1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Leia, tire a foto.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Meus olhos estão ardendo. Preciso piscar.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Há só 24 fotos nesta câmera.
Não quero desperdiçar nenhuma.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Vinte e três.
Acabei de tirar uma da bunda do Ozzie.
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,324
Mande a cópia. Nunca fiz um bom ângulo.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
Por que não tiro as fotos?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Ótimo. Tente me fazer parecer bem maneira.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
É só uma câmera.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,208
Prontos pra festa?
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,419
Peguei os petiscos. Nate tá com o barril.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Desculpe.
12
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Entrei numa teia de aranha,
e ele fugiu de mim.
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
É a última noite da Leia, e você trouxe
o barril nojento do 4 de Julho?
14
00:00:53,011 --> 00:00:55,601
Eu cuidei dele como se fosse meu bebê.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,966
Até deixá-lo cair da escada.
16
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
Como a mamãe fez com você?
17
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Queima!
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
- Mano…
- Mano…
19
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Mano.
20
00:01:11,362 --> 00:01:13,202
Cerveja velha e choca?
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
Não estamos tão desesperados.
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Acho que sou ótima dançarina.
23
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
É a sua última noite, então, claro.
24
00:01:49,275 --> 00:01:51,185
Ozzie, vai ficar triste quando eu partir?
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
Não.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
Ele não é muito bom em expressar emoções.
27
00:01:58,159 --> 00:02:00,829
Se digo como me sinto,
as pessoas dizem como se sentem.
28
00:02:02,038 --> 00:02:03,368
E eu não me importo.
29
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Esta é a última noite perfeita
para fechar o verão perfeito.
30
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Um brinde a isso.
31
00:02:10,421 --> 00:02:15,681
Eu temia que o clima fosse pesar
após seu papo com a Leia sobre terminar,
32
00:02:15,760 --> 00:02:16,590
mas não pesou!
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,098
Tô me divertindo à beça.
34
00:02:19,639 --> 00:02:20,769
Ela ainda não sabe.
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
O quê?
36
00:02:27,355 --> 00:02:28,355
Um, dois, três, quatro
37
00:02:28,439 --> 00:02:30,439
Dando uma volta pela rua
38
00:02:30,525 --> 00:02:32,435
A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
39
00:02:32,527 --> 00:02:36,777
Não há nada a fazer
Além de falar com você
40
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
Estamos bem
41
00:02:40,410 --> 00:02:42,040
Olá, Wisconsin!
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- Tá terminando comigo?
- Não é bem assim.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Não é um término.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
É tipo: éramos namorados,
mas agora vamos parar.
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
Isso é um término, seu idiota!
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Caramba! Sou um de seus flertes de verão.
Babaca!
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Nossa! Ela pôs molho no seu pimpolho.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,229
Leia, não estou sendo babaca.
49
00:03:06,311 --> 00:03:10,191
Vamos ficar separados por nove meses.
É duro namorar à distância.
50
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Duro.
51
00:03:14,986 --> 00:03:18,736
- Não quero que passemos por isso.
- Então não vamos nem tentar?
52
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Sei que está chateada,
mas ele tá fazendo muito sentido.
53
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Assim vocês podem sair e viver suas vidas.
Né, amor?
54
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
É, namoro à distância é um saco.
55
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
Saco.
56
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Não é para os fracos.
57
00:03:33,671 --> 00:03:36,421
Sabe quanto custa ligar
pro meu namorado no Canadá?
58
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
Seus avós estão prestes a descobrir.
59
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Gwen, me ajude.
60
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Ele tem razão.
61
00:03:43,973 --> 00:03:45,023
Tá do lado deles?
62
00:03:45,099 --> 00:03:46,599
Não, quero o seu bem.
63
00:03:46,684 --> 00:03:50,654
É um longo tempo separados,
e ele é um galinha.
64
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- Inacreditável!
- Leia…
65
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
Não me sigam. Não tenho medo de usar isto.
66
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Espere. Vou chamá-la.
67
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Leia, telefone!
68
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Achei que você ficaria pior
com a ida de Leia.
69
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Fiquei chateada, mas notei
que ela não ficará longe por muito tempo.
70
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
O namorado dela está aqui.
71
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
A melhor amiga dela mora ao lado,
e ela ama minha salada de batata.
72
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
E eu? Sou divertido.
73
00:04:27,892 --> 00:04:28,772
Oi, vó.
74
00:04:28,851 --> 00:04:30,191
Oi, querida. É o Jay.
75
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Você é um lixo!
76
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Puxa vida…
77
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Oi, Leia. Está melhor?
78
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
Acho que não.
79
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
O que está acontecendo?
80
00:04:49,956 --> 00:04:52,626
Uns rolos com o namorado, comigo,
81
00:04:52,709 --> 00:04:55,499
e ontem ela passou mal
por uma salada de batata esquisita.
82
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Meu Deus! Esses eram os meus trunfos!
83
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Ela pode não querer voltar
no próximo verão. Preciso falar com ela.
84
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Boa sorte.
85
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Essa, não!
86
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Não saiam todos.
87
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Então seremos só eu e meu jornal.
88
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
Sua árvore poderia ter matado alguém.
Eu deveria processar.
89
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
Minha árvore?
90
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Aquela árvore veio da sua propriedade.
91
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Então chamaremos de caso fortuito.
Poderia ocorrer com a melhor das pessoas.
92
00:05:30,413 --> 00:05:32,333
Mas não ocorreu com a melhor.
93
00:05:32,415 --> 00:05:33,705
Ocorreu com você.
94
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Já falei que a árvore tá apodrecendo,
e que você precisava cuidar disso.
95
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Andei ocupada.
96
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
Fazendo o quê?
97
00:05:42,091 --> 00:05:43,221
Essa é minha deixa.
98
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Qual é?
99
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Daria tempo de pôr a calça.
100
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
Eu demoro pra me enfiar nela.
101
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
Às vezes, tenho que engraxar as coxas.
102
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
Isso é atraente para você?
103
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Nós nos cruzamos no Chili's
e decidimos tentar de novo.
104
00:06:04,238 --> 00:06:05,198
É, eu queria…
105
00:06:05,281 --> 00:06:06,951
Meu benzinho de volta
106
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Podemos voltar para a árvore?
107
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Precisa falar com seu senhorio
e se livrar disso.
108
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
O cara é um porre.
109
00:06:15,958 --> 00:06:18,338
Pode falar com ele?
O senhor é fera na arte do grito.
110
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Está bem. Eu cuido disso.
111
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Valeu. Salvou minha vida.
Vou ligar pra ele agora.
112
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Já vou entrar.
113
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- Você se divertiu cortando minhas bolas?
- O quê?
114
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Eu deveria estar lidando com o senhorio.
115
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Ela precisa ver
que investi em nosso relacionamento.
116
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Tudo bem, ligue pro senhorio.
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Mas tire esta árvore da minha garagem.
118
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Sr. Red…
119
00:06:43,820 --> 00:06:45,280
Que diabos?
120
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Não sei o que ouviu,
mas este show não é de graça.
121
00:06:52,870 --> 00:06:55,000
Eles comeram meus picolés,
invadiram meu porão
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,171
e viraram minha vida do avesso.
123
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Idiotas!
124
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Certo, agora você está parecendo seu avô.
125
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Não esqueça o quanto gosta daqui
e que mal pode esperar pra voltar.
126
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Voltar? Só quero sair
dessa porcaria de cidadezinha.
127
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
Tenho uma vida muito boa aqui
em Point Place.
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Mas acho que isso não importa.
129
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Oi! Sei que cheguei cedo.
130
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Mãe!
131
00:07:20,440 --> 00:07:24,400
Tentei ligar da estrada, mas parecia
que o telefone estava numa batedeira.
132
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Graças a Deus está aqui.
133
00:07:26,571 --> 00:07:27,861
Está tudo arruinado.
134
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
Meu namorado terminou comigo
e, por algum motivo, descontei na Gwen.
135
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- Namorado?
- Jay Kelso.
136
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Kelso?
137
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Nós nos falamos sempre.
Por que não mencionou nada disso?
138
00:07:38,833 --> 00:07:45,383
Acho que o mais importante aqui é
que Leia se divertiu muito neste verão.
139
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
Ela parece se esquecer disso.
140
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Noites de cinema,
viagens à casa do lago, a rave…
141
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- Uma rave?
- Não seja tão antiquada, Donna.
142
00:07:53,764 --> 00:07:55,814
Vou explicar tudo no carro.
143
00:07:55,892 --> 00:07:57,892
Só preciso sair deste inferno.
144
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
Bem, um inferno teria
um comercial tão cativante?
145
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Tudo aponta para este lugar
146
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- Posso falar com ela rapidinho?
- Certo.
147
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
A irmã de George Harrison morava aqui.
148
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Mãe, me sinto tão idiota!
149
00:08:22,543 --> 00:08:25,003
Achei que estava tendo um verão perfeito…
150
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
e foi tudo pro brejo.
151
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Querida, separações são um saco.
152
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Como sabe?
Tá com o papai desde o ensino médio.
153
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- Na verdade, terminamos muitas vezes.
- Sério?
154
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Sim.
E uma vez saí com o tio do Jay, Casey.
155
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
Um Kelso?
156
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Sim.
157
00:08:44,690 --> 00:08:46,570
Ser adolescente é complicado.
158
00:08:47,401 --> 00:08:50,821
Mas sempre que eu passava por algo,
sabe quem me ajudou?
159
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Meus amigos.
160
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Então vá falar com a Gwen.
161
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
Qual é a desses Kelsos?
162
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- É o cabelo.
- Eu sei. É tão perfeito!
163
00:09:03,709 --> 00:09:06,419
Obrigada de novo por me ajudar
a lidar com meu senhorio.
164
00:09:06,504 --> 00:09:08,384
Foi a coisa mais sexy que já fez.
165
00:09:08,464 --> 00:09:10,634
Além do modo como diz "pistache".
166
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Pistache.
167
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
Não sei o que tá rolando,
mas parece estranho.
168
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Se lembra do meu amigo, Fez?
169
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Sim, seu "amigo" usou todo o meu sabonete.
170
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
É muito bom conhecer
outra fã de pepino-melão.
171
00:09:30,111 --> 00:09:32,531
Pode me dar 20 pratas?
Preciso comprar algo pra Leia.
172
00:09:32,613 --> 00:09:34,703
Permita-me.
173
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Tá quase lá.
174
00:09:45,334 --> 00:09:46,344
Então toma 50.
175
00:09:48,045 --> 00:09:48,915
Valeu, pai novo.
176
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Você foi muito fofo.
177
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Soluciono problemas, querida.
178
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Ótimo, porque meu senhorio está aqui.
179
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
É você.
180
00:10:09,692 --> 00:10:12,402
- Fenton, o que faz aqui?
- Sou o dono daqui.
181
00:10:12,486 --> 00:10:15,696
E de outras três casas,
um dúplex e um Dippin 'Dots.
182
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Sim. Pode admirar, Fez.
183
00:10:18,534 --> 00:10:20,704
Esta é a cara do sucesso.
184
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Sei qual é a cara do sucesso.
Já conhece o Chez Fez?
185
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Vagamente. Já vi seu comercial irritante
quando estava na banheira.
186
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Eu já tinha colocado os sais,
então não quis sair e mudar de canal.
187
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
É uma longa maneira de dizer
que tenho televisão no banheiro, vadia.
188
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Então tá. Agora que pusemos o papo em dia…
189
00:10:42,391 --> 00:10:43,391
Ao assinar o contrato,
190
00:10:43,476 --> 00:10:48,266
estava especificado
que era proibido animais de mais de 68kg.
191
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Peso 67,5kg.
192
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
Com essas coxas?
193
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Antes elas do que seu rosto.
- Antes ele do que seus sapatos.
194
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
- Antes eles a não ter cabelo.
- Vá pro inferno!
195
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Nos vemos lá!
196
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Não vamos perder o rebolado.
Temos que resolver o lance da árvore.
197
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
Não vou tocar nela
até você pagar o aluguel.
198
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
- Que acabou de subir por causa disso.
- O quê?
199
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
E fique longe dos meus Dippin 'Dots.
200
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Você nunca vai provar o sorvete do futuro.
201
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
- Pistach…
- Não tô no clima.
202
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Oi, Jay.
203
00:11:32,274 --> 00:11:33,114
Sra. Forman?
204
00:11:33,609 --> 00:11:35,359
É hora de batermos um papinho.
205
00:11:36,487 --> 00:11:37,607
Como me achou?
206
00:11:38,280 --> 00:11:41,370
Esta é a minha cidade, querido.
Sou onipresente.
207
00:11:43,327 --> 00:11:44,497
Como está a Leia?
208
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Tô péssimo com a forma que tudo aconteceu,
mas tive que fazer isso.
209
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
É sobre isso que queria conversar.
210
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Ela tá tão chateada
que pode não voltar no próximo verão.
211
00:11:55,256 --> 00:11:58,086
- Não quero isso.
- Não se trata de você.
212
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
Quero dizer, se trata, sim. Prossiga.
213
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
Não queria machucá-la, Sra. Forman.
214
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Só sei que tudo pode acontecer.
E se ele conhecer outra pessoa?
215
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
E se me convidarem
pra estrelar o próximo Karatê Kid?
216
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Eu teria que me mudar para Reseda!
217
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Certo.
218
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Vou contar uma história
sobre meu namoro à distância.
219
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Tive um namorado
por quem estava loucamente apaixonada.
220
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
E aí a guerra começou,
e ele ia ser enviado pro exterior.
221
00:12:35,755 --> 00:12:36,915
Primeira Guerra Mundial?
222
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
Enfim, decidimos
que ainda daríamos uma chance.
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
E nunca me arrependi dessa decisão.
224
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
O cara era o Red?
225
00:12:52,897 --> 00:12:54,977
Não, acho que se chamava Steve.
226
00:12:55,065 --> 00:12:57,315
Então namoro à distância não funciona?
227
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Não com Steve.
228
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
Ele tinha um umbigo gigante.
229
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Dava pra ver pelos suéteres dele.
230
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Enfim, pelo menos tentamos.
231
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Querido, não passe a vida imaginando
o que poderia ter acontecido.
232
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Está apertando minha mão com muita força.
233
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Quero muito que você tente.
234
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Está mais apertado.
235
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Eu abro muitos potes de maionese.
236
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Uma mosca pousou na virilha,
e tô pensando se vale a pena atacar.
237
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Droga! Ela voou.
238
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Isso deve ser bom.
239
00:13:39,109 --> 00:13:41,859
- Cadê a Gwen?
- Ela saiu pra algum lugar.
240
00:13:42,446 --> 00:13:44,696
Não quero partir sem me despedir dela.
241
00:13:44,782 --> 00:13:46,412
Eu exagerei.
242
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
É o meu 1º término,
e não estou lidando muito bem com isso.
243
00:13:51,121 --> 00:13:52,581
É um saco mesmo.
244
00:13:52,665 --> 00:13:56,205
No meu 1º término, parecia
que arrancaram meu coração pela bunda.
245
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
E piorou mais ainda
com todo mundo concordando com o Jay.
246
00:14:00,631 --> 00:14:01,761
Nem todos.
247
00:14:02,716 --> 00:14:07,096
Era uma sinuca de bico, porque Jay
é meu melhor amigo, mas concordo com você.
248
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- É sério?
- Sim.
249
00:14:09,890 --> 00:14:12,390
E Nikki falou sobre viver vidas separadas,
250
00:14:12,476 --> 00:14:15,936
e temi que arrancassem de novo
meu coração pela bunda.
251
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Qual é, Nate? Ela é assim.
252
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Eu sei. Só queria que ela não fosse tão…
253
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
- Não existe uma palavra pra isso.
- Prática?
254
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Legal. Inventamos uma palavra.
255
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Valeu por me contar tudo isso.
256
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
É bom saber
que existe outro romântico incorrigível.
257
00:14:34,790 --> 00:14:37,840
Sim. O que é mais poderoso do que o amor?
258
00:14:38,586 --> 00:14:40,166
Talvez um raio. Mas só isso.
259
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Certo. Se duas pessoas devem ficar juntas,
elas podem sobreviver a tudo.
260
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Exatamente.
261
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
Sabe como é ter a sorte
de achar essa pessoa especial?
262
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Com quem se sinta confortável?
263
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- Com quem possa falar.
- E tudo é fácil.
264
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- Alguém que…
- Entende você?
265
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Sim.
- Sim.
266
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Que diabos?
267
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
- Leia!
- Gwen?
268
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
- Nate!
- Gwen?
269
00:15:13,245 --> 00:15:14,575
Tinha uma mosca aqui embaixo.
270
00:15:21,587 --> 00:15:23,757
Aquele Fenton faz meu sangue ferver.
271
00:15:24,924 --> 00:15:27,054
Mas também quero apoiar a Sherri.
272
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Quanto draminha! Né, mamãezinha?
273
00:15:31,847 --> 00:15:32,677
Quem é você?
274
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Acho que tá trepando com a mãe da Gwen.
275
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Sim.
276
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Estou, sim.
277
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
E tínhamos acabado de reacender
a chama da nossa relação.
278
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
Aí o Fenton destruiu tudo.
279
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Chorem comigo.
280
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Foi mal. Pedra não tem água.
281
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
Vocês dois não ajudam.
282
00:16:07,841 --> 00:16:09,011
Sinto falta do meu povo.
283
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Talvez esta vida nem importe, saca?
284
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Talvez nem estejamos aqui.
285
00:16:17,226 --> 00:16:20,436
Ou não.
Talvez eu esteja aqui, mas vocês, não.
286
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Olá?
287
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Cara!
288
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Esqueci totalmente por que estava rindo.
289
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
Não é engraçado?
290
00:16:42,084 --> 00:16:44,254
Tô perdendo a paciência com você.
291
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Você tem que ficar com ela.
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
Não há nada mais lindo
293
00:16:48,757 --> 00:16:51,837
do que quando duas pessoas
se encaixam perfeitamente,
294
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
como duas destas batatinhas.
295
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
Como elas fazem isso?
296
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
É isso?
297
00:16:58,434 --> 00:17:02,944
Tenho que esquecer o meu rancor por Fenton
pra consertar minha relação com a Sherri.
298
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Fez, o que está fazendo aqui?
299
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Donna? Que ótimo!
A velha galera está aqui.
300
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
É melhor você tomar um ar fresco.
301
00:17:15,200 --> 00:17:16,830
Donna, não posso.
302
00:17:17,411 --> 00:17:18,831
Eric é meu melhor amigo.
303
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
- Como?
- Não sei.
304
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
- Por quê?
- Não sei.
305
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Ele é o melhor amigo do Jay.
O namorado da Nikki.
306
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
Seu irmão.
307
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Que péssimo!
308
00:17:48,150 --> 00:17:49,110
Por que tá rindo?
309
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Foi mal. Estava pensando
na 1ª vez que viemos aqui.
310
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Você nunca tinha tomado cerveja
nem beijado ninguém.
311
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
Não parava de falar do clube de debate.
312
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Eu era tão bobona!
313
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
Agora, olhe só pra você.
É uma agente do caos. Amei.
314
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Gwen, o que eu faço agora?
315
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
Não há nada a fazer.
316
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
Você não beijou o Nate.
Você não deve nada ao Jay.
317
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Por enquanto, volte para Chicago,
318
00:18:16,970 --> 00:18:20,970
me ligue todo santo dia,
nos veremos o máximo possível,
319
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
aí volte no próximo verão,
e fazemos tudo de novo.
320
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Gostei desse plano.
321
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Espere. Tenho algo para você.
322
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
Quer violar uma última lei antes de ir?
323
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
A essa altura, por que não?
324
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Não sei o que falou ao Fenton,
mas ele recuou completamente.
325
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Ele vai se livrar da árvore
e prometeu refazer o carpete do banheiro.
326
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Gosto de você, então abandonei meu ego
e fiz uma oferta de paz a ele.
327
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Bem, eu mostrei àquela bétula como se faz.
328
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
Posso tirar isto agora.
329
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Tirem uma foto. Vai durar mais.
330
00:19:17,114 --> 00:19:19,204
Um tosador de cães me deu o pelo.
331
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Eu ganhei.
332
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Valeu por me ajudar com isso, Fez.
333
00:19:23,412 --> 00:19:25,542
A maioria dos caras
teria me deixado na mão.
334
00:19:25,622 --> 00:19:27,712
Ouvir você dizer isso me emociona.
335
00:19:28,208 --> 00:19:30,288
E essas emoções
estão entrando na minha calça.
336
00:19:30,961 --> 00:19:32,751
Meu corpo é um quebra-cabeças.
337
00:19:33,255 --> 00:19:36,335
Vamos pro quarto montar as peças.
338
00:19:37,009 --> 00:19:41,049
Eu queria transar, mas tanto faz.
Vamos fazer sua vontade.
339
00:19:45,267 --> 00:19:48,097
- Obrigada por tudo, vovô.
- Venha cá, garota.
340
00:19:49,313 --> 00:19:51,323
Amei ter você por aqui.
341
00:19:51,398 --> 00:19:52,318
Você.
342
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Mas diga a seus amigos
que o porão está proibido na sua ausência.
343
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Minha vez!
344
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Eu te amo, querida.
345
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Diga a seus amigos
que o porão está liberado na sua ausência.
346
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Valeu, vovó. Eu também te amo.
347
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Tá bem.
348
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Vovô, tá ficando mais apertado!
349
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Kitty!
350
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Ela bateu na lona.
351
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Oi.
352
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
Não precisamos falar disso. Não foi nada.
353
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Certo.
354
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Sério?
355
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- Não, foi alguma coisa.
- Sim, definitivamente foi algo.
356
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Leia!
357
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Que bom que cheguei antes de você ir!
358
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Oi, mano.
- Nada.
359
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
O que faz aqui?
360
00:20:38,779 --> 00:20:41,319
Fiz um exame de consciência e muito caratê
361
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
e percebi que estava errado.
362
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
Não vou desistir de nós.
363
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
E sei que fui um babaca,
mas se me der outra chance, Leia,
364
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
vou passar todos os dias compensando você.
365
00:20:56,171 --> 00:20:58,971
Jay, isso é muito gentil,
366
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
mas tô um pouco confusa agora.
367
00:21:05,264 --> 00:21:06,524
Talvez isto ajude.
368
00:21:11,019 --> 00:21:12,229
Essa foi boa.
369
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Gwen?
370
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Ela liga quando chegar em Chicago.
371
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- Não se eu ligar antes.
- Tá, circulando.
372
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Certo, Lê-Lê. Último adeus, temos que ir.
373
00:21:23,573 --> 00:21:26,833
- Vai me ligar assim que chegar.
- Temos muito o que conversar.
374
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Sorriam.
375
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Foi a última foto. Terminei meu trabalho.
376
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Eu sinto muito.
377
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- O quê?
- Nada.
378
00:21:38,338 --> 00:21:40,668
Entre no carro.
379
00:21:42,759 --> 00:21:44,299
Vou sentir muita falta dela.
380
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Eu também.
381
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
Só que não.
382
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Leia, não!
383
00:21:57,357 --> 00:21:58,527
Tudo bem, amigo.
384
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Volte, Leia!
385
00:22:36,688 --> 00:22:37,688
LEIA E GWEN 95
386
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Legendas: Andressa Gatto