1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Лея, фотографируй уже. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 Глаза уже горят. Мне нужно моргнуть. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 На этой камере всего 24 снимка. Я не хочу их тратить. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Двадцать три. Я сфоткала задницу Оззи. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,318 Пришлешь мне. Я редко хорошо получаюсь. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 Может, я буду фоткать? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Отлично. Постарайся, чтобы я выглядела круто. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Это просто камера. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,418 Готовы затусить? Я прихватил ништячков. У Нейта пивко. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Простите. 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Наткнулся на паутину и уронил его. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 Последний вечер Леи, и ты принес поганое пивко с Четвертого июля? 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,511 Заботился о нём, как о собственном ребенке. 14 00:00:56,306 --> 00:00:57,966 Пока не уронил на лестнице. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 Как мама тебя уронила? 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Стебанула! 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 - Бро. - Бро. 18 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Бро. 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 Старое, выдохшееся пивко? 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 Мы не настолько отчаялись. 21 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Мне кажется, я отлично танцую. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 Твоя последняя ночь, поэтому, конечно. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 Оззи, будешь грустить без меня? 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 Нет. 25 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 Он так себе выражает эмоции. 26 00:01:58,159 --> 00:02:00,999 Если я говорю о своих чувствах, люди говорят о своих. 27 00:02:01,996 --> 00:02:02,956 А мне плевать. 28 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Идеальная последняя ночь, завершающая идеальное лето. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Выпьем за это. 30 00:02:10,421 --> 00:02:14,301 Бро, я волновался, что твой разговор с Леей о разрыве 31 00:02:14,384 --> 00:02:15,684 испортит настроение. 32 00:02:15,760 --> 00:02:16,590 Но всё ровно. 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,008 Мне очень клево. 34 00:02:19,639 --> 00:02:20,769 Я ей еще не сказал. 35 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Что? 36 00:02:27,397 --> 00:02:30,437 Раз, два, три, четыре Отвисаю ниже по улице 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,395 Так же, как и на той неделе 38 00:02:32,485 --> 00:02:36,775 Делать нечего Только трепаться с тобой 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 У нас всё ровно 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,332 ШОУ 90−Х 41 00:02:40,410 --> 00:02:42,040 Привет, Висконсин! 42 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 - Ты меня бросаешь? - Нет. Не говори так. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Это не расставание. 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,592 Скорее, мы еще будем парой, но пока остановимся. 45 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Это расставание, олень. 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Боже! Я твое летнее развлечение, придурок ты этакий. 47 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Ого. Она тебе болт только что засырила. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,229 Лея, я не пытаюсь тебя обидеть. 49 00:03:06,311 --> 00:03:10,191 Мы будем врозь девять месяцев. Встречаться на расстоянии жестко. 50 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Жестко. 51 00:03:14,986 --> 00:03:18,736 - Я не хочу обрекать нас на это. - И всё? Даже не попробуем? 52 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Лея, я понимаю, ты расстроена, но он тоже прав. 53 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Так вы сможете разойтись и жить своей жизнью. Да, малыш? 54 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 Да, отношения на расстоянии — дичь. 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 Дичь. 56 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Это не для слабаков. 57 00:03:33,671 --> 00:03:36,421 Знаете, сколько стоят звонки моему парню в Канаду? 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 А вот твои бабушка и дедушка скоро узнают. 59 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Гвен, помогай. 60 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Он прав. 61 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 Ты с ними? 62 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 Нет, я забочусь о тебе. 63 00:03:46,684 --> 00:03:49,274 Это ведь долгий период врозь, а еще… 64 00:03:49,771 --> 00:03:50,651 Мужик-шлюха. 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 - Невероятно! - Лея! 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 Не идите за мной! Я не побоюсь использовать эту штуку! 67 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Минутку. Я ее позову. 68 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Лея, телефон! 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Я думал, ты будешь грустить по отъезду Леи. 70 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Я сперва расстроилась, но потом поняла, что она ведь ненадолго. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 У нее здесь парень. 72 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 Лучшая подруга по соседству, и ей нравится мой картофельный салат. 73 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 А я? Я же прикольный. 74 00:04:27,892 --> 00:04:28,812 Привет, бабуль. 75 00:04:28,893 --> 00:04:30,193 Привет, солнце. Это Джей. 76 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Ты отстой! 77 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Божечки. 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Привет, Лея. Тебе не лучше? 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 Я даже… Не думаю, что лучше. 80 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 Так, что тут происходит? 81 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Проблемы с парнем, со мной. 82 00:04:52,709 --> 00:04:55,499 А вчера ей стало плохо от какого-то картофельного салата. 83 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Боже. Это же самые важные моменты. 84 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Она не захочет возвращаться следующим летом. Поговорю с ней. 85 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Удачи. 86 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 О нет. 87 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Не уходите. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Ведь останемся только я и моя газета. 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Твое дерево могло кого-то убить. Я подам в суд. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 Мое дерево? 91 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Это дерево с твоего двора. 92 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Тогда это стихийное бедствие. Могло случиться с кем угодно. 93 00:05:30,413 --> 00:05:33,713 Но случилось не с кем угодно. Это случилось с тобой. 94 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Я говорил тебе, что дерево гниет, и им нужно заняться. 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Я была занята. 96 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 И чем же? 97 00:05:42,091 --> 00:05:42,931 Мной, видимо. 98 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Да хорош! 99 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Мог ведь надеть штаны. 100 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 Я в них долго втискиваюсь. 101 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 Иногда приходится смазывать бедра. 102 00:05:57,940 --> 00:05:59,570 И тебя это привлекает? 103 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Мы случайно увиделись в Chili's и решили попробовать еще раз. 104 00:06:04,238 --> 00:06:06,948 Да, оказалось, я захотел вернуть свою малышку. 105 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Можем вернуться к дереву? 106 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Тебе нужно связаться с хозяином и избавиться от него. 107 00:06:14,415 --> 00:06:18,335 А оно тот ещё тип, поговоришь с ним? Ты же хорошо орешь на людей. 108 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Ладно. Я разберусь. 109 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Спасибо. Ты меня спасаешь. Наберу ему. 110 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Я сейчас! 111 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 - Весело было отрезать мне яйца? - Чего? 112 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Это я должен разбираться с хозяином. 113 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Пусть Шерри видит, что мне важны наши отношения. 114 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Ладно, звони хозяину. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Только убери дерево с моей подъездной дорожки. 116 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 Мистер Ред! 117 00:06:43,820 --> 00:06:45,110 Какого чёрта? 118 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Не знаю, что вам говорили, но это не бесплатное шоу. 119 00:06:52,870 --> 00:06:57,170 Едят мою мороженку, осаждают мой подвал и переворачивают мою жизнь. 120 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Тупицы! 121 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Так, а вот теперь ты говоришь, прямо как твой дедушка. 122 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Давай не забывать, как тебе тут классно и не терпится вернуться. 123 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Вернуться? Я уже просто хочу свалить из этого… дерьмового городишки. 124 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 А я вот устроила себе неплохую жизнь в Пойнт-Плейс. 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Но, видимо, это не имеет значения. 126 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Привет. Я слегка рано. 127 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Мам. 128 00:07:20,440 --> 00:07:24,400 Я набирала по пути, но кто-то будто бил трубкой по кастрюле. 129 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Мам, слава Богу, ты здесь. 130 00:07:26,571 --> 00:07:27,861 Всё испорчено. 131 00:07:27,947 --> 00:07:31,327 Со мной расстался парень, а я зачем-то сорвалась на Гвен. 132 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 - Парень? - Джей Келсо. 133 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Келсо? 134 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Мы же созваниваемся. И ты мне ничего не сказала? 135 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Да нет, просто я думаю… что самое главное тут то, 136 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 что Лея этим летом знатно повеселилась. 137 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 О чём она, видимо, забывает. 138 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Вечера с кино, поездки в дом у озера, рейв… 139 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 - Рейв? - Не будь такой душной, Донна. 140 00:07:53,764 --> 00:07:57,894 Слушай, я всё объясню в машине. Сейчас мне надо свалить из этой дыры. 141 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 А разве у дыры бывает такая броская реклама? 142 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Всё дороги ведут сюда 143 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 - Дашь поговорить с ней? - Ладно. 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 Здесь жила сестра Джорджа Харрисона. 145 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Мам, я… чувствую себя такой дурой. 146 00:08:22,627 --> 00:08:24,997 Думала, что у меня идеальное лето, а… 147 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 …теперь всё испорчено. 148 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Милая, расставания — отстой. 149 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Ты откуда знаешь? Вы с папой вместе со школы. 150 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 - Вообще-то, мы часто расставались. - Правда? 151 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Да, я даже как-то встречалась с дядей Джея, Кейси. 152 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 Келсо? 153 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Да. 154 00:08:44,690 --> 00:08:46,570 Слушай, быть подростком тяжко. 155 00:08:47,401 --> 00:08:48,951 Но когда я переживала, 156 00:08:49,028 --> 00:08:50,818 знаешь, кто мне помогал? 157 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Мои друзья. 158 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Так что поговори с Гвен. 159 00:08:56,827 --> 00:08:58,327 В чём прикол этих Келсо? 160 00:08:58,412 --> 00:09:01,082 - Волосы. - Знаю. Они идеальные. 161 00:09:03,709 --> 00:09:08,379 Еще раз спасибо за помощь с хозяином. Это был твой самый секси поступок. 162 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 Кроме того, как ты говоришь «фисташка». 163 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Фисташка. 164 00:09:18,683 --> 00:09:21,023 Не знаю, что происходит, но это странно. 165 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Гвен, помнишь моего друга Феза? 166 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Да, твой «друг» использовал весь мой гель для душа. 167 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Приятно познакомиться с еще одним фанатом огурца-дыни. 168 00:09:30,111 --> 00:09:32,531 Можно мне 20 баксов? Мне надо купить кое-что для Леи. 169 00:09:33,864 --> 00:09:34,704 Позвольте мне. 170 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 Ага, нащупал. 171 00:09:45,376 --> 00:09:46,336 Значит, 50. 172 00:09:48,004 --> 00:09:48,924 Спасибо, новый папа. 173 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 Ужасно мило с твоей стороны. 174 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Умею решать проблемы, детка. 175 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Хорошо, потому что хозяин уже здесь. 176 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Итак… 177 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Это ты. 178 00:10:09,692 --> 00:10:12,402 - Фентон, ты тут что делаешь? - Это мой дом. 179 00:10:12,486 --> 00:10:15,696 Как и три других дома, один дуплекс и Dippin' Dots. 180 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Да, осознай, Фез. 181 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 Вот так выглядит успех. 182 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Я знаю, как выглядит успех. Слыхал о Chez Fez? 183 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Едва ли. Видел твою бесячую рекламу, когда принимал ванну. 184 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Уже насыпал соли и не хотел выходить и менять канал. 185 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Это такой способ сказать, что у меня в ванной телевизор, сучара. 186 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Ладно. Теперь, когда мы всё поняли, я полагаю… 187 00:10:42,391 --> 00:10:48,271 В твоем договоре было четко указано, что с животными больше 70 кг нельзя. 188 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Я 68. 189 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 С этими-то бедрами? 190 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 - Лучше уж эти бедра, чем это лицо. - Лучше это лицо, чем эти туфли. 191 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 - Лучше эти туфли, чем лысина. - Иди к чёрту! 192 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Там и увидимся! 193 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Давайте не будем ругаться. Надо разобраться с этим деревом. 194 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Я не трону дерево, пока не заплатишь аренду. 195 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 - Которая выросла из-за него. - Чего? 196 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 И держись подальше от моего Dippin' Dots. 197 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Ты никогда не попробуешь мороженое будущего. 198 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 - Фисташ… - Я не в настроении. 199 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Привет, Джей. 200 00:11:32,274 --> 00:11:33,114 Миссис Форман? 201 00:11:33,609 --> 00:11:35,359 Нам с тобой надо поболтать. 202 00:11:36,445 --> 00:11:37,605 Как вы узнали, что я тут? 203 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Это мой город, солнышко. У меня повсюду глаза. 204 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 Как дела у Леи? 205 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Мне очень жаль, как всё сложилось, но я должен был это сделать. 206 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 Об этом я и хотела поговорить. 207 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Она так грустит, что может не приехать следующим летом. 208 00:11:55,256 --> 00:11:57,676 - Я не этого добивался. - Речь не о тебе. 209 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 Нет, речь о тебе, дорогой. Что ты говорил? 210 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 Я не хотел ее обидеть, миссис Форман. 211 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Случиться ведь может что угодно. А вдруг она встретит кого-то другого? 212 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 Или меня позовут играть в следующем «Каратэ-пацане»? 213 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Придется же переехать в Резеду! 214 00:12:22,116 --> 00:12:22,946 Так. 215 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Давай расскажу тебе историю о моих отношениях на расстоянии. 216 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 Я встречалась с парнем, была безумно в него влюблена. 217 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 А потом началась война. Его отправили за границу. 218 00:12:35,755 --> 00:12:36,795 Первая мировая? 219 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 В общем, мы всё же решили попробовать. 220 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 И я ни разу не пожалела об этом решении. 221 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 А парнем был Ред? 222 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 Нет, кажется, его звали Стив. 223 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 То есть на расстоянии не работает? 224 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Не со Стивом. 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 У него был огромный пупок. 226 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Аж сквозь свитер его видела. 227 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Суть в том, что мы хотя бы попытались. 228 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Солнце, не думай о том, что может случиться. 229 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Вы больно сжимаете мою руку, миссис Форман. 230 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Я очень хочу, чтобы вы попробовали. 231 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Еще сильнее. 232 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Я открываю много банок с майонезом. 233 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 Муха села на промежность, пытаюсь понять, стоит ли оно того. 234 00:13:34,438 --> 00:13:36,318 Блин. Улетела. 235 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Это, наверное, хорошо. 236 00:13:39,652 --> 00:13:41,862 - Где Гвен? - Куда-то ушла. 237 00:13:42,446 --> 00:13:46,526 Не хочу уезжать, не попрощавшись с ней. Я слишком остро отреагировала. 238 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Это мой первый разрыв, и я не очень хорошо с ним справляюсь. 239 00:13:51,163 --> 00:13:52,583 Да, отстой. 240 00:13:52,665 --> 00:13:56,205 Мне в первый раз казалось, что сердце вырывают через задницу… 241 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 А еще хуже то, что все соглашались с Джеем. 242 00:14:00,673 --> 00:14:01,763 Не все. 243 00:14:02,716 --> 00:14:07,096 Слушай, я был в трудном положении, ведь Джей — мой друг, но тут я с тобой. 244 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 - Правда? - Да. 245 00:14:09,890 --> 00:14:12,850 А потом Никки заговорила о жизни по отдельности, и… 246 00:14:13,727 --> 00:14:15,937 Я испугался, что снова сердце вырвут из задницы. 247 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Брось, Нейт. Она такая. 248 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Знаю. Я просто… Вот бы она не всегда была такой… 249 00:14:22,653 --> 00:14:25,533 - Боже, даже слова нет такого. - Практичной? 250 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Круто. Мы придумали слово. 251 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Спасибо за твои слова, Нейт. 252 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Рада знать, что есть еще один безнадежный романтик. 253 00:14:35,374 --> 00:14:37,844 Да уж. Ведь что может быть сильнее любви? 254 00:14:38,586 --> 00:14:40,166 Может, молния. Но это всё. 255 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Верно. Если двоим суждено быть вместе, то они смогут пережить что угодно. 256 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Именно. 257 00:14:46,093 --> 00:14:49,313 Знаешь, какое везение найти этого особенного человека? 258 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Человека, с кем комфортно. 259 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 - С кем можно поговорить. - И всё просто. 260 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 - Да. Такого, кто… - Понимает тебя? 261 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 - Да. - Да. 262 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Какого чёрта? 263 00:15:04,987 --> 00:15:06,237 - Лея! - Гвен? 264 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 - Нейт? - Гвен? 265 00:15:13,245 --> 00:15:14,575 У меня муха на болте была. 266 00:15:21,587 --> 00:15:23,917 От этого Фентона у меня кровь закипает. 267 00:15:24,924 --> 00:15:27,054 Но я всё же хочу поддержать Шерри. 268 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 Столько драмы. Да, мама? 269 00:15:31,847 --> 00:15:32,677 Ты кто? 270 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Кажется, он чпокает маму Гвен. 271 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Да. 272 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Да, чпокаю. 273 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 И мы только что заново разожгли огонь в наших отношениях. 274 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 И вот Фентон его затоптал. 275 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Плачьте со мной. 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Прости. Не выдавлю воды из камня. 277 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 Толку от вас никакого. 278 00:16:07,841 --> 00:16:09,051 Я скучаю по друзьям. 279 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Может, эта жизнь даже не имеет значения. 280 00:16:14,056 --> 00:16:15,806 Может, нас тут вообще и нет. 281 00:16:17,226 --> 00:16:20,556 Или нет. Может, я здесь, а вас нет. 282 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Ау? 283 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Блин. 284 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Я напрочь забыла, над чем смеялась. 285 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 Разве это не смешно? 286 00:16:42,084 --> 00:16:44,254 Я с тобой теряю терпение. 287 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Поговори с ней. 288 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 Нет ведь ничего прекраснее, 289 00:16:48,757 --> 00:16:51,837 чем два человека, идеально подходящих друг другу… 290 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Как две такие чипсы. 291 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Как они это делают? 292 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 И всё? 293 00:16:58,434 --> 00:17:02,564 Я должен отпустить обиду на Фентона, чтобы наладить отношения с Шерри. 294 00:17:04,189 --> 00:17:06,609 Фез, что ты здесь делаешь? 295 00:17:07,484 --> 00:17:10,654 Донна? Как же здорово. Старая гвардия в сборе. 296 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 Пойдем-ка подышим воздухом. 297 00:17:15,200 --> 00:17:16,830 Донна. Не могу. 298 00:17:17,411 --> 00:17:18,791 Эрик — мой лучший друг. 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 - Как? - Не знаю. 300 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 - Почему? - Не знаю. 301 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Он лучший друг Джея. Он парень Никки. 302 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 Он твой брат. 303 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Ужас какой. 304 00:17:48,150 --> 00:17:49,150 Чего ты смеешься? 305 00:17:49,234 --> 00:17:53,114 Прости. Просто вспомнила, как мы впервые сюда залезли. 306 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Ты еще не пила пива. Еще не целовалась. 307 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 Не затыкалась про свой клуб дебатов. 308 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Вот же задротка. 309 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 И посмотри на себя теперь. Ты же носитель хаоса. Обожаю. 310 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Гвен, что мне теперь делать? 311 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 Делать нечего. 312 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 Ты не целовала Нейта. Ты ничего не должна Джею. 313 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Так что пока возвращайся в Чикаго. 314 00:18:16,970 --> 00:18:20,970 Звони мне каждый, блин, день. Будем видеться как можно чаще. 315 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 А следующим летом ты вернешься, и мы всё повторим. 316 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Мне нравится план. 317 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Погоди. Я тебе кое-что принесла. 318 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 Нарушишь закон еще раз перед отъездом? 319 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 Теперь-то уж почему бы и нет? 320 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Не знаю, что ты сказал Фентону, но он полностью отступил. 321 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Он избавился от дерева и пообещал новый пол в ванной. 322 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Ты мне нравишься, поэтому я проглотил свою гордость и предложил ему мир. 323 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Всё. Я сделал эту березку своей сучкой. 324 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 Думаю, можно это снять. 325 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Сфоткай. Запомнишь надолго. 326 00:19:17,114 --> 00:19:19,244 Взял волосы у собачьего парикмахера. 327 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Я выиграл. 328 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Спасибо тебе за помощь, Фез. 329 00:19:23,412 --> 00:19:25,542 Большинство парней бросили бы меня в беде. 330 00:19:25,622 --> 00:19:27,712 Мне от этих слов грустно. 331 00:19:28,208 --> 00:19:30,288 А эта грусть проникает в мои штаны. 332 00:19:30,961 --> 00:19:32,551 Мое тело — настоящая загадка. 333 00:19:33,255 --> 00:19:35,915 Так пойдем в спальню и разгадаем ее. 334 00:19:37,050 --> 00:19:41,050 Я надеялся заняться сексом, но… Конечно. Займемся тем, что ты хочешь. 335 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 - Спасибо за всё, дедушка. - Иди сюда, малая. 336 00:19:49,271 --> 00:19:51,361 Чудесно, что ты была с нами. 337 00:19:51,440 --> 00:19:52,320 Ты. 338 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Но передай друзьям, что подвал закрыт, пока тебя нет. 339 00:19:57,571 --> 00:19:58,611 Моя очередь! 340 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Я люблю тебя, милая. 341 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Передай друзьям, подвал их в любое время, пока тебя нет. 342 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Спасибо, бабушка. Я тоже тебя люблю. 343 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Ладно. 344 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Дедушка, сжимает сильнее! 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Китти. 346 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Она отстукивает. 347 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Привет. 348 00:20:19,051 --> 00:20:21,761 Нам не нужно ни о чём говорить. Ничего не было. 349 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Точно. 350 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Правда? 351 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 - Нет, что-то было. - Да, явно что-то было. 352 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Лея! 353 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Так рад, что успел застать тебя. 354 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 - Привет, бро. - Ничего. 355 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 Что ты тут делаешь? 356 00:20:38,779 --> 00:20:41,319 Я заглянул в себя, долго занимался каратэ 357 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 и понял, что ошибался. 358 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 Я не готов забивать на нас. 359 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 И я знаю, что вел себя как придурок, но если ты дашь мне еще один шанс, Лея, 360 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 я каждый день буду заглаживать вину. 361 00:20:56,171 --> 00:20:57,011 Джей, это… 362 00:20:57,756 --> 00:20:58,966 Это очень мило, я… 363 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Я просто сейчас немного запуталась. 364 00:21:05,264 --> 00:21:06,394 Может, это поможет. 365 00:21:11,019 --> 00:21:11,899 Неплохо вышло. 366 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Гвен. 367 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Она наберет тебе из Чикаго. 368 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 - Нет, если я наберу первым. - Всё, давай. 369 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Ладно, Ле-Ле. Последние прощания, нам пора. 370 00:21:23,573 --> 00:21:26,623 - Набери мне, когда доедешь. - Надо многое обсудить. 371 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Улыбочку. 372 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Последнее фото. Моя работа выполнена. 373 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Мне очень жаль. 374 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 - Что? - Ничего. 375 00:21:38,338 --> 00:21:40,588 Садись в машину. 376 00:21:42,843 --> 00:21:44,183 Я буду скучать по ней. 377 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Я тоже. 378 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 Нет. 379 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Лея, нет! 380 00:21:57,357 --> 00:21:58,607 Всё хорошо, приятель. 381 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Вернись, Лея! Вернись! 382 00:22:36,688 --> 00:22:37,688 ЛЕЯ И ГВЕН 383 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров