1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Leia, tire a foto. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Meus olhos estão ardendo. Preciso piscar. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Há só 24 fotos nesta câmera. Não quero desperdiçar nenhuma. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Vinte e três. Acabei de tirar uma da bunda do Ozzie. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,324 Mande a cópia. Nunca fiz um bom ângulo. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 Por que não tiro as fotos? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Ótimo. Tente me fazer parecer bem maneira. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 É só uma câmera. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Prontos pra festa? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,419 Peguei os petiscos. Nate tá com o barril. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Desculpe. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Entrei numa teia de aranha, e ele fugiu de mim. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 É a última noite da Leia, e você trouxe o barril nojento do 4 de Julho? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 Eu cuidei dele como se fosse meu bebê. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,966 Até deixá-lo cair da escada. 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 Como a mamãe fez com você? 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Queima! 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 - Mano… - Mano… 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Mano. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 Cerveja velha e choca? 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 Não estamos tão desesperados. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Acho que sou ótima dançarina. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 É a sua última noite, então, claro. 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 Ozzie, vai ficar triste quando eu partir? 25 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 Não. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 Ele não é muito bom em expressar emoções. 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,829 Se digo como me sinto, as pessoas dizem como se sentem. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 E eu não me importo. 29 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Esta é a última noite perfeita para fechar o verão perfeito. 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Um brinde a isso. 31 00:02:10,421 --> 00:02:15,681 Eu temia que o clima fosse pesar após seu papo com a Leia sobre terminar, 32 00:02:15,760 --> 00:02:16,590 mas não pesou! 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,098 Tô me divertindo à beça. 34 00:02:19,639 --> 00:02:20,769 Ela ainda não sabe. 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 O quê? 36 00:02:27,355 --> 00:02:28,355 Um, dois, três, quatro 37 00:02:28,439 --> 00:02:30,439 Dando uma volta pela rua 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,435 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 39 00:02:32,527 --> 00:02:36,777 Não há nada a fazer Além de falar com você 40 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 Estamos bem 41 00:02:40,410 --> 00:02:42,040 Olá, Wisconsin! 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - Tá terminando comigo? - Não é bem assim. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Não é um término. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 É tipo: éramos namorados, mas agora vamos parar. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Isso é um término, seu idiota! 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Caramba! Sou um de seus flertes de verão. Babaca! 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Nossa! Ela pôs molho no seu pimpolho. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,229 Leia, não estou sendo babaca. 49 00:03:06,311 --> 00:03:10,191 Vamos ficar separados por nove meses. É duro namorar à distância. 50 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Duro. 51 00:03:14,986 --> 00:03:18,736 - Não quero que passemos por isso. - Então não vamos nem tentar? 52 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Sei que está chateada, mas ele tá fazendo muito sentido. 53 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Assim vocês podem sair e viver suas vidas. Né, amor? 54 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 É, namoro à distância é um saco. 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 Saco. 56 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Não é para os fracos. 57 00:03:33,671 --> 00:03:36,421 Sabe quanto custa ligar pro meu namorado no Canadá? 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 Seus avós estão prestes a descobrir. 59 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Gwen, me ajude. 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Ele tem razão. 61 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 Tá do lado deles? 62 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 Não, quero o seu bem. 63 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 É um longo tempo separados, e ele é um galinha. 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - Inacreditável! - Leia… 65 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 Não me sigam. Não tenho medo de usar isto. 66 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Espere. Vou chamá-la. 67 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Leia, telefone! 68 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Achei que você ficaria pior com a ida de Leia. 69 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Fiquei chateada, mas notei que ela não ficará longe por muito tempo. 70 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 O namorado dela está aqui. 71 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 A melhor amiga dela mora ao lado, e ela ama minha salada de batata. 72 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 E eu? Sou divertido. 73 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Oi, vó. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Oi, querida. É o Jay. 75 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Você é um lixo! 76 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Puxa vida… 77 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Oi, Leia. Está melhor? 78 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 Acho que não. 79 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 O que está acontecendo? 80 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Uns rolos com o namorado, comigo, 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,499 e ontem ela passou mal por uma salada de batata esquisita. 82 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Meu Deus! Esses eram os meus trunfos! 83 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Ela pode não querer voltar no próximo verão. Preciso falar com ela. 84 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Boa sorte. 85 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Essa, não! 86 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Não saiam todos. 87 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Então seremos só eu e meu jornal. 88 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Sua árvore poderia ter matado alguém. Eu deveria processar. 89 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 Minha árvore? 90 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Aquela árvore veio da sua propriedade. 91 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Então chamaremos de caso fortuito. Poderia ocorrer com a melhor das pessoas. 92 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 Mas não ocorreu com a melhor. 93 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Ocorreu com você. 94 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Já falei que a árvore tá apodrecendo, e que você precisava cuidar disso. 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Andei ocupada. 96 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 Fazendo o quê? 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,221 Essa é minha deixa. 98 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Qual é? 99 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Daria tempo de pôr a calça. 100 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 Eu demoro pra me enfiar nela. 101 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 Às vezes, tenho que engraxar as coxas. 102 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 Isso é atraente para você? 103 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Nós nos cruzamos no Chili's e decidimos tentar de novo. 104 00:06:04,238 --> 00:06:05,198 É, eu queria… 105 00:06:05,281 --> 00:06:06,951 Meu benzinho de volta 106 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Podemos voltar para a árvore? 107 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Precisa falar com seu senhorio e se livrar disso. 108 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 O cara é um porre. 109 00:06:15,958 --> 00:06:18,338 Pode falar com ele? O senhor é fera na arte do grito. 110 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Está bem. Eu cuido disso. 111 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Valeu. Salvou minha vida. Vou ligar pra ele agora. 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Já vou entrar. 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - Você se divertiu cortando minhas bolas? - O quê? 114 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Eu deveria estar lidando com o senhorio. 115 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Ela precisa ver que investi em nosso relacionamento. 116 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Tudo bem, ligue pro senhorio. 117 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Mas tire esta árvore da minha garagem. 118 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Sr. Red… 119 00:06:43,820 --> 00:06:45,280 Que diabos? 120 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Não sei o que ouviu, mas este show não é de graça. 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,000 Eles comeram meus picolés, invadiram meu porão 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,171 e viraram minha vida do avesso. 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Idiotas! 124 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Certo, agora você está parecendo seu avô. 125 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Não esqueça o quanto gosta daqui e que mal pode esperar pra voltar. 126 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Voltar? Só quero sair dessa porcaria de cidadezinha. 127 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Tenho uma vida muito boa aqui em Point Place. 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Mas acho que isso não importa. 129 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Oi! Sei que cheguei cedo. 130 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Mãe! 131 00:07:20,440 --> 00:07:24,400 Tentei ligar da estrada, mas parecia que o telefone estava numa batedeira. 132 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Graças a Deus está aqui. 133 00:07:26,571 --> 00:07:27,861 Está tudo arruinado. 134 00:07:27,947 --> 00:07:31,327 Meu namorado terminou comigo e, por algum motivo, descontei na Gwen. 135 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - Namorado? - Jay Kelso. 136 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Kelso? 137 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Nós nos falamos sempre. Por que não mencionou nada disso? 138 00:07:38,833 --> 00:07:45,383 Acho que o mais importante aqui é que Leia se divertiu muito neste verão. 139 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Ela parece se esquecer disso. 140 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Noites de cinema, viagens à casa do lago, a rave… 141 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - Uma rave? - Não seja tão antiquada, Donna. 142 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Vou explicar tudo no carro. 143 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Só preciso sair deste inferno. 144 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 Bem, um inferno teria um comercial tão cativante? 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Tudo aponta para este lugar 146 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - Posso falar com ela rapidinho? - Certo. 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 A irmã de George Harrison morava aqui. 148 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Mãe, me sinto tão idiota! 149 00:08:22,543 --> 00:08:25,003 Achei que estava tendo um verão perfeito… 150 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 e foi tudo pro brejo. 151 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Querida, separações são um saco. 152 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Como sabe? Tá com o papai desde o ensino médio. 153 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - Na verdade, terminamos muitas vezes. - Sério? 154 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Sim. E uma vez saí com o tio do Jay, Casey. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 Um Kelso? 156 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Sim. 157 00:08:44,690 --> 00:08:46,570 Ser adolescente é complicado. 158 00:08:47,401 --> 00:08:50,821 Mas sempre que eu passava por algo, sabe quem me ajudou? 159 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Meus amigos. 160 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Então vá falar com a Gwen. 161 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 Qual é a desses Kelsos? 162 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - É o cabelo. - Eu sei. É tão perfeito! 163 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 Obrigada de novo por me ajudar a lidar com meu senhorio. 164 00:09:06,504 --> 00:09:08,384 Foi a coisa mais sexy que já fez. 165 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 Além do modo como diz "pistache". 166 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Pistache. 167 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 Não sei o que tá rolando, mas parece estranho. 168 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Se lembra do meu amigo, Fez? 169 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Sim, seu "amigo" usou todo o meu sabonete. 170 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 É muito bom conhecer outra fã de pepino-melão. 171 00:09:30,111 --> 00:09:32,531 Pode me dar 20 pratas? Preciso comprar algo pra Leia. 172 00:09:32,613 --> 00:09:34,703 Permita-me. 173 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Tá quase lá. 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Então toma 50. 175 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Valeu, pai novo. 176 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 Você foi muito fofo. 177 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Soluciono problemas, querida. 178 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Ótimo, porque meu senhorio está aqui. 179 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 É você. 180 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 - Fenton, o que faz aqui? - Sou o dono daqui. 181 00:10:12,486 --> 00:10:15,696 E de outras três casas, um dúplex e um Dippin 'Dots. 182 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Sim. Pode admirar, Fez. 183 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 Esta é a cara do sucesso. 184 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Sei qual é a cara do sucesso. Já conhece o Chez Fez? 185 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Vagamente. Já vi seu comercial irritante quando estava na banheira. 186 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Eu já tinha colocado os sais, então não quis sair e mudar de canal. 187 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 É uma longa maneira de dizer que tenho televisão no banheiro, vadia. 188 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Então tá. Agora que pusemos o papo em dia… 189 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 Ao assinar o contrato, 190 00:10:43,476 --> 00:10:48,266 estava especificado que era proibido animais de mais de 68kg. 191 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Peso 67,5kg. 192 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 Com essas coxas? 193 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Antes elas do que seu rosto. - Antes ele do que seus sapatos. 194 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 - Antes eles a não ter cabelo. - Vá pro inferno! 195 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Nos vemos lá! 196 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Não vamos perder o rebolado. Temos que resolver o lance da árvore. 197 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Não vou tocar nela até você pagar o aluguel. 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 - Que acabou de subir por causa disso. - O quê? 199 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 E fique longe dos meus Dippin 'Dots. 200 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Você nunca vai provar o sorvete do futuro. 201 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 - Pistach… - Não tô no clima. 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Oi, Jay. 203 00:11:32,274 --> 00:11:33,114 Sra. Forman? 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,359 É hora de batermos um papinho. 205 00:11:36,487 --> 00:11:37,607 Como me achou? 206 00:11:38,280 --> 00:11:41,370 Esta é a minha cidade, querido. Sou onipresente. 207 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 Como está a Leia? 208 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Tô péssimo com a forma que tudo aconteceu, mas tive que fazer isso. 209 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 É sobre isso que queria conversar. 210 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Ela tá tão chateada que pode não voltar no próximo verão. 211 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 - Não quero isso. - Não se trata de você. 212 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 Quero dizer, se trata, sim. Prossiga. 213 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 Não queria machucá-la, Sra. Forman. 214 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Só sei que tudo pode acontecer. E se ele conhecer outra pessoa? 215 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 E se me convidarem pra estrelar o próximo Karatê Kid? 216 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Eu teria que me mudar para Reseda! 217 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Certo. 218 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Vou contar uma história sobre meu namoro à distância. 219 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Tive um namorado por quem estava loucamente apaixonada. 220 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 E aí a guerra começou, e ele ia ser enviado pro exterior. 221 00:12:35,755 --> 00:12:36,915 Primeira Guerra Mundial? 222 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Enfim, decidimos que ainda daríamos uma chance. 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 E nunca me arrependi dessa decisão. 224 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 O cara era o Red? 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 Não, acho que se chamava Steve. 226 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 Então namoro à distância não funciona? 227 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Não com Steve. 228 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 Ele tinha um umbigo gigante. 229 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Dava pra ver pelos suéteres dele. 230 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Enfim, pelo menos tentamos. 231 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Querido, não passe a vida imaginando o que poderia ter acontecido. 232 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Está apertando minha mão com muita força. 233 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Quero muito que você tente. 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Está mais apertado. 235 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Eu abro muitos potes de maionese. 236 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Uma mosca pousou na virilha, e tô pensando se vale a pena atacar. 237 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Droga! Ela voou. 238 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Isso deve ser bom. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 - Cadê a Gwen? - Ela saiu pra algum lugar. 240 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Não quero partir sem me despedir dela. 241 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 Eu exagerei. 242 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 É o meu 1º término, e não estou lidando muito bem com isso. 243 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 É um saco mesmo. 244 00:13:52,665 --> 00:13:56,205 No meu 1º término, parecia que arrancaram meu coração pela bunda. 245 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 E piorou mais ainda com todo mundo concordando com o Jay. 246 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 Nem todos. 247 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 Era uma sinuca de bico, porque Jay é meu melhor amigo, mas concordo com você. 248 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - É sério? - Sim. 249 00:14:09,890 --> 00:14:12,390 E Nikki falou sobre viver vidas separadas, 250 00:14:12,476 --> 00:14:15,936 e temi que arrancassem de novo meu coração pela bunda. 251 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Qual é, Nate? Ela é assim. 252 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Eu sei. Só queria que ela não fosse tão… 253 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 - Não existe uma palavra pra isso. - Prática? 254 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Legal. Inventamos uma palavra. 255 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Valeu por me contar tudo isso. 256 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 É bom saber que existe outro romântico incorrigível. 257 00:14:34,790 --> 00:14:37,840 Sim. O que é mais poderoso do que o amor? 258 00:14:38,586 --> 00:14:40,166 Talvez um raio. Mas só isso. 259 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Certo. Se duas pessoas devem ficar juntas, elas podem sobreviver a tudo. 260 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Exatamente. 261 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 Sabe como é ter a sorte de achar essa pessoa especial? 262 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Com quem se sinta confortável? 263 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - Com quem possa falar. - E tudo é fácil. 264 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - Alguém que… - Entende você? 265 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Sim. - Sim. 266 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Que diabos? 267 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 - Leia! - Gwen? 268 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 - Nate! - Gwen? 269 00:15:13,245 --> 00:15:14,575 Tinha uma mosca aqui embaixo. 270 00:15:21,587 --> 00:15:23,757 Aquele Fenton faz meu sangue ferver. 271 00:15:24,924 --> 00:15:27,054 Mas também quero apoiar a Sherri. 272 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Quanto draminha! Né, mamãezinha? 273 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 Quem é você? 274 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Acho que tá trepando com a mãe da Gwen. 275 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Sim. 276 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Estou, sim. 277 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 E tínhamos acabado de reacender a chama da nossa relação. 278 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Aí o Fenton destruiu tudo. 279 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Chorem comigo. 280 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Foi mal. Pedra não tem água. 281 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 Vocês dois não ajudam. 282 00:16:07,841 --> 00:16:09,011 Sinto falta do meu povo. 283 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Talvez esta vida nem importe, saca? 284 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Talvez nem estejamos aqui. 285 00:16:17,226 --> 00:16:20,436 Ou não. Talvez eu esteja aqui, mas vocês, não. 286 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Olá? 287 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Cara! 288 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Esqueci totalmente por que estava rindo. 289 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 Não é engraçado? 290 00:16:42,084 --> 00:16:44,254 Tô perdendo a paciência com você. 291 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Você tem que ficar com ela. 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 Não há nada mais lindo 293 00:16:48,757 --> 00:16:51,837 do que quando duas pessoas se encaixam perfeitamente, 294 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 como duas destas batatinhas. 295 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Como elas fazem isso? 296 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 É isso? 297 00:16:58,434 --> 00:17:02,944 Tenho que esquecer o meu rancor por Fenton pra consertar minha relação com a Sherri. 298 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Fez, o que está fazendo aqui? 299 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Donna? Que ótimo! A velha galera está aqui. 300 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 É melhor você tomar um ar fresco. 301 00:17:15,200 --> 00:17:16,830 Donna, não posso. 302 00:17:17,411 --> 00:17:18,831 Eric é meu melhor amigo. 303 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 - Como? - Não sei. 304 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 - Por quê? - Não sei. 305 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Ele é o melhor amigo do Jay. O namorado da Nikki. 306 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 Seu irmão. 307 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Que péssimo! 308 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Por que tá rindo? 309 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Foi mal. Estava pensando na 1ª vez que viemos aqui. 310 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Você nunca tinha tomado cerveja nem beijado ninguém. 311 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 Não parava de falar do clube de debate. 312 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Eu era tão bobona! 313 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 Agora, olhe só pra você. É uma agente do caos. Amei. 314 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Gwen, o que eu faço agora? 315 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 Não há nada a fazer. 316 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 Você não beijou o Nate. Você não deve nada ao Jay. 317 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Por enquanto, volte para Chicago, 318 00:18:16,970 --> 00:18:20,970 me ligue todo santo dia, nos veremos o máximo possível, 319 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 aí volte no próximo verão, e fazemos tudo de novo. 320 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Gostei desse plano. 321 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Espere. Tenho algo para você. 322 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 Quer violar uma última lei antes de ir? 323 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 A essa altura, por que não? 324 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Não sei o que falou ao Fenton, mas ele recuou completamente. 325 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Ele vai se livrar da árvore e prometeu refazer o carpete do banheiro. 326 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Gosto de você, então abandonei meu ego e fiz uma oferta de paz a ele. 327 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Bem, eu mostrei àquela bétula como se faz. 328 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 Posso tirar isto agora. 329 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Tirem uma foto. Vai durar mais. 330 00:19:17,114 --> 00:19:19,204 Um tosador de cães me deu o pelo. 331 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Eu ganhei. 332 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Valeu por me ajudar com isso, Fez. 333 00:19:23,412 --> 00:19:25,542 A maioria dos caras teria me deixado na mão. 334 00:19:25,622 --> 00:19:27,712 Ouvir você dizer isso me emociona. 335 00:19:28,208 --> 00:19:30,288 E essas emoções estão entrando na minha calça. 336 00:19:30,961 --> 00:19:32,751 Meu corpo é um quebra-cabeças. 337 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 Vamos pro quarto montar as peças. 338 00:19:37,009 --> 00:19:41,049 Eu queria transar, mas tanto faz. Vamos fazer sua vontade. 339 00:19:45,267 --> 00:19:48,097 - Obrigada por tudo, vovô. - Venha cá, garota. 340 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 Amei ter você por aqui. 341 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 Você. 342 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Mas diga a seus amigos que o porão está proibido na sua ausência. 343 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Minha vez! 344 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Eu te amo, querida. 345 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Diga a seus amigos que o porão está liberado na sua ausência. 346 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Valeu, vovó. Eu também te amo. 347 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Tá bem. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Vovô, tá ficando mais apertado! 349 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Kitty! 350 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Ela bateu na lona. 351 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Oi. 352 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 Não precisamos falar disso. Não foi nada. 353 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Certo. 354 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Sério? 355 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - Não, foi alguma coisa. - Sim, definitivamente foi algo. 356 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Leia! 357 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Que bom que cheguei antes de você ir! 358 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Oi, mano. - Nada. 359 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 O que faz aqui? 360 00:20:38,779 --> 00:20:41,319 Fiz um exame de consciência e muito caratê 361 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 e percebi que estava errado. 362 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 Não vou desistir de nós. 363 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 E sei que fui um babaca, mas se me der outra chance, Leia, 364 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 vou passar todos os dias compensando você. 365 00:20:56,171 --> 00:20:58,971 Jay, isso é muito gentil, 366 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 mas tô um pouco confusa agora. 367 00:21:05,264 --> 00:21:06,524 Talvez isto ajude. 368 00:21:11,019 --> 00:21:12,229 Essa foi boa. 369 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Gwen? 370 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Ela liga quando chegar em Chicago. 371 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - Não se eu ligar antes. - Tá, circulando. 372 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Certo, Lê-Lê. Último adeus, temos que ir. 373 00:21:23,573 --> 00:21:26,833 - Vai me ligar assim que chegar. - Temos muito o que conversar. 374 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Sorriam. 375 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Foi a última foto. Terminei meu trabalho. 376 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Eu sinto muito. 377 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - O quê? - Nada. 378 00:21:38,338 --> 00:21:40,668 Entre no carro. 379 00:21:42,759 --> 00:21:44,299 Vou sentir muita falta dela. 380 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Eu também. 381 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 Só que não. 382 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Leia, não! 383 00:21:57,357 --> 00:21:58,527 Tudo bem, amigo. 384 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Volte, Leia! 385 00:22:36,688 --> 00:22:37,688 LEIA E GWEN 95 386 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Legendas: Andressa Gatto