1 00:00:09,843 --> 00:00:11,853 Listo. ¿Cuál fue mi tiempo? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 Fuiste muy rápido. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 Muy bien. 4 00:00:15,724 --> 00:00:19,604 Es hora de aceitar las bisagras de la puerta de entrada, ¿no? 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,765 - Tómame el tiempo. - Listo… ¡ya! 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,857 Sí, ni siquiera estoy usando el cronómetro. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,105 Se mueve bien después de su pequeño accidente. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 ¿Cuando lo atropellaste con tu bici? 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,581 ¿Alguna vez lo van a olvidar? 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,040 Fue hace dos días. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,750 Aún tiene la marca de la rueda en la cadera. 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,168 Está lloviendo a tártaros afuera. 13 00:00:45,086 --> 00:00:47,166 Esta lluvia nunca va a parar. 14 00:00:47,255 --> 00:00:50,215 Iba a donar las cosas viejas hoy, pero ya no puedo. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,220 No les molesta si están mojadas. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,892 Doné unos sostenes cubiertos en caramelo, y estaban felices. 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,308 No. Ahora que llueve, Red no saldrá de casa 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,444 y no me deja deshacerme de nada. 19 00:01:03,521 --> 00:01:07,941 Si pagó cuatro dólares por un abrelatas en 1975, 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,566 quiere que lo entierren con él. 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,322 Mi tío fue enterrado con un casco de fútbol 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,115 porque no pudimos quitárselo. 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,501 - ¿Oyeron que abrí la puerta? - No. 24 00:01:18,578 --> 00:01:19,748 Exacto. 25 00:01:19,829 --> 00:01:25,589 Porque tenemos las bisagras más silenciosas de la cuadra. 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,128 ¡Y los Kowalski que la chupen! 27 00:01:29,130 --> 00:01:31,340 Y bueno… ¿qué más puedo arreglar? 28 00:01:31,424 --> 00:01:35,604 Deberías venir a ayudarme. Los chicos rompieron cosas todo el verano. 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,598 Te mantendría ocupado por horas. 30 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 Esa es una gran idea. 31 00:01:40,558 --> 00:01:43,058 El otro día, me quedé con un picaporte en la mano 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,154 y ya no entramos a esa habitación. 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,816 Ay, diablos. Teníamos un pez ahí dentro. 34 00:01:50,026 --> 00:01:52,856 Te encantaría tirar un pez muerto por el inodoro. 35 00:01:53,613 --> 00:01:57,163 Tendrá que reparar el inodoro primero. Hace un sonido así… 36 00:02:00,286 --> 00:02:01,446 Llévame ahí. 37 00:02:02,330 --> 00:02:03,500 Gracias. 38 00:02:06,751 --> 00:02:10,341 Lamento que tengan que ver este chupetón que me hizo Jay. 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,052 Qué vergüenza. 40 00:02:15,176 --> 00:02:17,676 Leia, literalmente no hay nada ahí. 41 00:02:17,762 --> 00:02:22,022 No. Acércate. Es demasiado asqueroso. 42 00:02:22,517 --> 00:02:26,147 Ella quiere una gran reacción, pero no se la vamos a dar. 43 00:02:26,229 --> 00:02:29,109 No me acostumbro a que tú y Jay sean algo oficial. 44 00:02:29,190 --> 00:02:32,320 Es como cuando descubrí que las perras tienen periodos 45 00:02:32,402 --> 00:02:34,402 y me quedé: "¿Eh?". 46 00:02:36,156 --> 00:02:40,446 Que creas que tienes un chupetón significa que la boca de Jay estuvo ahí. 47 00:02:40,535 --> 00:02:43,245 - ¿Están pasando cosas? - Están pasando cosas. 48 00:02:43,329 --> 00:02:45,959 Me hizo este grandulón anoche, 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,750 acurrucados en un puf bajo una manta. 50 00:02:48,835 --> 00:02:50,955 Oh, ya veo. 51 00:02:52,088 --> 00:02:54,418 - ¿Entonces lo tocaste? - ¿Tocar qué? 52 00:02:54,507 --> 00:02:56,257 No preguntas qué si lo tocaste. 53 00:02:56,968 --> 00:02:57,838 ¿Eso? 54 00:02:58,720 --> 00:03:01,180 - ¿Por qué me preguntaste eso? - No sé. 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,984 Manta más puf suele ser igual a tocarlo. 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,349 Simple matemática del sexo. 57 00:03:07,562 --> 00:03:10,112 No sabía que las cosas significan otras cosas. 58 00:03:10,190 --> 00:03:12,400 Todo significa algo, Leia. 59 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 No le hagan eso. 60 00:03:14,194 --> 00:03:17,034 No hay reglas. Que no se metan en tu cabeza. 61 00:03:17,113 --> 00:03:18,413 Gracias, Gwen. 62 00:03:18,489 --> 00:03:20,909 Para que no haya dudas, no voy a tocarlo. 63 00:03:22,035 --> 00:03:23,445 ¿Él espera que lo toque? 64 00:03:23,536 --> 00:03:24,866 ¿Tocar qué? 65 00:03:25,496 --> 00:03:28,036 El cielo. Con nuestros sueños. 66 00:03:31,794 --> 00:03:33,304 Por eso odio la lluvia. 67 00:03:35,173 --> 00:03:36,173 Se puede cerrar. 68 00:03:41,512 --> 00:03:42,512 Buena idea, amor. 69 00:03:43,932 --> 00:03:45,022 Uno, dos, tres, cuatro. 70 00:03:45,099 --> 00:03:49,059 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 71 00:03:49,145 --> 00:03:53,435 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 72 00:03:53,524 --> 00:03:56,074 ¡Estamos bien, estamos bien! 73 00:03:56,653 --> 00:03:58,703 ¡Hola, Wisconsin! 74 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 Me hiciste pensar en todo lo que hice con Jay. 75 00:04:01,783 --> 00:04:04,703 La otra noche, compartimos un pudin. ¿Qué significa? 76 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 - ¿Una cucharada o dos? - Una. 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,035 Quizá estés embarazada. 78 00:04:11,584 --> 00:04:13,464 ¿Quieren un dulce sofisticado? 79 00:04:13,544 --> 00:04:16,424 Mi papá me envió una caja de cosas geniales de Japón. 80 00:04:16,506 --> 00:04:19,426 Juega al béisbol allá. Es alguien importante. 81 00:04:20,009 --> 00:04:22,099 Es el jugador más viejo en la liga. 82 00:04:22,178 --> 00:04:24,558 Hace comerciales de pañales para adultos. 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,018 No entiendo por qué eso no es genial. 84 00:04:28,101 --> 00:04:29,101 Ignórenme. 85 00:04:29,185 --> 00:04:31,765 Vine a buscar algunas basuras de Red. 86 00:04:31,854 --> 00:04:33,274 No estuve aquí. 87 00:04:34,565 --> 00:04:36,065 Ahí está nuestra reserva. 88 00:04:36,150 --> 00:04:38,700 Tranquilos. La última vez, la puse acá. 89 00:04:40,113 --> 00:04:41,033 COMIDA PARA PERROS 90 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 No buscarán aquí porque ya no tienen perro. 91 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 Esto se tiene que ir. Ya no tenemos perro. 92 00:04:50,540 --> 00:04:52,040 ¡La abuela tiene la hierba! 93 00:04:53,501 --> 00:04:56,461 - ¿Por qué se la diste? - ¿Qué querías que hiciera? 94 00:04:56,546 --> 00:04:57,956 ¡Que no se la dieras! 95 00:04:58,589 --> 00:04:59,669 Tranquilos. 96 00:05:00,425 --> 00:05:02,085 Siempre te apoyo, hermano. 97 00:05:02,593 --> 00:05:04,143 Pero hoy no, fue terrible. 98 00:05:05,221 --> 00:05:07,021 Oigan, no hay ningún problema. 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,097 Iré a buscarla. 100 00:05:13,771 --> 00:05:16,321 Señora Forman, tiene muchas cajas iguales. 101 00:05:18,192 --> 00:05:19,862 No son ni la mitad. 102 00:05:19,944 --> 00:05:21,574 Hay más en el garaje. 103 00:05:26,451 --> 00:05:27,951 Tenemos un gran problema. 104 00:05:28,453 --> 00:05:30,333 Que requiere una gran solución. 105 00:05:30,413 --> 00:05:31,663 ¿Alguien tiene una? 106 00:05:32,707 --> 00:05:34,457 Separémonos y busquémosla. 107 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 Nikki y yo iremos arriba. 108 00:05:39,672 --> 00:05:44,012 No, si están solos, van a buscar un lugar para montarse el uno al otro. 109 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 Bien, Jay y yo iremos juntos. 110 00:05:46,596 --> 00:05:50,136 Si van juntos, hablarán sobre sus escenas de sexo favoritas 111 00:05:50,224 --> 00:05:52,354 en las películas de Jean-Claude Van Damme. 112 00:05:52,935 --> 00:05:54,265 - León. - Contacto sangriento. 113 00:05:54,937 --> 00:05:56,477 ¡Operación cacería! 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 Nate y yo vamos arriba. 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,532 Ozzie, tú y Jay revisarán en el garaje. 116 00:06:03,613 --> 00:06:05,243 Leia y yo revisaremos aquí. 117 00:06:05,323 --> 00:06:07,993 - No está aquí. - Entonces, no hay nada que hacer. 118 00:06:08,493 --> 00:06:11,953 Tranquila, Leia. Soy el hombre indicado para el trabajo. 119 00:06:17,543 --> 00:06:19,053 ¿Qué diablos fue eso? 120 00:06:19,837 --> 00:06:21,507 ¿Qué? Besé a mi novio. 121 00:06:21,589 --> 00:06:23,549 No. ¿Qué hacías con los brazos? 122 00:06:23,633 --> 00:06:26,473 Estaban extendidos como si fueras una esquiadora. 123 00:06:26,552 --> 00:06:31,022 Te metiste en mi cabeza y ahora no sé qué significa qué o dónde tocarlo. 124 00:06:31,099 --> 00:06:33,599 Tenemos problemas más importantes ahora. 125 00:06:33,684 --> 00:06:34,894 ¡Yo no lo creo! 126 00:06:37,146 --> 00:06:38,556 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 127 00:06:38,648 --> 00:06:42,278 Pedirle prestado a la policía uno de sus perros que huelen drogas. 128 00:06:42,360 --> 00:06:44,280 ¿De verdad somos parientes? 129 00:06:44,362 --> 00:06:45,782 Tenemos la misma mamá. 130 00:06:46,572 --> 00:06:47,992 ¿Por qué siempre lo preguntas? 131 00:06:50,535 --> 00:06:52,865 Vinieron a ayudarme. 132 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 Qué lindos son. 133 00:06:54,497 --> 00:06:57,457 Y realmente necesito tus músculos ahora. 134 00:06:58,334 --> 00:06:59,634 Señora Forman, yo… 135 00:07:00,128 --> 00:07:01,458 tengo novia. 136 00:07:02,171 --> 00:07:03,421 Por favor. 137 00:07:04,590 --> 00:07:07,010 No sabrías qué hacer con esto. 138 00:07:08,386 --> 00:07:12,846 No. Red tiene un alce gigante de madera en el clóset de arriba. 139 00:07:12,932 --> 00:07:15,102 Intenté deshacerme de él por años, 140 00:07:15,184 --> 00:07:17,154 pero pesa mucho para mí. 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,728 No me dice a mí porque necesita a un hombre. 142 00:07:19,814 --> 00:07:21,694 Cálmate, Eleanor Roosevelt. 143 00:07:21,774 --> 00:07:24,744 Solo quiero esa cosa estúpida fuera de la casa. 144 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Está bien. 145 00:07:25,903 --> 00:07:28,703 Ve por el alce y yo seguiré ayudando aquí abajo. 146 00:07:28,781 --> 00:07:29,621 De acuerdo. 147 00:07:30,533 --> 00:07:33,663 ¿Me puede describir este alce de madera por favor? 148 00:07:34,454 --> 00:07:35,544 Es un alce… 149 00:07:39,041 --> 00:07:40,591 pero hecho de madera. 150 00:07:42,211 --> 00:07:43,301 Haré lo que pueda. 151 00:07:46,883 --> 00:07:48,433 Esto es una porquería. 152 00:07:48,509 --> 00:07:51,139 Ayer estaba totalmente cómoda besando a Jay. 153 00:07:51,220 --> 00:07:54,560 Ahora pareces un bebé que no quiere ser levantado. 154 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ¡Ya sé qué hice! 155 00:07:57,268 --> 00:07:59,648 Lo lamento, me siento mal. 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,773 Intentaba darte un consejo, no atrofiarte el cerebro. 157 00:08:04,650 --> 00:08:05,860 Necesito un consejo. 158 00:08:05,943 --> 00:08:08,453 Jay tiene mucha experiencia. 159 00:08:08,529 --> 00:08:10,159 Lo más cercano al sexo que viví 160 00:08:10,239 --> 00:08:12,529 fue cuando me hice calzón chino en un tobogán. 161 00:08:13,201 --> 00:08:14,741 Hay que tirarse de cabeza. 162 00:08:14,827 --> 00:08:15,657 Así me tiré. 163 00:08:16,454 --> 00:08:20,004 La mamá de mi amiga es ingeniera mecánica y quedó anonadada. 164 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 No lo pienses tanto. 165 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Solo sé natural, pero no le toques el pelo. 166 00:08:25,129 --> 00:08:27,669 Eso activa el interruptor en sus pantalones. 167 00:08:28,341 --> 00:08:29,841 ¿Hay un interruptor? 168 00:08:29,926 --> 00:08:31,796 Los chicos son muy complicados. 169 00:08:31,886 --> 00:08:33,216 En realidad, no. 170 00:08:33,930 --> 00:08:36,270 Solo ponle las manos en la cadera. 171 00:08:36,349 --> 00:08:39,189 Está cerca para que sepa que estás interesada, 172 00:08:39,268 --> 00:08:41,848 pero no tan cerca para que piense que quieres tocarlo. 173 00:08:42,605 --> 00:08:46,315 Listo. La boca es para la cadera lo que el cierre es para la bragueta. 174 00:08:47,735 --> 00:08:49,275 Así aprendí las capitales. 175 00:08:49,987 --> 00:08:51,447 Jamás lo hagas de nuevo. 176 00:08:53,407 --> 00:08:54,947 - Bingo. - ¿La encontraste? 177 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 No. Encontré una caja de disfraces de Halloween. 178 00:08:59,372 --> 00:09:01,212 Creo que esto es una abeja. 179 00:09:01,832 --> 00:09:04,462 Señora Forman, bendita sea. Lo intentó. 180 00:09:04,961 --> 00:09:07,761 Deja de jugar. No estamos disfrazándonos. 181 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Entonces, quítate la chaqueta que encontraste. 182 00:09:10,049 --> 00:09:12,469 Por favor, parezco Christian Slater. 183 00:09:13,177 --> 00:09:15,427 Debes conocer a otro Christian Slater. 184 00:09:17,765 --> 00:09:18,765 ¡Mira! 185 00:09:20,142 --> 00:09:21,732 ¡Genial! La encontraste. 186 00:09:24,188 --> 00:09:28,478 Tuviste una gran aventura hoy, bolsita. Te llevaremos a casa. 187 00:09:30,278 --> 00:09:31,778 ¿Qué hacen en mi garaje? 188 00:09:32,989 --> 00:09:34,569 Lo estábamos esperando. 189 00:09:34,657 --> 00:09:35,737 Llega tarde. 190 00:09:36,617 --> 00:09:38,487 ¿Qué tal su día, señor Forman? 191 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 Bueno, ahora es cuando se van. 192 00:09:44,458 --> 00:09:46,088 Y dame esa chaqueta. 193 00:09:46,168 --> 00:09:48,298 Pagué bastante por esa cosa 194 00:09:48,379 --> 00:09:51,299 en Sears en 1964. 195 00:09:57,471 --> 00:09:58,971 ¡Largo de mi garaje! 196 00:09:59,056 --> 00:10:00,596 ¡El sótano es su lugar! 197 00:10:06,480 --> 00:10:09,480 - ¿Es este? - No, es el otro. 198 00:10:10,067 --> 00:10:10,937 Perdón. 199 00:10:11,027 --> 00:10:12,487 No, bromeo. 200 00:10:13,863 --> 00:10:15,533 No puede hacer eso con él. 201 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 - Es grande. - Y pesado. 202 00:10:18,159 --> 00:10:19,409 Y estúpido. 203 00:10:23,914 --> 00:10:26,254 Es la camiseta que me envió mi papá. 204 00:10:26,334 --> 00:10:28,464 La pintaste y la cortaste. 205 00:10:28,544 --> 00:10:30,804 Es muy pequeña para ti, como la ducha. 206 00:10:30,880 --> 00:10:33,510 Te golpeas como un oso adentro de una caja. 207 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Me doy una ducha atlética. 208 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 Y no cambies de tema. No puedes tocar mis cosas. 209 00:10:39,764 --> 00:10:41,814 ¿Cómo? ¿Así? ¿Y así? 210 00:10:41,891 --> 00:10:45,731 - ¡Basta, Gwen! - Bueno, entiendo por qué están peleando. 211 00:10:45,811 --> 00:10:47,771 Él le hace esto a las personas. 212 00:10:47,855 --> 00:10:51,395 Solo hay que sacarlo. Sácalo. 213 00:10:55,821 --> 00:10:57,701 - Me las pagarás. - Eres un idiota. 214 00:10:57,782 --> 00:10:59,122 Tu cara es una idiota. 215 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 - Eso ni siquiera tiene sentido. - Sí, no lo tiene. 216 00:11:07,500 --> 00:11:09,790 Red tiene la bolsita. 217 00:11:09,877 --> 00:11:11,207 Genial. Sí. 218 00:11:11,962 --> 00:11:13,052 Espera un segundo. 219 00:11:19,512 --> 00:11:20,762 ¿Y ahora qué hacemos? 220 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 Todo está bien. 221 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 No sabe que la tiene aún. 222 00:11:25,059 --> 00:11:25,939 ¿No, Ozzie? 223 00:11:26,435 --> 00:11:27,265 ¿Tiene qué? 224 00:11:27,853 --> 00:11:31,823 Solo soy un niño dulce e inocente que se topó con gentuza de mala calaña. 225 00:11:32,817 --> 00:11:34,897 Te quieres despegar, hijo de perra. 226 00:11:36,362 --> 00:11:37,492 Respeto eso. 227 00:11:39,323 --> 00:11:40,163 Recupérenla. 228 00:11:40,825 --> 00:11:42,365 Lo haremos. Solo… 229 00:11:43,119 --> 00:11:46,039 vine a despedirme por si no te veo otra vez. 230 00:11:48,791 --> 00:11:50,081 ¿Vamos a hacerlo? 231 00:12:05,766 --> 00:12:08,346 Leia, mueve las manos. 232 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Y volvimos a eso. 233 00:12:13,941 --> 00:12:16,571 Hola, Sherri. Voy a necesitar más tiempo. 234 00:12:16,652 --> 00:12:19,362 No sé cuánto más lo puedo entretener. Ya hizo todo. 235 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Mis bisagras son más silenciosas que las tuyas. 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 Bueno, lo dudo. 237 00:12:25,536 --> 00:12:28,156 Solo inventa algo más. Adiós. 238 00:12:32,334 --> 00:12:33,344 ¿Qué? 239 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 Creo que vi a un ratón. Era grande, parecía media rata. 240 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 Bueno, pronto estará todo muerto. 241 00:12:43,012 --> 00:12:44,852 Llegó mi chico grande y fuerte. 242 00:12:44,930 --> 00:12:45,770 Le recuerdo… 243 00:12:46,599 --> 00:12:48,139 que estoy comprometido. 244 00:12:50,686 --> 00:12:51,686 Qué lástima. 245 00:12:54,440 --> 00:12:57,900 - Mira qué encontré en tu almohada. - ¿Qué haces con eso? 246 00:12:57,985 --> 00:13:01,525 Parece ruda, pero no puede dormir sin Frankita, la mantita. 247 00:13:01,614 --> 00:13:03,414 Ella me necesita también. 248 00:13:04,283 --> 00:13:07,543 Si tocas mis cosas, Frankita pasa por mi colita. 249 00:13:08,037 --> 00:13:09,957 - ¡Frankita! - ¡Basta! 250 00:13:11,916 --> 00:13:13,206 - ¡Bájate! - ¡No! 251 00:13:14,376 --> 00:13:16,166 Bueno, voy a ir al baño. 252 00:13:16,253 --> 00:13:18,343 - ¡Te odio! - ¡Y yo a ti! 253 00:13:19,757 --> 00:13:21,177 ¡Y yo te odio a ti! 254 00:13:27,139 --> 00:13:29,729 Ahí está. La tomamos y nos largamos de aquí. 255 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Espera. Esto es demasiado fácil. ¿Y si es una trampa? 256 00:13:35,022 --> 00:13:36,862 Viste demasiados dibujitos ani… 257 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 - ¡Hay una trampa! - Lo sabía. 258 00:13:43,155 --> 00:13:44,105 ¡Quieto! 259 00:13:46,826 --> 00:13:47,906 Demonios. 260 00:13:50,287 --> 00:13:51,907 ¡Este lugar es el infierno! 261 00:13:53,165 --> 00:13:55,575 Fue casi tan malo como lo del tobogán. 262 00:13:55,668 --> 00:13:59,128 Mi vecina Connie tuvo que ayudarme a sacarlo. 263 00:14:00,506 --> 00:14:02,466 Mis vecinas no me saludan. 264 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 Odio lo raro que es todo. 265 00:14:05,261 --> 00:14:08,101 Ojalá pudiera adelantar a donde tú y Nate están. 266 00:14:08,180 --> 00:14:09,970 Donde las cosas son sencillas. 267 00:14:10,057 --> 00:14:12,227 Créeme, no siempre es sencillo. 268 00:14:13,644 --> 00:14:16,444 Nate y yo no estamos en la misma página sobre el futuro. 269 00:14:16,522 --> 00:14:20,282 Ahora tenemos las peleas más bobas por lo que sea. 270 00:14:20,776 --> 00:14:22,776 Por ejemplo, ¿qué hacer si hay un tornado? 271 00:14:22,862 --> 00:14:24,822 Yo quiero ocultarme en el sótano. 272 00:14:25,739 --> 00:14:26,659 Él, dejarse llevar. 273 00:14:27,658 --> 00:14:31,038 Solo digo que las cosas jamás van a ser perfectas. 274 00:14:31,954 --> 00:14:35,674 Y en cuanto a lo que pasó con Jay, sí, fue malo. 275 00:14:36,166 --> 00:14:38,206 Pero será peor cuando les cuente a todos. 276 00:14:38,294 --> 00:14:39,554 Gracias. 277 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 - La tenemos. - ¿En serio? 278 00:14:42,756 --> 00:14:44,256 Tal vez me costó un dedo. 279 00:14:44,800 --> 00:14:46,970 No quiero ver, pero mi calcetín está mojado. 280 00:14:48,596 --> 00:14:51,176 - Oye, sobre lo que pasó antes… - ¿Qué? 281 00:14:52,182 --> 00:14:53,522 No sé de qué hablas. 282 00:14:54,935 --> 00:14:56,685 No paró de hablar de eso. 283 00:14:58,314 --> 00:15:01,694 Me puse a pensar y me temo que hice que todo fuera raro. 284 00:15:01,775 --> 00:15:04,645 ¿Podemos olvidar eso y volver a como era antes? 285 00:15:04,737 --> 00:15:06,657 Cuando me hiciste este chupetón. 286 00:15:07,656 --> 00:15:10,026 - ¿Dónde dijiste que está? - El punto es… 287 00:15:11,035 --> 00:15:13,115 Quiero que sea divertido y cómodo otra vez. 288 00:15:13,871 --> 00:15:16,001 Bueno, yo quiero lo que tú quieras. 289 00:15:16,582 --> 00:15:18,582 Bien, esto es lo que quiero. 290 00:15:19,668 --> 00:15:20,588 ¡Tu dedo! 291 00:15:20,669 --> 00:15:21,799 Quiero ver. 292 00:15:23,756 --> 00:15:26,176 - Me besaste en la oreja. - Deja de moverte. 293 00:15:30,095 --> 00:15:31,595 No respires sobre mí. 294 00:15:34,558 --> 00:15:36,058 Bueno, ya fue suficiente. 295 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 ¿Cuál es su problema? Rapidito. 296 00:15:39,605 --> 00:15:40,435 Bueno. 297 00:15:42,399 --> 00:15:44,939 No era cualquier camiseta. Era de mi papá. 298 00:15:45,027 --> 00:15:47,147 - Pero no te queda. - No importa. 299 00:15:47,237 --> 00:15:51,447 Él salió, la compró y la metió en la caja. La tocó con sus manos. 300 00:15:53,202 --> 00:15:56,162 No lo entiendes. Ves a tu papá mucho más que yo. 301 00:15:56,246 --> 00:15:58,036 Sí, pero igual lo extraño. 302 00:15:58,123 --> 00:16:01,423 Solo lo veo cuando pasa por aquí de camino a otra ciudad. 303 00:16:01,502 --> 00:16:03,172 ¿Trabaja en un circo? 304 00:16:04,964 --> 00:16:06,384 ¿Esa es su primera idea? 305 00:16:08,300 --> 00:16:09,550 Es chofer de camión. 306 00:16:10,928 --> 00:16:14,348 De saber cómo te sentías, jamás la hubiera tocado 307 00:16:14,431 --> 00:16:15,271 ni cortado. 308 00:16:16,183 --> 00:16:18,643 Ni la hubiera pisado para que se viera retro. 309 00:16:20,020 --> 00:16:21,860 Está bien. Es una tontería. 310 00:16:21,939 --> 00:16:24,529 No lo es. Es una porquería para los dos. 311 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 Idiota, me hiciste llorar. 312 00:16:29,738 --> 00:16:31,568 - Te odio. - Yo también te odio. 313 00:16:33,575 --> 00:16:35,535 Yo también extraño a mi papá. 314 00:16:36,829 --> 00:16:40,079 Me llevó al canódromo cuando cumplí diez años, 315 00:16:40,582 --> 00:16:42,632 y me dio un sorbo de su cerveza, 316 00:16:42,710 --> 00:16:48,050 y vomité mis palomitas de maíz, pero aún se veían como palomitas. 317 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 Ahí viene Red, justo detrás de mí. 318 00:16:54,847 --> 00:16:57,267 Trae el bastón, tenemos algo de tiempo. 319 00:16:58,183 --> 00:16:59,733 Nate, alce, ya. 320 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 Yo te ayudo. 321 00:17:00,853 --> 00:17:03,113 - Gracias, hermana. - Aquí estoy. 322 00:17:03,689 --> 00:17:06,149 ¿Por qué se llevan bien? ¿Tomaron vino? 323 00:17:06,734 --> 00:17:09,284 No. Solo tuvimos un momento sensible. 324 00:17:09,903 --> 00:17:11,703 Ambos extrañaban a sus papás. 325 00:17:12,823 --> 00:17:15,163 Qué mal. Es un golpe duro. 326 00:17:15,242 --> 00:17:17,542 No, no es el fin del mundo. No. 327 00:17:17,619 --> 00:17:21,039 El padre de Nate le envió una camiseta que era muy pequeña. 328 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Gwen la tomó. Ya pasó. 329 00:17:22,916 --> 00:17:24,286 Maldito Brian. 330 00:17:26,086 --> 00:17:28,916 Hago lo que puedo para que no se sientan mal, 331 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 pero hay cosas que se me pasan por salto. 332 00:17:34,845 --> 00:17:36,965 Esos son muchos números. 333 00:17:39,641 --> 00:17:40,891 Brian, soy yo. 334 00:17:41,769 --> 00:17:45,059 ¿Qué me importa qué hora es en Japón? Estoy en Wisconsin. 335 00:17:46,231 --> 00:17:48,731 Sí. Ya… 336 00:17:52,237 --> 00:17:55,027 Tienes que mandarle una camiseta que le quede. 337 00:17:55,115 --> 00:17:57,115 Ya es tan alto como tu hermana. 338 00:17:57,201 --> 00:18:01,211 Y dile a la que duerme contigo que cierre la boca. La escucho roncar. 339 00:18:01,705 --> 00:18:03,075 Está llamando a Japón. 340 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 ¿Japón? 341 00:18:09,880 --> 00:18:12,380 Así es como pasas un día curioso. 342 00:18:13,550 --> 00:18:14,380 Tía lluvioso. 343 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 Día. 344 00:18:19,014 --> 00:18:22,144 Cuidado. Trae mala suerte abrir un paraguas adentro. 345 00:18:24,144 --> 00:18:24,984 Espera. 346 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Repite esa palabra. 347 00:18:28,023 --> 00:18:28,943 Paraguas. 348 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 Cuando llueve y mamá no se acuerda del nombre, 349 00:18:32,027 --> 00:18:35,987 siempre dice: "Llévate el par… aguas". 350 00:18:38,033 --> 00:18:39,203 Nada que ver. 351 00:18:44,498 --> 00:18:45,368 Paraguas. 352 00:18:50,129 --> 00:18:52,129 Esperen, ¿es sexi? 353 00:18:54,466 --> 00:18:55,506 Sí. 354 00:18:59,847 --> 00:19:01,427 Ya paró de llover. 355 00:19:03,308 --> 00:19:05,478 Tiene razón, salgamos de aquí. 356 00:19:49,021 --> 00:19:50,611 ¿Recuerdan haber salido? 357 00:19:51,773 --> 00:19:56,653 No. Pero qué bueno que lo hicimos. Terminó siendo un día bastante bueno. 358 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Ojalá no termine nunca. 359 00:20:00,532 --> 00:20:02,662 Chicos, llegó el calendario escolar. 360 00:20:02,743 --> 00:20:06,583 El verano por fin terminó. Todo esto llegó a su fin. 361 00:20:50,249 --> 00:20:52,459 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía