1 00:00:08,550 --> 00:00:09,880 ‫شارف الصيف على الانتهاء.‬ 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 ‫أعطوني كل شيء والآن سيستردونه مني.‬ 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 ‫- عمّن تتحدثين؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,016 ‫المدرسة.‬ 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,391 ‫عليهم اللعنة!‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 ‫لم أبدأ قراءتي الصيفية بعد،‬ ‫لذا سأقرأ سطرًا من كل كتاب.‬ 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,609 ‫"الأخ الأكبر يراقبك."‬ 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,533 ‫"(1984)، (جورج أورويل)"‬ 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,570 ‫حسنًا، تتحدث عن شخص منحرف.‬ ‫إلى الرواية التالية.‬ 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,082 ‫مهلًا، هناك الكثير من الأشياء الجميلة‬ ‫في بدء عام دراسي جديد.‬ 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,829 ‫غرفة توجيه جديدة ورائحة الكتب الجديدة‬ 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,662 ‫والاستيقاظ باكرًا للتعلّم.‬ 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,206 ‫مضجرة!‬ 14 00:00:43,960 --> 00:00:47,510 ‫لا تقسوا عليها، المدرسة رائعة.‬ 15 00:00:47,589 --> 00:00:51,179 ‫فنحن نتعلّم فيها،‬ ‫كما أنها تحتوي على الخزائن…‬ 16 00:00:52,761 --> 00:00:54,601 ‫آسف يا عزيزتي، فقلبي لا يطاوعني.‬ 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,726 ‫"يموت المرء حين يتوقف عن التعلم."‬ 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,848 ‫أتعلمون من قال ذلك؟ إنه "آينشتاين".‬ 19 00:01:00,935 --> 00:01:02,765 ‫- "آينشتاين" الدب؟‬ ‫- اكتفيت منكم.‬ 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,228 ‫أنا في ورطة.‬ 21 00:01:07,317 --> 00:01:10,737 ‫كان من المفترض أن أتدرب طيلة الصيف‬ ‫على كرة القدم، لكن عوضًا عن ذلك‬ 22 00:01:10,820 --> 00:01:11,780 ‫لم أفعل.‬ 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,156 ‫انضم إلى النادي الرياضي الذي أرتاده‬ ‫وسأجعل جسدك مفتول العضلات.‬ 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,195 ‫المسيها.‬ 25 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 ‫إنها تشبه أفعى‬ ‫التهمت جرذًا ضخمًا ولم تهضمه بعد.‬ 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,633 ‫أريد ذراعين تشبهان الأفاعي. أنا موافق.‬ 27 00:01:27,712 --> 00:01:28,552 ‫رائع.‬ 28 00:01:29,339 --> 00:01:31,629 ‫بما أنها آخر نهاية أسبوع لك هنا،‬ ‫بدّلت موعد نوبة عملي‬ 29 00:01:31,716 --> 00:01:33,296 ‫كي نقضي الغد معًا.‬ 30 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 ‫أريد أن أصحبك إلى مكان مميز في الغابة.‬ 31 00:01:36,429 --> 00:01:39,309 ‫وستكون آخر مرة يراك فيها أحد‬ ‫على قيد الحياة.‬ 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,689 ‫لا، سنذهب في نزهة.‬ 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 ‫سأريك مكانًا مرتفعًا يشرف على منظر رائع.‬ 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,646 ‫كم هذا شاعريّ.‬ 35 00:01:47,732 --> 00:01:50,692 ‫هناك صخرة تبدو كشخصين يمارسان الجنس.‬ 36 00:01:52,278 --> 00:01:53,818 ‫اسمها صخرة الانتصاب.‬ 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,330 ‫هذا أقلّ شاعرية، لكنني أتوق لرؤيتها.‬ 38 00:01:58,409 --> 00:01:59,489 ‫أراك غدًا.‬ 39 00:02:03,123 --> 00:02:06,003 ‫ما هذا؟ ألن تذهبي معي؟‬ 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,214 ‫كنا ننوي التسلل إلى النادي الريفي غدًا.‬ 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,804 ‫تبًا، نسيت ذلك تمامًا.‬ 42 00:02:11,297 --> 00:02:13,877 ‫لكن "جاي" على حق،‬ ‫فهذا آخر يوم سبت سنقضيه معًا.‬ 43 00:02:13,967 --> 00:02:16,177 ‫لكنه أيضًا آخر يوم سبت سنقضيه معًا.‬ 44 00:02:16,261 --> 00:02:19,511 ‫بنى مجموعة من الأغنياء سورًا‬ ‫لمنعنا من الدخول!‬ 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,477 ‫خسئوا، فهم ليسوا أفضل منا.‬ ‫أليس كذلك يا "أوزي"؟‬ 46 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 ‫برأيي…‬ 47 00:02:25,186 --> 00:02:26,346 ‫لا، سألغي موعدي مع "جاي".‬ 48 00:02:26,437 --> 00:02:27,307 ‫هذا رائع.‬ 49 00:02:27,397 --> 00:02:29,687 ‫ستبدأ الثورة غدًا.‬ 50 00:02:30,441 --> 00:02:32,361 ‫سأسأل أمي إن كان بوسعها أن تقلّنا.‬ 51 00:02:34,320 --> 00:02:36,870 ‫هل ستلغين النزهة الشاعرية‬ ‫مع ذي ذراعيّ الأفعى؟‬ 52 00:02:38,783 --> 00:02:40,623 ‫ستتخلين عن صديقتك المقربة إذًا.‬ 53 00:02:42,996 --> 00:02:44,996 ‫موعدان في نفس اليوم أيتها المخادعة!‬ 54 00:02:46,291 --> 00:02:49,751 ‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل،‬ ‫يمكنني التوفيق بينهما. أليس كذلك؟‬ 55 00:02:49,836 --> 00:02:51,246 ‫برأيي…‬ 56 00:02:52,630 --> 00:02:53,590 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 57 00:02:53,673 --> 00:02:55,683 ‫نتسكع في الشارع‬ 58 00:02:55,758 --> 00:02:57,638 ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬ 59 00:02:57,719 --> 00:03:02,019 ‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬ 60 00:03:02,098 --> 00:03:04,638 ‫جميعنا بخير"‬ 61 00:03:04,726 --> 00:03:05,556 ‫"عرض التسعينيات"‬ 62 00:03:05,643 --> 00:03:07,273 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 63 00:03:09,230 --> 00:03:11,150 ‫هل انتهيت من قراءة عمود الأخبار المالية؟‬ 64 00:03:11,649 --> 00:03:12,649 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 65 00:03:14,110 --> 00:03:15,950 ‫لم أعد أستطيع المكوث في القبو.‬ 66 00:03:16,446 --> 00:03:17,946 ‫إنهم مجموعة من الحمقى.‬ 67 00:03:18,573 --> 00:03:19,743 ‫أنت تروقين لي.‬ 68 00:03:20,617 --> 00:03:23,577 ‫حسنًا، في الساعة الثالثة ظهرًا.‬ ‫رائع، أراك هناك.‬ 69 00:03:27,123 --> 00:03:29,293 ‫"ريد"، كنت أتحدث إلى "بيني ماكفادن".‬ 70 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 ‫"بيني ماكفادن"!‬ 71 00:03:30,710 --> 00:03:31,540 ‫أجل.‬ 72 00:03:33,421 --> 00:03:34,801 ‫لا أعلم من هذه.‬ 73 00:03:36,466 --> 00:03:37,876 ‫التي تعمل في المدرسة الثانوية.‬ 74 00:03:37,967 --> 00:03:40,257 ‫لم تكن ممرضة مدرستها تعرف أنها حامل،‬ 75 00:03:40,345 --> 00:03:43,175 ‫وقد أنجبت طفلها في متجر "لانسكرافترز".‬ 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,848 ‫أشتري عدساتي اللاصقة من هناك.‬ 77 00:03:47,352 --> 00:03:49,982 ‫ستأخذ إجازة أمومة طويلة،‬ 78 00:03:50,063 --> 00:03:52,983 ‫ولديّ مقابلة غدًا لأحلّ مكانها.‬ 79 00:03:53,066 --> 00:03:56,066 ‫"كيتي"، لماذا تريدين العودة إلى العمل؟‬ 80 00:03:56,152 --> 00:03:58,072 ‫أتعلمين ماذا يحدث هناك؟‬ 81 00:03:58,571 --> 00:03:59,411 ‫العمل.‬ 82 00:04:00,323 --> 00:04:04,333 ‫ستغادر "ليا" قريبًا‬ ‫وقد استمتعت بوجود الأولاد.‬ 83 00:04:04,410 --> 00:04:07,660 ‫أجل، لكنك نسيت الجزء المتعلق بوجود وغد‬ 84 00:04:07,747 --> 00:04:09,287 ‫يلقي عليك الأوامر.‬ 85 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 ‫بالمناسبة، أعيدي ملء كأسي.‬ 86 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 ‫لا تنصتي إليه، إنها فكرة رائعة.‬ 87 00:04:16,256 --> 00:04:17,506 ‫لم تعودي تروقين لي.‬ 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,045 ‫فكّري في ذلك.‬ 89 00:04:20,134 --> 00:04:21,594 ‫فأنت لم تعملي منذ سنوات.‬ 90 00:04:21,678 --> 00:04:25,428 ‫وقد أصبحت أكبر سنًا وأبطأ وأكثر رقة.‬ 91 00:04:28,601 --> 00:04:30,441 ‫املأ كأسك بنفسك.‬ 92 00:04:32,563 --> 00:04:34,073 ‫منذ متى أنتما متزوجان؟‬ 93 00:04:34,148 --> 00:04:36,028 ‫لأن ما فعلته للتو خطأ مبتدئين.‬ 94 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 ‫يا أخي.‬ 95 00:04:44,492 --> 00:04:45,792 ‫هل أنت جاهز للتدريب؟‬ 96 00:04:46,703 --> 00:04:49,833 ‫أذب دهوني كما يذوب الجبن فوق البيتزا.‬ 97 00:04:50,415 --> 00:04:51,745 ‫هذا ما أودّ سماعه.‬ 98 00:04:52,625 --> 00:04:53,705 ‫- أخي!‬ ‫- أخي!‬ 99 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 ‫- أخي!‬ ‫- هيا بنا!‬ 100 00:04:55,086 --> 00:04:56,046 ‫لنبدأ!‬ 101 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 ‫أنا ممتنة لأنك ساعدتني‬ ‫في كتابة سيرتي الذاتية.‬ 102 00:05:39,547 --> 00:05:41,717 ‫لم يظهر بعض الناس دعمهم لي.‬ 103 00:05:41,799 --> 00:05:45,639 ‫قصدت مدحك عندما وصفتك بالرقيقة.‬ 104 00:05:45,720 --> 00:05:48,060 ‫مثل وسادة قديمة.‬ 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 ‫فهمت.‬ 106 00:05:53,686 --> 00:05:56,856 ‫- حسنًا، أخبريني عن آخر عمل زاولته.‬ ‫- كنت رئيسة قسم التمريض.‬ 107 00:05:56,939 --> 00:05:58,609 ‫هذا ممتاز، هل لديك أي توصيات؟‬ 108 00:05:58,691 --> 00:06:00,571 ‫أحبّني كل أرباب العمل.‬ 109 00:06:01,069 --> 00:06:02,359 ‫لكنهم أموات جميعًا.‬ 110 00:06:06,282 --> 00:06:08,832 ‫أسرع أيها البطيء. لا تدفعني إلى حملك.‬ 111 00:06:08,910 --> 00:06:10,540 ‫مهلًا، انتظري.‬ 112 00:06:11,537 --> 00:06:14,747 ‫انظري كيف تخترق أشعة الشمس هذه الأغصان.‬ 113 00:06:16,334 --> 00:06:18,134 ‫للطبيعة أثر كبير على المشاعر.‬ 114 00:06:20,129 --> 00:06:21,459 ‫رائع، ها قد رأيناها. لنتحرك.‬ 115 00:06:21,547 --> 00:06:22,377 ‫مهلًا.‬ 116 00:06:22,965 --> 00:06:24,875 ‫لم العجلة؟ أمامنا اليوم بطوله.‬ 117 00:06:25,843 --> 00:06:26,973 ‫بخصوص هذا…‬ 118 00:06:27,470 --> 00:06:30,520 ‫لم أرد إخبارك هذا،‬ ‫لكنني قد أُضطر إلى المغادرة باكرًا.‬ 119 00:06:31,265 --> 00:06:34,725 ‫- لماذا؟ ألديك مخططات أخرى؟‬ ‫- لا، لكنني…‬ 120 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 ‫أريد التعوّد مجددًا‬ ‫على توقيت "شيكاغو" قبل أن أعود إليها.‬ 121 00:06:38,189 --> 00:06:41,729 ‫- ألسنا في نفس المنطقة الزمنية؟‬ ‫- لا، إنها مختلفة تمامًا.‬ 122 00:06:42,735 --> 00:06:47,195 ‫بسبب قوة جاذبية البحيرة.‬ 123 00:06:49,158 --> 00:06:49,988 ‫هذا منطقيّ.‬ 124 00:06:51,160 --> 00:06:54,210 ‫لهذه البحيرات أثر أكبر بكثير مما نظن.‬ 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 ‫أجل. هل اقتربنا من الموقع؟‬ 126 00:06:59,919 --> 00:07:02,709 ‫- في الواقع، أظن أنني ضللت الطريق.‬ ‫- هل تقصد أننا تُهنا؟‬ 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 ‫هل نحن تائهان؟‬ 128 00:07:05,216 --> 00:07:07,586 ‫لا، أظن أننا شارفنا على الوصول.‬ 129 00:07:07,677 --> 00:07:09,927 ‫سأسأل هذا الرجل إن كان يعلم.‬ 130 00:07:11,722 --> 00:07:12,812 ‫المعذرة.‬ 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,404 ‫هل تعرف أين هو المكان المرتفع؟‬ 132 00:07:18,479 --> 00:07:20,939 ‫أجل، اعثر على المكان المنخفض. هل فهمت؟‬ 133 00:07:21,566 --> 00:07:23,106 ‫وستجده فوقه تمامًا.‬ 134 00:07:24,902 --> 00:07:25,742 ‫هل أنت "ليو"؟‬ 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,240 ‫أحسنت التخمين.‬ 136 00:07:28,614 --> 00:07:29,624 ‫حسنًا، حان دوري.‬ 137 00:07:30,825 --> 00:07:31,865 ‫هل أنت "باتريشيا"؟‬ 138 00:07:32,577 --> 00:07:34,787 ‫أجل، أنا "باتريشيا".‬ 139 00:07:35,496 --> 00:07:36,326 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,997 ‫- هل المكان المرتفع من هذا الطريق؟‬ ‫- أجل، انعطف من هناك.‬ 141 00:07:41,752 --> 00:07:42,592 ‫شكرًا.‬ 142 00:07:44,422 --> 00:07:45,632 ‫مهلًا.‬ 143 00:07:46,549 --> 00:07:49,389 ‫إن وقفت هنا‬ ‫فيمكنك رؤيتك قمة صخرة الانتصاب.‬ 144 00:07:51,804 --> 00:07:52,814 ‫حسنًا.‬ 145 00:08:02,231 --> 00:08:03,321 ‫أشعر بألم شديد.‬ 146 00:08:04,901 --> 00:08:07,031 ‫تطلّب مني اجتياز ممر السيارات 20 دقيقة.‬ 147 00:08:07,528 --> 00:08:11,698 ‫لم ظننت أنك تستطيع إنهاء‬ ‫تدريب يستلزم الصيف بطوله في يوم واحد؟‬ 148 00:08:11,782 --> 00:08:12,872 ‫لا يفكّر في عواقب أفعاله.‬ 149 00:08:12,950 --> 00:08:14,870 ‫والآن يشعر بألم شديد‬ ‫يمنعه من الجلوس على المرحاض.‬ 150 00:08:14,952 --> 00:08:17,212 ‫تجعلينني أبدو مثيرًا للشفقة.‬ 151 00:08:17,288 --> 00:08:18,208 ‫يمكنني الجلوس عليه.‬ 152 00:08:18,706 --> 00:08:19,786 ‫لكن لا يمكنني النهوض عنه.‬ 153 00:08:21,626 --> 00:08:23,036 ‫يبدو هذا الكعك شهيًا.‬ 154 00:08:27,882 --> 00:08:28,722 ‫تفضّل.‬ 155 00:08:29,550 --> 00:08:31,300 ‫اذهب إلى الأسفل فنحن مشغولتان.‬ 156 00:08:31,385 --> 00:08:32,465 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 157 00:08:33,513 --> 00:08:35,433 ‫لديّ فكرة قد تفيدك يا عزيزي.‬ 158 00:08:35,515 --> 00:08:37,175 ‫استخدم المرهم المرخّي للعضلات.‬ 159 00:08:37,266 --> 00:08:41,556 ‫أضعه على كتفي عندما أجهد نفسي‬ ‫بخفق وعاء كبير من البيض.‬ 160 00:08:42,980 --> 00:08:44,110 ‫يا للهول.‬ 161 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 ‫قد يكون "ريد" محقًا.‬ 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,453 ‫إن كان تحضير الإفطار يرهقني،‬ 163 00:08:49,529 --> 00:08:52,619 ‫فكيف سأتعامل مع طلاب مدرسة ثانوية؟‬ 164 00:08:58,037 --> 00:09:00,707 ‫جدتي، جرحت يدي بالورقة في حصة الرياضيات.‬ 165 00:09:00,790 --> 00:09:02,880 ‫سأحضر لك ضمادًا يا عزيزتي.‬ 166 00:09:02,959 --> 00:09:05,669 ‫سيدة "فورمان"،‬ ‫أعاني من مشكلة في عيني، فقد سقطت.‬ 167 00:09:05,753 --> 00:09:07,303 ‫يا للهول، كيف حدث هذا؟‬ 168 00:09:07,380 --> 00:09:10,050 ‫إنها قصة طويلة،‬ ‫هل لديك الوقت الكافي لسماعها؟‬ 169 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 ‫ينزف جرح الورقة بشدة.‬ 170 00:09:11,676 --> 00:09:13,756 ‫اضغطي عليه.‬ 171 00:09:13,844 --> 00:09:16,854 ‫أريد زرع هذه الكلية في جسدي‬ ‫قبل الحصة السادسة.‬ 172 00:09:17,557 --> 00:09:18,517 ‫جراحة!‬ 173 00:09:18,599 --> 00:09:20,139 ‫ستلد طفلها الآن!‬ 174 00:09:20,226 --> 00:09:21,266 ‫أرادت الذهاب إلى المستشفى،‬ 175 00:09:21,352 --> 00:09:23,602 ‫لكنني قلت لها،‬ ‫"لا، ستتولى ممرضة المدرسة ذلك."‬ 176 00:09:24,730 --> 00:09:26,480 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- لا تضغطي.‬ 177 00:09:26,566 --> 00:09:28,106 ‫لقد ضغطت!‬ 178 00:09:33,447 --> 00:09:35,777 ‫أخبرتك أنك تورّطت فيما لا طاقة لك به.‬ 179 00:09:43,666 --> 00:09:45,376 ‫كل ذلك قابل للحدوث.‬ 180 00:09:47,044 --> 00:09:48,214 ‫مرحبًا يا سيدة "فورمان".‬ 181 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 ‫يا للروعة، كم أنتما ظريفان!‬ 182 00:09:52,842 --> 00:09:56,102 ‫تبدوان كشخصيتين‬ ‫في رواية "ذا غرايت غاتسبي".‬ 183 00:09:56,971 --> 00:09:58,811 ‫قرأت سطرًا من ذلك الكتاب اليوم.‬ 184 00:10:00,516 --> 00:10:02,096 ‫أين "ليا"؟ يُفترض بنا أن نتسكع معًا.‬ 185 00:10:02,184 --> 00:10:05,404 ‫لم تعد بعد، فقد ذهبت في نزهة مع "جاي".‬ 186 00:10:05,479 --> 00:10:06,729 ‫هل ذهبت مع "جاي"؟‬ 187 00:10:06,814 --> 00:10:08,944 ‫- هل تصدّق هذا؟‬ ‫- أجل، أخبرتني بذلك.‬ 188 00:10:09,025 --> 00:10:10,225 ‫"أوزي"!‬ 189 00:10:11,485 --> 00:10:13,395 ‫ظن جزء مني أن بوسعها التوفيق بينكما.‬ 190 00:10:13,487 --> 00:10:15,357 ‫وهو ذات الجزء الغبي الذي ظن‬ 191 00:10:15,448 --> 00:10:18,028 ‫أن علاقة "مادونا" و"دينيس رودمان"‬ ‫ستدوم إلى الأبد.‬ 192 00:10:19,285 --> 00:10:21,695 ‫لا يهمّ، أخبري "ليا" بأن تذهب إلى الجحيم.‬ 193 00:10:21,787 --> 00:10:25,417 ‫حسنًا، سأخبرها بطريقتي الخاصة.‬ 194 00:10:30,254 --> 00:10:32,384 ‫انتبها أين تسيرا!‬ 195 00:10:33,966 --> 00:10:35,636 ‫أما زلت هنا؟‬ 196 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 ‫لماذا توقفنا يا "جاي"؟‬ 197 00:10:44,018 --> 00:10:45,938 ‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكاننا.‬ 198 00:10:46,020 --> 00:10:47,100 ‫أعلم ذلك.‬ 199 00:10:47,605 --> 00:10:49,395 ‫لنسترح ونستمتع بنزهتنا.‬ 200 00:10:50,316 --> 00:10:52,356 ‫ثم يمكنني البدء بإشعال نيران الإشارة.‬ 201 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 ‫نيران الإشارة؟ كان من المفترض‬ ‫أن تنتهي نزهتنا بحلول هذا الوقت.‬ 202 00:10:57,573 --> 00:10:58,743 ‫تنتهي نزهتنا؟‬ 203 00:10:59,241 --> 00:11:01,491 ‫تتصرفين بغرابة منذ وصولنا إلى هنا.‬ 204 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 ‫هل لأنني بكيت عندما رأيت الفراشة؟‬ 205 00:11:05,873 --> 00:11:07,003 ‫الحقيقة هي أنني…‬ 206 00:11:08,417 --> 00:11:09,787 ‫خططت للخروج مع "غوين" اليوم أيضًا.‬ 207 00:11:11,253 --> 00:11:12,633 ‫موعدان في نفس اليوم أيتها المخادعة!‬ 208 00:11:13,214 --> 00:11:15,054 ‫أعلم، لست فخورة بذلك.‬ 209 00:11:15,132 --> 00:11:17,512 ‫كان عليك أن تخبريني يا "ليا".‬ 210 00:11:18,219 --> 00:11:20,509 ‫أعلم أنني لا أسمح لأحد بلمس شعري،‬ 211 00:11:20,596 --> 00:11:22,806 ‫لكن فيما عدا ذلك، أنا شخص متفهّم.‬ 212 00:11:22,890 --> 00:11:25,100 ‫آسفة. لم يكن عليّ أن أكذب. أنا…‬ 213 00:11:25,810 --> 00:11:29,110 ‫لم أرد إحباطك، أو إحباط "غوين" أيضًا.‬ 214 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 ‫- لقد أخطأت.‬ ‫- وماذا عن "شيكاغو"؟‬ 215 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 ‫إنها في نفس المنطقة الزمنية.‬ 216 00:11:35,027 --> 00:11:35,857 ‫هذه كذبة خسيسة.‬ 217 00:11:39,031 --> 00:11:42,241 ‫- "ليو"؟‬ ‫- أحسنت التخمين.‬ 218 00:11:43,077 --> 00:11:44,447 ‫لديّ سؤال.‬ 219 00:11:44,537 --> 00:11:46,287 ‫هل تعلمان طريق الوصول إلى المكان المرتفع؟‬ 220 00:11:46,372 --> 00:11:48,292 ‫أرشدتنا إلى المكان المرتفع للتوّ.‬ 221 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 ‫هذا جيد، ماذا قلت لكما؟‬ 222 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 ‫هذا رائع، جميعنا تائهون.‬ 223 00:11:52,503 --> 00:11:53,463 ‫أريد تنبيهكما.‬ 224 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 ‫هناك سنجاب يتنمّر عليّ.‬ 225 00:11:57,383 --> 00:12:00,683 ‫يبدأ بإخباري دعابةً ثم يهرب قبل أن ينهيها.‬ 226 00:12:01,679 --> 00:12:02,759 ‫هذا غير لطيف.‬ 227 00:12:02,847 --> 00:12:04,177 ‫كيف سنعود إلى المنزل؟‬ 228 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 ‫لم لا تستخدمان سيارتي؟‬ 229 00:12:06,726 --> 00:12:10,146 ‫أجل. إنها مركونة في الشارع‬ ‫المؤدي إلى البلدة.‬ 230 00:12:12,815 --> 00:12:14,645 ‫أكمل الدعابة أيها الأحمق!‬ 231 00:12:18,112 --> 00:12:19,912 ‫أنا غاضبة من "ليا" حاليًا.‬ 232 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 ‫أجل، إنها لئيمة.‬ 233 00:12:22,742 --> 00:12:24,122 ‫لديّ مشكلات أهمّ منها.‬ 234 00:12:24,744 --> 00:12:25,874 ‫المعذرة.‬ 235 00:12:27,580 --> 00:12:30,290 ‫أريد إرجاع عصير الليمون،‬ ‫أشعر بمذاق العلبة المعدنية.‬ 236 00:12:30,374 --> 00:12:32,884 ‫أريد عصيرًا طازجًا بسرعة.‬ 237 00:12:32,960 --> 00:12:35,250 ‫حسنًا، هل يمكنك إعطائي رقم عضويتك؟‬ 238 00:12:35,838 --> 00:12:37,718 ‫هل يمكنك إعطائي رقم مكتب التوظيف؟‬ 239 00:12:38,716 --> 00:12:40,926 ‫آسف، سأحضر مشروبك حالًا.‬ 240 00:12:42,344 --> 00:12:44,144 ‫أحضر القليل من الناتشو للسيدة.‬ 241 00:12:45,389 --> 00:12:47,979 ‫ها قد أتيت.‬ ‫أعلم أنني تأخرت، لكنني سأشرح ما حدث.‬ 242 00:12:48,058 --> 00:12:49,978 ‫يا للروعة، أتوق لسماع ذلك.‬ 243 00:12:50,478 --> 00:12:51,848 ‫مهلًا. لا أكترث.‬ 244 00:12:52,897 --> 00:12:55,857 ‫هل تعلمين ما مررت به للوصول إلى هنا؟‬ ‫خاطرت بحياتي.‬ 245 00:12:55,941 --> 00:12:58,821 ‫ركبت سيارةً حزام الأمان فيها‬ ‫عبارة عن أفعى مجففة.‬ 246 00:12:59,403 --> 00:13:01,953 ‫- هل تريد تقاسم طبق من الجبن؟‬ ‫- سأطلبه لك.‬ 247 00:13:02,573 --> 00:13:03,663 ‫أريد طبق جبن.‬ 248 00:13:04,241 --> 00:13:06,201 ‫هل أنت جادة يا "غوين"؟ هل تتجاهلينني؟‬ 249 00:13:06,786 --> 00:13:11,326 ‫كنت تعلمين كم كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لكنك تخلّفت عن موعدنا من أجل "جاي".‬ 250 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 ‫انسي ذلك فحسب.‬ 251 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 ‫- أنسى ماذا؟‬ ‫- كل شيء.‬ 252 00:13:14,960 --> 00:13:16,920 ‫عودي إلى "شيكاغو" واتركيني بمفردي.‬ 253 00:13:17,004 --> 00:13:20,094 ‫ماذا؟ لا، لن أغادر قبل أن نتحدث.‬ 254 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 ‫- المعذرة.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 255 00:13:22,635 --> 00:13:25,135 ‫اطلبي الطعام‬ ‫وسنجري حديثًا صادقًا نحتاج إليه بشدة.‬ 256 00:13:25,221 --> 00:13:26,511 ‫ليست عضوة هنا.‬ 257 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 ‫لا تفعلي هذا يا "غوين".‬ 258 00:13:29,350 --> 00:13:31,270 ‫دعيني أتذوق طبق الجبن على الأقل.‬ 259 00:13:32,436 --> 00:13:34,976 ‫يسمحون لأيّ أحد بالدخول في هذه الأيام.‬ 260 00:13:42,196 --> 00:13:44,366 ‫شكرًا لقدومك من أجل دعمي معنويًا.‬ 261 00:13:44,448 --> 00:13:46,868 ‫أتمنى ألّا يكون ذلك قد أزعجك.‬ 262 00:13:46,951 --> 00:13:47,831 ‫هل تمازحينني؟‬ 263 00:13:47,910 --> 00:13:51,960 ‫وجودي داخل المدرسة قبل الآخرين يثير حماسي.‬ 264 00:13:52,456 --> 00:13:54,746 ‫أشعر بأن باستطاعتي قلب سيارة.‬ 265 00:13:57,670 --> 00:13:58,500 ‫لا.‬ 266 00:13:59,380 --> 00:14:01,550 ‫أين سيرتي الذاتية؟ ليست هنا.‬ 267 00:14:06,095 --> 00:14:07,135 ‫علبة سمك تونا؟‬ 268 00:14:07,847 --> 00:14:11,097 ‫أجل، وضعتها فوق سيرتي الذاتية كيلا أنساها.‬ 269 00:14:13,519 --> 00:14:16,059 ‫لتذكّرني بأن عليّ تناول السيرة الذاتية.‬ 270 00:14:18,482 --> 00:14:21,402 ‫- لكنك نسيتها.‬ ‫- حسنًا، لم تنتقدينني؟‬ 271 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 ‫قد تكون هذه إشارة.‬ ‫لا يجدر بي العودة إلى العمل.‬ 272 00:14:26,782 --> 00:14:27,702 ‫كان "ريد" محقًا.‬ 273 00:14:27,783 --> 00:14:29,663 ‫أحب سماع هذه العبارة.‬ 274 00:14:29,743 --> 00:14:31,953 ‫ماذا تفعل هنا يا "ريد"؟‬ 275 00:14:32,037 --> 00:14:34,537 ‫نسيت سيرتك الذاتية…‬ 276 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 ‫ومحفظتك.‬ 277 00:14:37,960 --> 00:14:40,710 ‫كما أننا وجدت خفًا في المايكرويف.‬ 278 00:14:42,172 --> 00:14:45,892 ‫- أجل، كنت متوترة قليلًا.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:47,928 --> 00:14:50,598 ‫وأظن أنني بدأت أفقد أعصابي‬ ‫بعد وصولي إلى هنا.‬ 280 00:14:50,681 --> 00:14:52,851 ‫انظر كم هم يافعون.‬ 281 00:14:53,767 --> 00:14:57,437 ‫واثقة بأن لا أحد منهم يتذكر‬ ‫أيام السماح بالتدخين في غرفة الطوارئ.‬ 282 00:14:59,064 --> 00:15:00,114 ‫اسمعي.‬ 283 00:15:00,190 --> 00:15:04,530 ‫كلما تصممين على فعل شيء ما تفعلينه.‬ 284 00:15:05,112 --> 00:15:08,572 ‫أردت طفلًا واحدًا،‬ ‫لكنك أقنعتني بإنجاب "إيريك".‬ 285 00:15:08,657 --> 00:15:09,867 ‫وتسبب ذلك…‬ 286 00:15:10,659 --> 00:15:12,159 ‫لذا لا تستسلمي.‬ 287 00:15:14,496 --> 00:15:16,956 ‫أنت ممرضة بارعة.‬ 288 00:15:19,251 --> 00:15:21,801 ‫ادخلي إلى هناك واحصلي على هذه الوظيفة.‬ 289 00:15:23,213 --> 00:15:24,053 ‫شكرًا.‬ 290 00:15:26,467 --> 00:15:30,257 ‫سيشعرون بصدمة كبيرة.‬ 291 00:15:36,310 --> 00:15:38,310 ‫سيستدعونني عندما يحين دوري.‬ 292 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 ‫"نايت"؟ هل أنت بخير؟‬ 293 00:15:45,653 --> 00:15:46,953 ‫أشعر بعطش شديد.‬ 294 00:15:47,821 --> 00:15:49,661 ‫هل يمكنك مسك قارورة المياه؟‬ 295 00:15:50,157 --> 00:15:51,447 ‫وتقريبها من شفتيّ؟‬ 296 00:15:51,533 --> 00:15:53,913 ‫وسكب الماء في فمي؟ سأكمل الباقي بمفردي.‬ 297 00:15:59,959 --> 00:16:02,129 ‫ظننت أنك في النادي الريفي مع "غوين".‬ 298 00:16:02,628 --> 00:16:05,968 ‫لقد تجادلنا. غضبت مني لأنني تأخرت قليلًا.‬ 299 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 ‫قالت أشياء لئيمة.‬ 300 00:16:07,633 --> 00:16:09,513 ‫هل قالت لك أيضًا إن لديك حلمتيّ كلبة؟‬ 301 00:16:12,638 --> 00:16:13,468 ‫لا.‬ 302 00:16:14,473 --> 00:16:16,273 ‫أجل، ولم تقل لي ذلك أيضًا.‬ 303 00:16:18,686 --> 00:16:23,106 ‫اسمعي، انسي كل ما قالته.‬ 304 00:16:23,607 --> 00:16:25,727 ‫هذه طبيعتها. أعني…‬ 305 00:16:26,902 --> 00:16:27,902 ‫سترحلين قريبًا.‬ 306 00:16:27,987 --> 00:16:30,157 ‫لكنني لا أفهم.‬ 307 00:16:30,239 --> 00:16:33,489 ‫أنا من عليه العودة إلى "شيكاغو"‬ ‫والعيش كنكرة مرة أخرى.‬ 308 00:16:33,575 --> 00:16:36,865 ‫ستنشغل "غوين" بالأشياء الرائعة‬ ‫والتسكع مع أصدقائها في المدرسة.‬ 309 00:16:38,497 --> 00:16:41,997 ‫أعلم أنك تظنين أن "غوين" رائعة،‬ 310 00:16:42,084 --> 00:16:45,004 ‫لكن الوضع مختلف في المدرسة.‬ 311 00:16:45,504 --> 00:16:47,344 ‫الكثير من الأشخاص لا يفهمونها.‬ 312 00:16:49,258 --> 00:16:51,298 ‫أظن أنها ستفتقدك أكثر مما تعتقدين.‬ 313 00:16:52,720 --> 00:16:54,300 ‫لم تكن تتصرف على هذا الأساس اليوم.‬ 314 00:16:54,805 --> 00:16:57,135 ‫تسببت بطردي من النادي الريفي.‬ 315 00:16:57,224 --> 00:16:58,144 ‫طُردت.‬ 316 00:16:58,225 --> 00:16:59,725 ‫مثل منسق الأغاني "جازي جيف".‬ 317 00:17:01,437 --> 00:17:02,397 ‫لا أعلم،‬ 318 00:17:02,479 --> 00:17:06,359 ‫لكن أظن أنها طريقة "غوين" الفوضوية‬ ‫في التعامل مع فقدانك.‬ 319 00:17:06,442 --> 00:17:07,362 ‫لن تفقدني.‬ 320 00:17:08,068 --> 00:17:11,658 ‫سأتصل بها وأراسلها وأزورها كلما استطعت.‬ 321 00:17:12,698 --> 00:17:14,198 ‫إنها صديقتي المفضلة.‬ 322 00:17:14,992 --> 00:17:16,492 ‫لا يمكنني تخيّل حياتي من دونها.‬ 323 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 ‫هل أخبرتها بذلك؟‬ 324 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 ‫ربما ليس بالقدر الكافي.‬ 325 00:17:22,249 --> 00:17:24,289 ‫شكرًا يا "نايت". أنت ذكي حقًا.‬ 326 00:17:25,169 --> 00:17:27,209 ‫لم يصفني أحد بالذكي من قبل.‬ 327 00:17:28,839 --> 00:17:30,009 ‫يبدو هذا غريبًا.‬ 328 00:17:30,716 --> 00:17:31,966 ‫"نايت".‬ 329 00:17:37,473 --> 00:17:38,813 ‫حصلت على الوظيفة.‬ 330 00:17:41,852 --> 00:17:43,982 ‫أحسنت يا فتاة، علمت أنك ستحصلين عليها.‬ 331 00:17:44,063 --> 00:17:48,153 ‫انبهروا كثيرًا بمعرفتي وخبرتي.‬ 332 00:17:48,233 --> 00:17:51,033 ‫والمرأة التي كانت تجري المقابلة معي‬ ‫نسيت وجبة غدائها.‬ 333 00:17:51,111 --> 00:17:52,821 ‫لذا أعطيتها علبة التونا.‬ 334 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 ‫فحُسمت المسألة.‬ 335 00:17:55,908 --> 00:17:58,238 ‫أشعر بالسعادة عندما تكونين سعيدة.‬ 336 00:17:58,327 --> 00:17:59,197 ‫أنا سعيدة.‬ 337 00:17:59,286 --> 00:18:02,076 ‫لا أصدّق هذا، سأعود إلى العمل.‬ 338 00:18:06,877 --> 00:18:09,417 ‫حدث ذلك مجددًا، النجارة لا تناسبني.‬ 339 00:18:14,426 --> 00:18:17,386 ‫رائع. أظن أنني سأتخيل‬ ‫هذه الأشياء طوال الوقت.‬ 340 00:18:23,435 --> 00:18:24,475 ‫أعلم أنك هنا.‬ 341 00:18:25,729 --> 00:18:26,729 ‫مرحبًا يا صديقتي.‬ 342 00:18:28,524 --> 00:18:30,284 ‫- لا تتحدثي.‬ ‫- بل سأفعل.‬ 343 00:18:30,776 --> 00:18:33,896 ‫اسمعي، قد يجعلنا البُعد أكثر قربًا أحيانًا.‬ 344 00:18:34,404 --> 00:18:37,534 ‫هل سبق أن أضحكت أحدًا‬ ‫يبعد عنك آلاف الكيلومترات؟‬ 345 00:18:37,616 --> 00:18:41,496 ‫أو أرسلت وصفة طعام بالفاكس‬ ‫إلى صديقك من الشاطئ؟‬ 346 00:18:42,955 --> 00:18:45,205 ‫هذه العبارة من إعلان‬ ‫شركة "أيه تي آند تي" للاتصالات.‬ 347 00:18:45,290 --> 00:18:46,630 ‫أحاول مصالحتك.‬ 348 00:18:46,708 --> 00:18:49,748 ‫يمكنك المحاولة قدر ما تشائين،‬ ‫لكنني لن أفعل هذا.‬ 349 00:18:49,837 --> 00:18:51,627 ‫بل سنفعل هذا.‬ 350 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‫أتظنين أنني سأغادر ولن أتكلم معك مجددًا؟‬ 351 00:18:54,633 --> 00:18:57,093 ‫هذا مستحيل، عليك التحدث إليّ.‬ 352 00:18:59,721 --> 00:19:02,601 ‫لأنك مع خطة "أيه تي آند تي"‬ ‫الجديدة للمكالمات بعيدة المدى،‬ 353 00:19:02,683 --> 00:19:04,143 ‫لا يمكنك الاستغناء عن ذلك.‬ 354 00:19:06,562 --> 00:19:11,192 ‫أصدقك القول يا "غوين". أنت صديقتي المفضلة،‬ ‫ولن يغير شيء ذلك أبدًا.‬ 355 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 ‫إن كنت في "شيكاغو"، فسأساندك.‬ 356 00:19:13,068 --> 00:19:15,028 ‫إن كنت على سطح القمر، فسأساندك.‬ 357 00:19:15,529 --> 00:19:18,489 ‫وشبحي سيطارد شبحك بعد موتنا.‬ 358 00:19:18,574 --> 00:19:21,164 ‫لذا اعتادي على ذلك، لأنك عالقة معي.‬ 359 00:19:25,747 --> 00:19:27,117 ‫سأفتقدك.‬ 360 00:19:28,625 --> 00:19:30,035 ‫سأفتقدك أكثر.‬ 361 00:19:33,505 --> 00:19:37,005 ‫أتستمعين إلى أغاني "مايكل بولتن"؟‬ ‫كنت حزينة حقًا.‬ 362 00:19:37,718 --> 00:19:39,638 ‫إن أخبرت أحدًا فسأقتلك.‬ 363 00:19:44,183 --> 00:19:46,233 ‫هيا، يمكنك فعل هذا.‬ 364 00:19:46,310 --> 00:19:48,600 ‫ابذل كل جهدك يا "نايت".‬ 365 00:19:50,939 --> 00:19:51,899 ‫جميل.‬ 366 00:19:53,066 --> 00:19:54,066 ‫أنت قوي.‬ 367 00:19:54,943 --> 00:19:55,943 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 368 00:19:56,028 --> 00:19:58,448 ‫سأتمكن من استخدام شوكة‬ ‫في مثل هذا الوقت غدًا.‬ 369 00:20:00,574 --> 00:20:03,414 ‫اسمع، آسف لعدم وجودي هنا لمساعدتك.‬ 370 00:20:03,493 --> 00:20:05,913 ‫لا بأس، حتى "نيكي" لم تكن هنا.‬ 371 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 ‫أظن أنها كانت مستاءة حقًا.‬ 372 00:20:09,291 --> 00:20:11,631 ‫لكن هل تعلم من ساعدني؟ "ليا".‬ 373 00:20:12,502 --> 00:20:14,462 ‫أنت محظوظ يا رجل، إنها فتاة رائعة.‬ 374 00:20:15,047 --> 00:20:16,087 ‫أجل، عندما تكون هنا.‬ 375 00:20:16,173 --> 00:20:17,263 ‫ماذا تقصد؟‬ 376 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 ‫حسنًا…‬ 377 00:20:18,884 --> 00:20:21,434 ‫كيف ستنجح علاقتنا بعد مغادرتها؟‬ 378 00:20:21,929 --> 00:20:23,349 ‫كان الوضع فوضويًا البارحة،‬ 379 00:20:23,430 --> 00:20:27,310 ‫وسيصبح أكثر تعقيدًا‬ ‫بعد ذهابها إلى "شيكاغو".‬ 380 00:20:27,809 --> 00:20:28,729 ‫أشعر بالذعر.‬ 381 00:20:29,895 --> 00:20:33,315 ‫- أظن أن علينا خوض حديث مهم.‬ ‫- لكننا نخوضه الآن.‬ 382 00:20:35,025 --> 00:20:36,275 ‫أقصد أنا و"ليا".‬