 --> 00:12:33,344
Что?
232
00:12:33,419 --> 00:12:36,799
Кажется, я видела мышь.
Большую. Будто наполовину крыса!
233
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
Что ж, скоро ей придет конец.
234
00:12:43,012 --> 00:12:45,932
- А вот и мой большой, сильный мальчик.
- Еще раз…
235
00:12:46,557 --> 00:12:47,727
Мое сердце занято.
236
00:12:50,686 --> 00:12:51,686
Как жаль.
237
00:12:54,482 --> 00:12:57,492
- Это я взял из-под твоей подушки.
- Зачем тебе это?
238
00:12:57,985 --> 00:13:01,525
Она вся такая крутая,
но без Полотенчика Фрэнки не уснет.
239
00:13:01,614 --> 00:13:03,414
Я ему тоже нужна.
240
00:13:04,283 --> 00:13:07,543
Только тронь мои вещи,
и я вытру Фрэнки задницу.
241
00:13:08,037 --> 00:13:09,957
- Фрэнки!
- Эй!
242
00:13:11,916 --> 00:13:13,206
- Отстань!
- Нет!
243
00:13:14,376 --> 00:13:16,166
Ладно . Тогда я иду в ванную.
244
00:13:16,253 --> 00:13:18,343
- Ненавижу тебя!
- Я тебя ненавижу!
245
00:13:19,757 --> 00:13:21,177
А я ненавижу тебя!
246
00:13:27,139 --> 00:13:29,729
Вот она. Забираем и валим.
247
00:13:29,809 --> 00:13:33,229
Погоди! Как-то слишком легко.
А вдруг ловушка?
248
00:13:35,022 --> 00:13:36,862
Ты пересмотрел муль…
249
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
- Там ловушка!
- Я так и знал!
250
00:13:43,155 --> 00:13:44,105
Замри.
251
00:13:46,826 --> 00:13:47,906
Проклятье!
252
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Это место — ад!
253
00:13:53,165 --> 00:13:55,575
Это почти так же плохо,
как инцидент на горке.
254
00:13:55,668 --> 00:13:59,128
Моей соседке Конни пришлось
учить меня… вытаскивать их.
255
00:13:59,797 --> 00:14:02,337
Ух ты. Мои соседи даже не здороваются.
256
00:14:02,967 --> 00:14:05,177
Бесит, что всё так странно.
257
00:14:05,261 --> 00:14:08,141
Вот бы перемотать
до вашего с Нейтом уровня.
258
00:14:08,222 --> 00:14:09,562
Чтобы всё было просто.
259
00:14:10,057 --> 00:14:12,227
Поверь мне. Всё не всегда просто.
260
00:14:13,644 --> 00:14:16,444
У нас с Нейтом
разные взгляды на будущее.
261
00:14:16,522 --> 00:14:20,322
Сейчас у нас глупейшие ссоры
по поводу всего.
262
00:14:20,818 --> 00:14:24,818
Например, что делать в случае торнадо.
Я считаю, прятаться в подвале.
263
00:14:25,823 --> 00:14:26,663
Он его оседлает.
264
00:14:27,658 --> 00:14:31,038
Я просто говорю,
что всё идеально не будет.
265
00:14:32,037 --> 00:14:35,667
А случившееся с Джеем,
конечно, выглядело плохо.
266
00:14:36,166 --> 00:14:39,546
- Но будет хуже, если об этом узнают.
- Спасибо.
267
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
- Забрали.
- Да?
268
00:14:42,756 --> 00:14:44,256
Возможно, это стоило мне пальца.
269
00:14:44,800 --> 00:14:46,970
Боюсь смотреть, но носок мокрый.
270
00:14:49,096 --> 00:14:51,176
- Слушай, о произошедшем…
- Что?
271
00:14:52,266 --> 00:14:53,516
Не понимаю, о чём ты.
272
00:14:54,935 --> 00:14:56,685
Это всё, о чём он говорил.
273
00:14:58,314 --> 00:15:01,694
Я заморочилась по поводу нас
и боюсь, что всё испортила.
274
00:15:01,775 --> 00:15:04,485
Давай забудем об этом,
и всё будет, как раньше?
275
00:15:04,987 --> 00:15:06,657
Как когда ты поставил мне засос.
276
00:15:07,823 --> 00:15:10,033
- Где он вообще?
- Суть в том, что…
277
00:15:11,035 --> 00:15:13,115
Я хочу, чтобы было снова весело
и комфортно.
278
00:15:13,871 --> 00:15:16,001
Ну… Я хочу того же, что хочешь ты.
279
00:15:16,582 --> 00:15:18,582
Хорошо, потому что этого я и хочу.
280
00:15:19,668 --> 00:15:20,588
Фу, твой палец!
281
00:15:20,669 --> 00:15:21,799
Хочу взглянуть!
282
00:15:23,756 --> 00:15:26,176
- Ты меня в ухо поцеловала.
- Не крутись!
283
00:15:30,095 --> 00:15:31,595
Хватит на меня дышать.
284
00:15:34,558 --> 00:15:35,428
Всё, довольно.
285
00:15:36,936 --> 00:15:39,016
В чём ваша проблема? Выкладывайте.
286
00:15:39,605 --> 00:15:40,435
Ладно.
287
00:15:42,399 --> 00:15:44,939
Это была не просто майка.
Она от моего папы.
288
00:15:45,027 --> 00:15:47,147
- Но она тебе была мала.
- Плевать!
289
00:15:47,237 --> 00:15:51,447
Он вышел из дома, купил ее и положил
в коробку. От трогал ее руками.
290
00:15:53,202 --> 00:15:56,122
Тебе не понять.
Ты своего папу чаще видишь.
291
00:15:56,205 --> 00:15:58,115
Да, но всё равно скучаю по нему.
292
00:15:58,207 --> 00:16:01,417
Я вижу его только тогда,
когда он едет в другой город.
293
00:16:01,502 --> 00:16:03,172
Артист цирка?
294
00:16:04,964 --> 00:16:06,384
Это ваша первая догадка?
295
00:16:08,300 --> 00:16:09,550
Он дальнобойщик.
296
00:16:10,970 --> 00:16:13,930
Нейт, знай я о твоих чувствах,
я бы не стала ее трогать.
297
00:16:14,473 --> 00:16:15,353
Или резать.
298
00:16:16,141 --> 00:16:18,641
Или кидать ее под машины,
чтобы она выглядела винтажной.
299
00:16:20,020 --> 00:16:21,860
Забей. Всё равно это тупо.
300
00:16:21,939 --> 00:16:23,109
Нет, не тупо.
301
00:16:23,190 --> 00:16:24,530
Нам обоим погано.
302
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
Идиот. Я из-за тебя расплакалась.
303
00:16:29,738 --> 00:16:31,568
- Ненавижу тебя!
- И я тебя.
304
00:16:33,575 --> 00:16:34,945
Я тоже скучаю по папе.
305
00:16:36,829 --> 00:16:40,079
Он повел меня на собачьи бега
на десятый день рождения.
306
00:16:40,582 --> 00:16:42,632
И дал мне глоточек своего пива,
307
00:16:42,710 --> 00:16:48,050
а я блеванула попкорном,
но он всё равно выглядел, как попкорн.
308
00:16:51,510 --> 00:16:53,760
Ред идет! Он прямо за мной!
309
00:16:54,847 --> 00:16:57,267
Он с тростью, так что у нас есть время.
310
00:16:58,183 --> 00:16:59,733
Нейт, лось, сейчас же.
311
00:16:59,810 --> 00:17:00,770
Давай помогу.
312
00:17:00,853 --> 00:17:03,113
- Спасибо, сестра.
- Я с тобой, братан.
313
00:17:03,689 --> 00:17:06,149
Чего мои дети такие милые?
В вино ваше залезли?
314
00:17:06,734 --> 00:17:09,284
Нет. У нас… был эмоциональный момент.
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,702
Они оба скучали по своим отцам.
316
00:17:12,823 --> 00:17:15,163
Блин, это всегда как удар под дых.
317
00:17:15,242 --> 00:17:17,042
Нет. Это был не конец света.
318
00:17:17,119 --> 00:17:20,999
Нет. Отец Нейта прислал ему майку.
Она была слишком маленькой.
319
00:17:21,081 --> 00:17:22,831
Ее взяла Гвен. Теперь всё хорошо.
320
00:17:22,916 --> 00:17:24,286
Чертов Брайан.
321
00:17:26,086 --> 00:17:29,086
Я стараюсь делать всё,
чтобы моим детям было хорошо,
322
00:17:29,173 --> 00:17:31,223
но за всем уследить не могу.
323
00:17:34,845 --> 00:17:36,965
Как-то многовато цифр.
324
00:17:39,683 --> 00:17:40,893
Брайан, это я.
325
00:17:41,769 --> 00:17:45,189
Какая мне разница,
который час в Японии? Я в Висконсине.
326
00:17:46,231 --> 00:17:48,731
Да. Я…
327
00:17:52,237 --> 00:17:55,027
Пришли своему сыну майку по размеру.
328
00:17:55,115 --> 00:17:57,115
Он теперь ростом с твою сестру.
329
00:17:57,201 --> 00:18:00,831
И скажи этой бабе рядом закрыть рот,
я слышу, как она храпит.
330
00:18:01,705 --> 00:18:03,075
Она на линии с Японией.
331
00:18:03,165 --> 00:18:04,455
С Японией?
332
00:18:04,958 --> 00:18:05,918
Сайонара.
333
00:18:09,880 --> 00:18:12,380
Вот что надо делать в рождливый хрень.
334
00:18:13,550 --> 00:18:14,470
Дождливый пень.
335
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
День.
336
00:18:18,430 --> 00:18:20,100
Эй, осторожно.
337
00:18:20,182 --> 00:18:22,482
Открывать зонт дома — плохая примета.
338
00:18:24,144 --> 00:18:24,984
Погоди.
339
00:18:26,021 --> 00:18:27,111
Повтори это слово.
340
00:18:28,023 --> 00:18:28,943
Зонт.
341
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
Когда мама не может вспомнить,
как они называются,
342
00:18:32,027 --> 00:18:35,987
она всегда говорит:
«Возьми с собой этот… Зонт».
343
00:18:38,033 --> 00:18:39,203
Гонишь.
344
00:18:44,498 --> 00:18:45,368
Зонт.
345
00:18:50,129 --> 00:18:52,129
Подожди, он секси?
346
00:18:54,466 --> 00:18:55,506
Да.
347
00:18:59,847 --> 00:19:01,427
Эй, дождь прекратился.
348
00:19:03,308 --> 00:19:05,478
Она права. Валим отсюда.
349
00:19:48,979 --> 00:19:50,609
А мы вообще приходили сюда?
350
00:19:51,773 --> 00:19:52,613
Нет.
351
00:19:53,108 --> 00:19:56,648
Но я рада, что мы это сделали.
Неплохой получился день.
352
00:19:58,989 --> 00:20:00,529
Надеюсь, так будет всегда.
353
00:20:00,616 --> 00:20:02,656
Дети, ваше расписание пришло.
354
00:20:02,743 --> 00:20:06,463
Лето наконец-то кончилось.
Всё вот это вот закончится.
355
00:20:48,789 --> 00:20:52,459
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров