1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
No, Leia, daj slikaj!
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Oči me peku. Moram trepnuti.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Film ima samo 24 slike
i ne želim potratiti ni jednu!
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Dvadeset i tri.
Slikala sam Ozziejevo dupe.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
Pošalji. Sam ga loše uhvatim.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
A da ja fotografiram?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Super! Potrudi se da izgledam totalno kul.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Ovo je samo fotić!
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,208
Spremni za tulum?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,419
Ja imam grickalice, a Nate bačvu.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Oprostite!
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Naišao sam na paučinu i pobjegla mi je.
13
00:00:49,424 --> 00:00:52,934
Leii je zadnja večer,
a ti doneseš gadnu bačvu od 4. srpnja?
14
00:00:53,011 --> 00:00:55,601
Pazio sam je kao vlastito čedo!
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,966
Dok mi nije pala niza stube.
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
Kao ti mami?
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Kako te skurila!
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
-Stari.
-Stari.
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Stari.
20
00:01:11,362 --> 00:01:13,412
Staro, ishlapjelo, ustajalo pivo?
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
Nismo baš tako očajni!
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Mislim da odlično plešem.
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
Zadnja ti je večer. Zato… naravno!
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,364
Ozzie, hoćeš li biti tužan kad odem?
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
Neću.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
Ne ide mu izražavanje osjećaja.
27
00:01:58,159 --> 00:02:00,869
Ako ja izrazim osjećaje,
izrazit će ih i drugi.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
A mene nije briga.
29
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Ovo je savršena zadnja večer
savršenog ljeta!
30
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
U to ime!
31
00:02:10,421 --> 00:02:15,681
Bojao sam se da će tvoj razgovor
s Leiom o prekidu pokvariti raspoloženje.
32
00:02:15,760 --> 00:02:18,010
Ali nije! Ja se super zabavljam!
33
00:02:19,681 --> 00:02:20,771
Nisam joj rekao.
34
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Što?
35
00:02:27,397 --> 00:02:28,357
Je'n, dva, tri, i!
36
00:02:28,439 --> 00:02:30,439
Ekipa iz kvarta stalno skupa
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,395
Svaki tjedan ista furka
38
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
Ubijam vrijeme
Skačem na temu s teme
39
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
Al' svi smo okej, svi smo okej
40
00:02:39,492 --> 00:02:40,332
LUDE DEVEDESETE
41
00:02:40,410 --> 00:02:42,040
Pozdrav, Wisconsine!
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
-Prekidaš sa mnom?
-Nemoj to tako reći!
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Nije to prekid.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
Bili smo cura i dečko,
a sad više nećemo biti.
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
To je prekid, debile!
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Ja sam ti samo ljetna avantura, kretene!
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Uh, ušlagirala ti je šlic.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,229
Leia, ne postupam kretenski.
49
00:03:06,311 --> 00:03:08,271
Bit ćemo odvojeni devet mjeseci.
50
00:03:08,354 --> 00:03:10,194
Veze na daljinu su pljuga!
51
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Pljuga.
52
00:03:14,986 --> 00:03:18,736
-Ne želim nam to priuštiti!
-Znači, nećemo ni pokušati?
53
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Leia, povrijeđena si, ali ima to smisla.
54
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Ovako oboje možete živjeti svoj život.
Zar ne, dragi?
55
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
Da! Na daljinu je pušiona.
56
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
Pušiona.
57
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Nije to za slabiće.
58
00:03:33,671 --> 00:03:36,421
Znate li koliko stoji
poziv mom dečku u Kanadu?
59
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
Tvoji djed i baka uskoro će saznati.
60
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Gwen, pomozi!
61
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Ima pravo.
62
00:03:43,973 --> 00:03:45,023
Uz njih si?
63
00:03:45,099 --> 00:03:46,599
Ne, mislim na tebe.
64
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
Dugo ćete biti razdvojeni.
Također… muška kurva.
65
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
-Nevjerojatno!
-Leia!
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
Ne idite za mnom! Dobit ćete svoje!
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Samo malo, pozvat ću je.
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Leia! Telefon!
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Mislio sam da ćeš biti tužna
što Leia odlazi.
70
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Bila sam žalosna,
ali shvatila sam da se brzo vraća.
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
Ovdje ima dečka.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
Najbolja prijateljica živi kraj nas.
I voli moju krumpirovu salatu.
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
A ja? Ja sam zabavan!
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Bok, bako.
75
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Bok! Zove te Jay.
76
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Grozan si!
77
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Ajme.
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Hej, Leia! Jesi li bolje?
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
Mislim da nije.
80
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
Što se događa?
81
00:04:49,956 --> 00:04:52,456
Problemi s dečkom, sa mnom,
82
00:04:52,542 --> 00:04:55,502
a jučer joj je bilo zlo
od čudne krumpirove salate.
83
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Ajme! Pa to su aduti!
84
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Možda se neće htjeti vratiti.
Moram razgovarati s njom.
85
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Sretno!
86
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
O, ne!
87
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Nemojte svi otići!
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Ostat ću sam sa svojim novinama!
89
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
Tvoje je drvo moglo nekog ubiti.
To je za tužbu.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
Moje drvo?
91
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
To je drvo s tvojeg terena.
92
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Onda recimo da je viša sila.
Događa se i najboljima!
93
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
Ali nije se dogodilo najboljima.
94
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Nego tebi.
95
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Govorio sam ti da drvo trune
i da moraš nešto poduzeti.
96
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Imala sam posla!
97
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
Što si radila?
98
00:05:42,091 --> 00:05:43,091
Obrađivala mene.
99
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Ma daj!
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Stigao si obući hlače!
101
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
U njih se nije lako uvući.
102
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
Katkad moram podmazati bedra.
103
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
Tebi je ovo privlačno?
104
00:06:00,068 --> 00:06:03,698
Sreli smo se u Chili'su
i odlučili pokušati još jedanput.
105
00:06:04,197 --> 00:06:05,197
Ispalo je da i ja
106
00:06:05,281 --> 00:06:06,951
Hoću još, hoću još
107
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Hajmo se vratiti drvetu.
108
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Moraš se javiti najmodavcu da ovo riješi!
109
00:06:14,415 --> 00:06:18,335
Tip je mustra. Možeš li ti razgovarati?
Super se dereš na druge!
110
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Dobro, hoću.
111
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Hvala. Spasio si me. Odmah ću ga nazvati.
112
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Evo mene!
113
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
-Uživali ste kad ste mi odrezali jaja?
-Što?
114
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Ja bih trebao razgovarati s najmodavcem!
115
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Da Sherri vidi da sam za ozbiljnu vezu!
116
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Dobro! Nazovi najmodavca!
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Samo da drvo nestane s mog prilaza!
118
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
O, g. Red!
119
00:06:43,820 --> 00:06:45,280
Koji ti je vrag?!
120
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Znam što ste čuli, ali ovo nije džabe.
121
00:06:52,870 --> 00:06:55,000
Jedu moj sladoled, zauzmu moj podrum
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,171
i preokrenu mi život naglavce.
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Budale!
124
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Sad zvučiš kao djed!
125
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Ne zaboravimo da ti je ovdje lijepo
i da jedva čekaš da se vratiš.
126
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Da se vratim? Jedva čekam
da odem iz ove provincijske žabokrečine!
127
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Ja sam izgradila
prilično lijep život u Point Placeu.
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Ali to očito nije važno.
129
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Hej! Znam da sam uranila.
130
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Mama!
131
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Zvala sam s puta,
132
00:07:21,566 --> 00:07:24,396
ali čulo se kao da netko
lupa telefonom po loncu.
133
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Hvala Bogu što si došla.
134
00:07:26,571 --> 00:07:27,861
Sve se pokvarilo.
135
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
Dečko je prekinuo sa mnom,
a ja sam se iskalila na Gwen!
136
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
-Dečko?
-Jay Kelso.
137
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Kelso?
138
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Redovito se čujemo! Ne spomeneš mi to?
139
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Ne, mislim da je bitno samo to
140
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
da je Leii ljetos bilo superiška!
141
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Ona to očito zaboravlja.
142
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Filmske večeri,
izleti na jezero, rave party…
143
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
-Molim?
-Daj se opusti, Donna.
144
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Sve ću ti objasniti u autu.
145
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Ali sad želim otići iz ovog pakla!
146
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
Bi li pakao imao ovako pamtljivu reklamu?
147
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Svi putovi vode onamo
148
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
-Daj da razgovaram s njom.
-Dobro.
149
00:08:11,073 --> 00:08:13,413
Tu je živjela sestra Georgea Harrisona!
150
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Mama, osjećam se tako glupo!
151
00:08:22,543 --> 00:08:28,093
Ljeto mi je bilo savršeno,
ali sad se sve pokvarilo.
152
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Dušo, prekidi su koma.
153
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Kako znaš? S tatom si od srednje.
154
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
-Često smo prekidali.
-Zaista?
155
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Da. Čak sam hodala
s Jayevim stricem Caseyjem.
156
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
S Kelsom?
157
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Da.
158
00:08:44,690 --> 00:08:46,650
Gle, nije lako biti tinejdžer.
159
00:08:47,401 --> 00:08:50,821
Ali kad god bih imala probleme,
znaš tko bi mi pomogao?
160
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Prijatelji!
161
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Razgovaraj s Gwen.
162
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
Što ima u tim Kelsovima?
163
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
-Kosa!
-Da! Savršena je!
164
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
Hvala što si mi pomogao s najmodavcem.
165
00:09:06,504 --> 00:09:10,634
To je nešto najprivlačnije što si učinio!
Osim kad kažaš „pistacija”.
166
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Pistacija.
167
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
Ne znam što se zbiva, ali čudno je.
168
00:09:21,686 --> 00:09:26,016
-Sjećaš li se mog prijatelja Feza?
-Da, potrošio mi je sav tekući sapun.
169
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Drago mi je što ima još
ljubitelja krastavca s dinjom.
170
00:09:30,111 --> 00:09:32,531
Daš mi 20 dolara? Da nešto kupim Leii.
171
00:09:32,613 --> 00:09:34,703
Dopustite meni.
172
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Da, pipam ih!
173
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Evo pedeset.
174
00:09:47,920 --> 00:09:48,920
Hvala, novi tata!
175
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Kako si drag!
176
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Ja rješavam sve probleme.
177
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Odlično. Jer mi je došao najmodavac.
178
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Znači…
179
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Pa to si ti!
180
00:10:09,692 --> 00:10:12,402
-Fentone, što ti ovdje radiš?
-Kuća je moja.
181
00:10:12,486 --> 00:10:15,696
Imam još tri kuće,
jedan dvojni objekt i Dippin' Dots.
182
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Da. Dobro me pogledaj.
183
00:10:18,534 --> 00:10:20,704
Ovako ti izgleda uspjeh.
184
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Znam ja kako izgleda uspjeh!
Jesi li čuo za Chez Fez?
185
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Jedva. Gledao sam jednu tvoju
iritantnu reklamu dok sam bio u kadi.
186
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Dodao sam sol
pa mi se nije dalo ići po daljinski.
187
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Čime sam izokola htio reći
da imam televizor u kupaonici!
188
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Dobro, sad kad smo se napričali…
189
00:10:42,391 --> 00:10:48,271
Ugovorom si pristala da nećeš držati
ljubimce teže od 70 kg!
190
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Imam 67 kg!
191
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
S tim bedrima?
192
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
-Bolje ta bedra nego to lice!
-Bolje to lice nego te cipele!
193
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
-Bolje te cipele nego ćela!
-Idi kvragu!
194
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
I ti!
195
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Dosta uzrujavanja.
Još moramo riješiti ono drvo.
196
00:11:06,248 --> 00:11:10,378
Ne diram ga dok ne platiš najamninu.
Koja je poskupjela zbog ovoga!
197
00:11:10,461 --> 00:11:13,511
-Što?
-I da te nisam vidio u Dippin' Dotsu!
198
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Nikad nećeš kušati sladoled budućnosti!
199
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
-Pistaci…
-Nisam raspoložena!
200
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Bok, Jay!
201
00:11:32,274 --> 00:11:33,114
Gđo Forman?
202
00:11:33,609 --> 00:11:37,609
-Trebamo porazgovarati.
-Kako ste znali da sam ovdje?
203
00:11:38,280 --> 00:11:41,370
Ovo je moj grad, dušo.
Svugdje imam svoje pipke.
204
00:11:43,327 --> 00:11:44,497
Kako je Leia?
205
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Jako mi je žao zbog svega,
ali morao sam to učiniti.
206
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
O tome sam htjela razgovarati.
207
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Tako je povrijeđena
da iduće ljeto možda neće doći.
208
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
-Nisam to htio.
-Ne razgovaramo sad o tebi!
209
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
Razgovaramo o tebi. Što si htio reći?
210
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
Nisam je htio povrijediti.
211
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Ali svašta se može dogoditi.
Što ako upozna nekog drugog?
212
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
Ili što ako me pozovu
da glumim u idućem Karate Kidu?
213
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Morao bih se preseliti u Resedu!
214
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Dobro.
215
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Ispričat ću ti priču
o svojoj vezi na daljinu.
216
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Hodala sam s dečkom
u kojeg sam bila ludo zaljubljena.
217
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
Počeo je rat i poslali su ga
na drugi kontinent.
218
00:12:35,755 --> 00:12:36,915
Prvi svjetski rat?
219
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Uglavnom, odlučili smo
da ćemo ipak pokušati.
220
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
I nisam požalila tu odluku.
221
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
Je li to Red?
222
00:12:52,897 --> 00:12:54,977
Ne, mislim da se zvao Steve.
223
00:12:55,065 --> 00:12:57,315
Dakle, veze na daljinu ne potraju?
224
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Sa Steveom ne.
225
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Imao je golem pupak.
226
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Vidio mu se kroz vestu.
227
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Želim ti reći da smo bar pokušali.
228
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Dušo, ne idi kroz život
pitajući se što bi bilo kad bi bilo.
229
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Jako me stišćete za ruku, gđo Forman.
230
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Zaista želim da pokušate.
231
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Stišćete još jače.
232
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Otvaram puno staklenka s majonezom!
233
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Muha mi je na međunožju,
gledam bih li je mlatnuo.
234
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Kvragu! Odletjela je.
235
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Vjerojatno još i bolje.
236
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
-Gdje je Gwen?
-Negdje vani.
237
00:13:42,446 --> 00:13:44,696
Ne želim otići bez oproštaja.
238
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
Preburno sam reagirala.
239
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Ovo mi je prvi prekid
i ne nosim se dobro s njim.
240
00:13:51,121 --> 00:13:52,581
Znam, koma je.
241
00:13:52,665 --> 00:13:56,205
Meni je prvi put bilo
kao da mi čupaju srce kroz dupe.
242
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
Još mi je gore
što su se svi složili s Jayem.
243
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
Ne svi.
244
00:14:02,716 --> 00:14:07,096
Meni je nezgodno jer mi je Jay
najbolji prijatelj, ali slažem se s tobom.
245
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
-Stvarno?
-Da.
246
00:14:09,890 --> 00:14:12,480
Nikki je dodala ono da svatko živi po svom
247
00:14:12,560 --> 00:14:15,940
pa sam se zabrinuo
da će mi opet iščupati srce kroz dupe.
248
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Ma daj. Ona je takva.
249
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Znam. Ali da bar nije uvijek tako…
250
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
-Za to ne postoji riječ!
-Praktična?
251
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Fora! Izmislili smo riječ!
252
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Hvala što mi sve ovo govoriš.
253
00:14:32,246 --> 00:14:37,836
-Lijepo što ima još beznadnih romantičara.
-Da. Što je moćnije od ljubavi?
254
00:14:38,586 --> 00:14:40,166
Možda munja. Ali to je to.
255
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Da! Ako je paru suđeno da budu skupa,
mogu sve preživjeti.
256
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Tako je!
257
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
Znaš li koliko treba imati sreće
da nađeš tako nekog?
258
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
S kim ti je ugodno?
259
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
-S kim možeš razgovarati.
-S kim je sve lako!
260
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
-Da! Nekog tko te…
-Razumije?
261
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
-Da.
-Da.
262
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Što je ovo?!
263
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
-Leia?
-Gwen?
264
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
-Nate?
-Gwen?
265
00:15:13,245 --> 00:15:14,575
Muha na alatu.
266
00:15:21,587 --> 00:15:23,757
Od onog Fentona mi se diže tlak!
267
00:15:24,924 --> 00:15:27,054
Ali želim biti uz Sherri.
268
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Kakva drama! Zar ne, mama?
269
00:15:31,847 --> 00:15:32,677
Tko si ti?
270
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Mislim da ševi Gweninu mamu.
271
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Da.
272
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Da, tako je.
273
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
A plamen naše veze
tek se ponovno rasplamsao!
274
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
Fenton ga je ugasio.
275
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Plačite sa mnom!
276
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Žalim. Ne možeš iscijediti kamen.
277
00:16:04,880 --> 00:16:06,380
Vas dvoje ste beskorisni!
278
00:16:07,841 --> 00:16:09,011
Fali mi moja ekipa.
279
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Možda ovaj život uopće nije bitan, znate?
280
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Možda uopće nismo ovdje.
281
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
Ne! Možda sam ja ovdje, a vi niste!
282
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Ima li koga?
283
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Čovječe!
284
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Totalno sam zaboravila zašto se smijem!
285
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
Zar to nije smiješno?
286
00:16:42,084 --> 00:16:44,254
Gubim strpljenje s tobom.
287
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Moraš biti s njom!
288
00:16:46,630 --> 00:16:51,840
Nema ljepšeg nego kad se dvoje ljudi
savršeno slažu kao…
289
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Kao ovi krumpiri.
290
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
Ma kako to rade?!
291
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
To je to!
292
00:16:58,434 --> 00:17:02,944
Moram prestati zamjerati Fentonu
da popravim odnos sa Sherri!
293
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Fez! Što ti ovdje radiš?
294
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Donna? Ovo je divno.
Staro društvo je ovdje.
295
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
A da odemo na zrak?
296
00:17:15,200 --> 00:17:18,790
Donna, ne mogu.
Eric mi je najbolji prijatelj.
297
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
-Kako?
-Ne znam.
298
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
-Zašto?
-Ne znam!
299
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Jayev je najbolji prijatelj.
Nikkin je dečko!
300
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
I tvoj brat.
301
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Ovo je grozno.
302
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Zašto se smiješ?
303
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Oprosti. Sjetila sam se
prvog puta kad smo došli.
304
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Nikad nisi pila pivo,
nisi se još poljubila.
305
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
I stalno si pričala o debatnom klubu.
306
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Kakva štreberica!
307
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
A pogledaj se sad. Siješ kaos. Super.
308
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Gwen, što da sad radim?
309
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
Nemaš što!
310
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
Nisi poljubila Natea.
Jayu ništa ne duguješ.
311
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Zasad se vrati u Chicago.
312
00:18:16,970 --> 00:18:20,970
Zovi me ama baš svaki dan.
Viđat ćemo se koliko budemo mogle.
313
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
I onda se vrati iduće ljeto pa sve iznova.
314
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Sviđa mi se plan.
315
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Čekaj! Donijela sam ti nešto.
316
00:18:34,154 --> 00:18:38,624
-Želiš prekršiti još jedan zakon?
-Sad me više zaista nije briga.
317
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Ne znam što si rekao Fentonu,
ali povukao se.
318
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Maknut će drvo i obećao je
novi tapison u kupaonici!
319
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Sviđaš mi se pa sam zatomio ego
i dao mu mirovnu ponudu.
320
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
E pa, ovu sam brezu razguzio.
321
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
Ovo sad mogu skinuti.
322
00:19:07,396 --> 00:19:09,476
Ne zurite. Slikajte me za uspomenu.
323
00:19:17,114 --> 00:19:21,034
Tu sam kosu dobio od frizera za pse.
Moja pobjeda.
324
00:19:21,118 --> 00:19:25,538
Hvala ti što mi pomažeš, Fez.
Većina frajera ostavila bi me u škripcu.
325
00:19:25,622 --> 00:19:27,712
Sad si me dirnula.
326
00:19:28,208 --> 00:19:32,498
Počinjem to osjećati u hlačama.
Moje je tijelo takva zagonetka!
327
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
Idemo u spavaću sobu je riješimo!
328
00:19:37,009 --> 00:19:39,219
Nadao sam se seksu…
329
00:19:39,303 --> 00:19:41,053
Ali dobro. Što god ti hoćeš.
330
00:19:45,267 --> 00:19:48,097
-Hvala na svemu, djede.
-Dođi, mala.
331
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
Bilo mi je prekrasno s tobom.
332
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
S tobom.
333
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Ali reci prijateljima
da ne dolaze u podrum dok tebe nema.
334
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Sad ja!
335
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Volim te, dušo!
336
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Reci prijateljima da mogu
dolaziti u podrum dok tebe nema.
337
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Hvala, bako. I ja tebe volim.
338
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Dobro!
339
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Djede, steže me!
340
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Kitty!
341
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Dosta joj je!
342
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Hej!
343
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
Ne moramo razgovarati.
Ništa se nije dogodilo.
344
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Pa da.
345
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Zaista?
346
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
-Nešto se dogodilo.
-Da, nešto se dogodilo.
347
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Leia!
348
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Drago mi je što sam te ulovio.
349
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
-Bok, stari.
-Ništa.
350
00:20:37,736 --> 00:20:41,316
-Što ćeš ti ovdje?
-Propitivao sam se i vježbao karate.
351
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
I shvatio sam da sam pogriješio.
352
00:20:44,284 --> 00:20:48,624
Ne želim odustati od nas.
I znam da sam se ponio kao kreten.
353
00:20:49,248 --> 00:20:51,328
Ali ako mi daš drugu priliku,
354
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
svaki dan ću ti to nadoknađivati.
355
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
To je jako lijepo od tebe, Jay…
356
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Ali sad sam malo zbunjena.
357
00:21:05,264 --> 00:21:06,524
Možda ovo pomogne.
358
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
Taj je bio dobar.
359
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Gwen!
360
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Nazvat će te iz Chicaga.
361
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
-Ja ću tebe prije.
-Ajmo, gibaj.
362
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Le-Le, oprosti se! Moramo ići.
363
00:21:23,573 --> 00:21:26,623
-Nazovi me čim stigneš!
-Svašta ti moram reći!
364
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Smiješak!
365
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Zadnja fotka. Moj zadatak je završen.
366
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Jako mi je žao!
367
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
-Što?
-Ništa.
368
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Ulazi u auto!
369
00:21:42,759 --> 00:21:44,299
Jako će mi nedostajati.
370
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
I meni.
371
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
Neće.
372
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Leia, ne!!!
373
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
Ma sve je okej.
374
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Vrati se, Leia! Vrati se!
375
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Prijevod titlova: Petra Matić