1
00:00:10,927 --> 00:00:12,507
Лея, фотографируй уже.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,965
Глаза уже горят. Мне нужно моргнуть.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
На этой камере всего 24 снимка.
Я не хочу их тратить.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,731
Двадцать три.
Я сфоткала задницу Оззи.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,318
Пришлешь мне.
Я редко хорошо получаюсь.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,867
Может, я буду фоткать?
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,658
Отлично. Постарайся,
чтобы я выглядела круто.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,163
Это просто камера.
9
00:00:38,038 --> 00:00:41,418
Готовы затусить?
Я прихватил ништячков. У Нейта пивко.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,085
Простите.
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,761
Наткнулся на паутину и уронил его.
12
00:00:49,466 --> 00:00:52,926
Последний вечер Леи, и ты принес
поганое пивко с Четвертого июля?
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,511
Заботился о нём,
как о собственном ребенке.
14
00:00:56,306 --> 00:00:57,966
Пока не уронил на лестнице.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,845
Как мама тебя уронила?
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Стебанула!
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,607
- Бро.
- Бро.
18
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
Бро.
19
00:01:11,362 --> 00:01:13,202
Старое, выдохшееся пивко?
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,530
Мы не настолько отчаялись.
21
00:01:42,644 --> 00:01:44,524
Мне кажется, я отлично танцую.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,231
Твоя последняя ночь,
поэтому, конечно.
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,185
Оззи, будешь грустить без меня?
24
00:01:54,322 --> 00:01:55,452
Нет.
25
00:01:56,074 --> 00:01:58,084
Он так себе выражает эмоции.
26
00:01:58,159 --> 00:02:00,999
Если я говорю о своих чувствах,
люди говорят о своих.
27
00:02:01,996 --> 00:02:02,956
А мне плевать.
28
00:02:04,415 --> 00:02:07,535
Идеальная последняя ночь,
завершающая идеальное лето.
29
00:02:07,627 --> 00:02:08,667
Выпьем за это.
30
00:02:10,421 --> 00:02:14,301
Бро, я волновался,
что твой разговор с Леей о разрыве
31
00:02:14,384 --> 00:02:15,684
испортит настроение.
32
00:02:15,760 --> 00:02:16,590
Но всё ровно.
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,008
Мне очень клево.
34
00:02:19,639 --> 00:02:20,769
Я ей еще не сказал.
35
00:02:22,851 --> 00:02:23,851
Что?
36
00:02:27,397 --> 00:02:30,437
Раз, два, три, четыре
Отвисаю ниже по улице
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,395
Так же, как и на той неделе
38
00:02:32,485 --> 00:02:36,775
Делать нечего
Только трепаться с тобой
39
00:02:36,865 --> 00:02:39,405
У нас всё ровно
40
00:02:39,492 --> 00:02:40,332
ШОУ 90−Х
41
00:02:40,410 --> 00:02:42,040
Привет, Висконсин!
42
00:02:43,246 --> 00:02:46,366
- Ты меня бросаешь?
- Нет. Не говори так.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,707
Это не расставание.
44
00:02:47,792 --> 00:02:50,592
Скорее, мы еще будем парой,
но пока остановимся.
45
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
Это расставание, олень.
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,966
Боже! Я твое летнее развлечение,
придурок ты этакий.
47
00:03:00,096 --> 00:03:02,426
Ого. Она тебе болт только что засырила.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,229
Лея, я не пытаюсь тебя обидеть.
49
00:03:06,311 --> 00:03:10,191
Мы будем врозь девять месяцев.
Встречаться на расстоянии жестко.
50
00:03:10,690 --> 00:03:11,520
Жестко.
51
00:03:14,986 --> 00:03:18,736
- Я не хочу обрекать нас на это.
- И всё? Даже не попробуем?
52
00:03:18,823 --> 00:03:21,663
Лея, я понимаю,
ты расстроена, но он тоже прав.
53
00:03:21,743 --> 00:03:25,213
Так вы сможете разойтись
и жить своей жизнью. Да, малыш?
54
00:03:25,288 --> 00:03:27,368
Да, отношения на расстоянии — дичь.
55
00:03:27,874 --> 00:03:28,714
Дичь.
56
00:03:31,794 --> 00:03:33,594
Это не для слабаков.
57
00:03:33,671 --> 00:03:36,421
Знаете, сколько стоят звонки
моему парню в Канаду?
58
00:03:36,925 --> 00:03:39,675
А вот твои бабушка
и дедушка скоро узнают.
59
00:03:41,012 --> 00:03:41,972
Гвен, помогай.
60
00:03:42,722 --> 00:03:43,892
Он прав.
61
00:03:43,973 --> 00:03:45,023
Ты с ними?
62
00:03:45,099 --> 00:03:46,599
Нет, я забочусь о тебе.
63
00:03:46,684 --> 00:03:49,274
Это ведь долгий период врозь, а еще…
64
00:03:49,771 --> 00:03:50,651
Мужик-шлюха.
65
00:03:52,232 --> 00:03:53,482
- Невероятно!
- Лея!
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,066
Не идите за мной!
Я не побоюсь использовать эту штуку!
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Минутку. Я ее позову.
68
00:04:01,866 --> 00:04:03,406
Лея, телефон!
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
Я думал,
ты будешь грустить по отъезду Леи.
70
00:04:10,833 --> 00:04:15,213
Я сперва расстроилась, но потом поняла,
что она ведь ненадолго.
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,666
У нее здесь парень.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,756
Лучшая подруга по соседству,
и ей нравится мой картофельный салат.
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,177
А я? Я же прикольный.
74
00:04:27,892 --> 00:04:28,812
Привет, бабуль.
75
00:04:28,893 --> 00:04:30,193
Привет, солнце. Это Джей.
76
00:04:31,688 --> 00:04:32,608
Ты отстой!
77
00:04:34,107 --> 00:04:34,937
Божечки.
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,402
Привет, Лея. Тебе не лучше?
79
00:04:43,491 --> 00:04:45,541
Я даже… Не думаю, что лучше.
80
00:04:48,121 --> 00:04:49,871
Так, что тут происходит?
81
00:04:49,956 --> 00:04:52,626
Проблемы с парнем, со мной.
82
00:04:52,709 --> 00:04:55,499
А вчера ей стало плохо
от какого-то картофельного салата.
83
00:04:55,586 --> 00:04:59,006
Боже. Это же самые важные моменты.
84
00:04:59,090 --> 00:05:02,640
Она не захочет возвращаться
следующим летом. Поговорю с ней.
85
00:05:02,719 --> 00:05:03,549
Удачи.
86
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
О нет.
87
00:05:07,724 --> 00:05:09,604
Не уходите.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Ведь останемся только я и моя газета.
89
00:05:18,901 --> 00:05:21,701
Твое дерево могло кого-то убить.
Я подам в суд.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,605
Мое дерево?
91
00:05:24,115 --> 00:05:26,235
Это дерево с твоего двора.
92
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
Тогда это стихийное бедствие.
Могло случиться с кем угодно.
93
00:05:30,413 --> 00:05:33,713
Но случилось не с кем угодно.
Это случилось с тобой.
94
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Я говорил тебе, что дерево гниет,
и им нужно заняться.
95
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
Я была занята.
96
00:05:40,590 --> 00:05:42,010
И чем же?
97
00:05:42,091 --> 00:05:42,931
Мной, видимо.
98
00:05:47,680 --> 00:05:49,640
Да хорош!
99
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Мог ведь надеть штаны.
100
00:05:51,517 --> 00:05:53,517
Я в них долго втискиваюсь.
101
00:05:54,937 --> 00:05:57,147
Иногда приходится смазывать бедра.
102
00:05:57,940 --> 00:05:59,570
И тебя это привлекает?
103
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
Мы случайно увиделись в Chili's
и решили попробовать еще раз.
104
00:06:04,238 --> 00:06:06,948
Да, оказалось, я захотел
вернуть свою малышку.
105
00:06:08,826 --> 00:06:10,786
Можем вернуться к дереву?
106
00:06:10,870 --> 00:06:14,330
Тебе нужно связаться с хозяином
и избавиться от него.
107
00:06:14,415 --> 00:06:18,335
А оно тот ещё тип, поговоришь с ним?
Ты же хорошо орешь на людей.
108
00:06:19,253 --> 00:06:20,553
Ладно. Я разберусь.
109
00:06:20,630 --> 00:06:23,050
Спасибо. Ты меня спасаешь.
Наберу ему.
110
00:06:23,758 --> 00:06:24,588
Я сейчас!
111
00:06:25,510 --> 00:06:28,600
- Весело было отрезать мне яйца?
- Чего?
112
00:06:29,347 --> 00:06:31,767
Это я должен разбираться с хозяином.
113
00:06:31,849 --> 00:06:34,189
Пусть Шерри видит,
что мне важны наши отношения.
114
00:06:34,268 --> 00:06:37,438
Ладно, звони хозяину.
115
00:06:37,522 --> 00:06:40,192
Только убери дерево
с моей подъездной дорожки.
116
00:06:40,274 --> 00:06:41,324
Мистер Ред!
117
00:06:43,820 --> 00:06:45,110
Какого чёрта?
118
00:06:47,031 --> 00:06:50,081
Не знаю, что вам говорили,
но это не бесплатное шоу.
119
00:06:52,870 --> 00:06:57,170
Едят мою мороженку, осаждают мой подвал
и переворачивают мою жизнь.
120
00:06:57,250 --> 00:06:58,210
Тупицы!
121
00:06:58,292 --> 00:07:01,552
Так, а вот теперь
ты говоришь, прямо как твой дедушка.
122
00:07:01,629 --> 00:07:05,589
Давай не забывать, как тебе тут классно
и не терпится вернуться.
123
00:07:05,675 --> 00:07:10,295
Вернуться? Я уже просто хочу
свалить из этого… дерьмового городишки.
124
00:07:10,388 --> 00:07:14,518
А я вот устроила себе
неплохую жизнь в Пойнт-Плейс.
125
00:07:14,600 --> 00:07:16,690
Но, видимо, это не имеет значения.
126
00:07:17,270 --> 00:07:18,810
Привет. Я слегка рано.
127
00:07:18,896 --> 00:07:19,806
Мам.
128
00:07:20,440 --> 00:07:24,400
Я набирала по пути, но кто-то будто
бил трубкой по кастрюле.
129
00:07:24,902 --> 00:07:26,492
Мам, слава Богу, ты здесь.
130
00:07:26,571 --> 00:07:27,861
Всё испорчено.
131
00:07:27,947 --> 00:07:31,327
Со мной расстался парень,
а я зачем-то сорвалась на Гвен.
132
00:07:31,409 --> 00:07:32,869
- Парень?
- Джей Келсо.
133
00:07:33,953 --> 00:07:34,953
Келсо?
134
00:07:35,872 --> 00:07:38,752
Мы же созваниваемся.
И ты мне ничего не сказала?
135
00:07:38,833 --> 00:07:42,593
Да нет, просто я думаю…
что самое главное тут то,
136
00:07:42,670 --> 00:07:45,380
что Лея этим летом знатно повеселилась.
137
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
О чём она, видимо, забывает.
138
00:07:47,258 --> 00:07:50,338
Вечера с кино,
поездки в дом у озера, рейв…
139
00:07:50,428 --> 00:07:53,058
- Рейв?
- Не будь такой душной, Донна.
140
00:07:53,764 --> 00:07:57,894
Слушай, я всё объясню в машине.
Сейчас мне надо свалить из этой дыры.
141
00:07:58,603 --> 00:08:02,063
А разве у дыры
бывает такая броская реклама?
142
00:08:02,565 --> 00:08:04,725
Всё дороги ведут сюда
143
00:08:08,070 --> 00:08:10,160
- Дашь поговорить с ней?
- Ладно.
144
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
Здесь жила сестра Джорджа Харрисона.
145
00:08:19,248 --> 00:08:21,788
Мам, я… чувствую себя такой дурой.
146
00:08:22,627 --> 00:08:24,997
Думала, что у меня идеальное лето, а…
147
00:08:27,006 --> 00:08:28,086
…теперь всё испорчено.
148
00:08:28,174 --> 00:08:30,644
Милая, расставания — отстой.
149
00:08:30,718 --> 00:08:32,968
Ты откуда знаешь?
Вы с папой вместе со школы.
150
00:08:33,054 --> 00:08:35,814
- Вообще-то, мы часто расставались.
- Правда?
151
00:08:35,890 --> 00:08:39,270
Да, я даже как-то встречалась
с дядей Джея, Кейси.
152
00:08:39,352 --> 00:08:40,232
Келсо?
153
00:08:41,729 --> 00:08:42,609
Да.
154
00:08:44,690 --> 00:08:46,570
Слушай, быть подростком тяжко.
155
00:08:47,401 --> 00:08:48,951
Но когда я переживала,
156
00:08:49,028 --> 00:08:50,818
знаешь, кто мне помогал?
157
00:08:50,905 --> 00:08:51,985
Мои друзья.
158
00:08:52,949 --> 00:08:54,529
Так что поговори с Гвен.
159
00:08:56,827 --> 00:08:58,327
В чём прикол этих Келсо?
160
00:08:58,412 --> 00:09:01,082
- Волосы.
- Знаю. Они идеальные.
161
00:09:03,709 --> 00:09:08,379
Еще раз спасибо за помощь с хозяином.
Это был твой самый секси поступок.
162
00:09:08,464 --> 00:09:10,634
Кроме того, как ты говоришь «фисташка».
163
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Фисташка.
164
00:09:18,683 --> 00:09:21,023
Не знаю, что происходит,
но это странно.
165
00:09:21,686 --> 00:09:23,436
Гвен, помнишь моего друга Феза?
166
00:09:23,521 --> 00:09:26,021
Да, твой «друг»
использовал весь мой гель для душа.
167
00:09:26,107 --> 00:09:29,277
Приятно познакомиться
с еще одним фанатом огурца-дыни.
168
00:09:30,111 --> 00:09:32,531
Можно мне 20 баксов?
Мне надо купить кое-что для Леи.
169
00:09:33,864 --> 00:09:34,704
Позвольте мне.
170
00:09:38,911 --> 00:09:40,331
Ага, нащупал.
171
00:09:45,376 --> 00:09:46,336
Значит, 50.
172
00:09:48,004 --> 00:09:48,924
Спасибо, новый папа.
173
00:09:51,549 --> 00:09:52,929
Ужасно мило с твоей стороны.
174
00:09:53,009 --> 00:09:54,679
Умею решать проблемы, детка.
175
00:09:55,720 --> 00:09:58,100
Хорошо, потому что хозяин уже здесь.
176
00:10:00,057 --> 00:10:01,177
Итак…
177
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Это ты.
178
00:10:09,692 --> 00:10:12,402
- Фентон, ты тут что делаешь?
- Это мой дом.
179
00:10:12,486 --> 00:10:15,696
Как и три других дома,
один дуплекс и Dippin' Dots.
180
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Да, осознай, Фез.
181
00:10:18,534 --> 00:10:20,704
Вот так выглядит успех.
182
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
Я знаю, как выглядит успех.
Слыхал о Chez Fez?
183
00:10:26,208 --> 00:10:30,208
Едва ли. Видел твою бесячую рекламу,
когда принимал ванну.
184
00:10:30,296 --> 00:10:33,336
Уже насыпал соли
и не хотел выходить и менять канал.
185
00:10:33,424 --> 00:10:37,144
Это такой способ сказать,
что у меня в ванной телевизор, сучара.
186
00:10:39,430 --> 00:10:42,310
Ладно. Теперь,
когда мы всё поняли, я полагаю…
187
00:10:42,391 --> 00:10:48,271
В твоем договоре было четко указано,
что с животными больше 70 кг нельзя.
188
00:10:48,356 --> 00:10:49,726
Я 68.
189
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
С этими-то бедрами?
190
00:10:50,941 --> 00:10:54,451
- Лучше уж эти бедра, чем это лицо.
- Лучше это лицо, чем эти туфли.
191
00:10:54,528 --> 00:10:56,858
- Лучше эти туфли, чем лысина.
- Иди к чёрту!
192
00:10:56,947 --> 00:10:58,197
Там и увидимся!
193
00:11:02,078 --> 00:11:05,538
Давайте не будем ругаться.
Надо разобраться с этим деревом.
194
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
Я не трону дерево,
пока не заплатишь аренду.
195
00:11:08,334 --> 00:11:11,054
- Которая выросла из-за него.
- Чего?
196
00:11:11,128 --> 00:11:13,508
И держись подальше
от моего Dippin' Dots.
197
00:11:13,589 --> 00:11:16,969
Ты никогда не попробуешь
мороженое будущего.
198
00:11:24,183 --> 00:11:26,273
- Фисташ…
- Я не в настроении.
199
00:11:30,314 --> 00:11:31,574
Привет, Джей.
200
00:11:32,274 --> 00:11:33,114
Миссис Форман?
201
00:11:33,609 --> 00:11:35,359
Нам с тобой надо поболтать.
202
00:11:36,445 --> 00:11:37,605
Как вы узнали, что я тут?
203
00:11:38,280 --> 00:11:41,200
Это мой город, солнышко.
У меня повсюду глаза.
204
00:11:43,327 --> 00:11:44,497
Как дела у Леи?
205
00:11:44,995 --> 00:11:49,035
Мне очень жаль, как всё сложилось,
но я должен был это сделать.
206
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
Об этом я и хотела поговорить.
207
00:11:51,919 --> 00:11:55,169
Она так грустит,
что может не приехать следующим летом.
208
00:11:55,256 --> 00:11:57,676
- Я не этого добивался.
- Речь не о тебе.
209
00:12:03,764 --> 00:12:07,104
Нет, речь о тебе,
дорогой. Что ты говорил?
210
00:12:07,184 --> 00:12:09,404
Я не хотел ее обидеть, миссис Форман.
211
00:12:09,895 --> 00:12:13,975
Случиться ведь может что угодно.
А вдруг она встретит кого-то другого?
212
00:12:14,066 --> 00:12:17,146
Или меня позовут играть
в следующем «Каратэ-пацане»?
213
00:12:17,236 --> 00:12:19,236
Придется же переехать в Резеду!
214
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Так.
215
00:12:24,493 --> 00:12:28,333
Давай расскажу тебе историю
о моих отношениях на расстоянии.
216
00:12:29,081 --> 00:12:32,291
Я встречалась с парнем,
была безумно в него влюблена.
217
00:12:32,376 --> 00:12:35,666
А потом началась война.
Его отправили за границу.
218
00:12:35,755 --> 00:12:36,795
Первая мировая?
219
00:12:44,847 --> 00:12:48,637
В общем, мы всё же решили попробовать.
220
00:12:49,143 --> 00:12:51,693
И я ни разу не пожалела
об этом решении.
221
00:12:51,771 --> 00:12:52,811
А парнем был Ред?
222
00:12:52,897 --> 00:12:54,977
Нет, кажется, его звали Стив.
223
00:12:55,065 --> 00:12:57,315
То есть на расстоянии не работает?
224
00:12:57,401 --> 00:12:58,401
Не со Стивом.
225
00:12:59,445 --> 00:13:01,565
У него был огромный пупок.
226
00:13:02,364 --> 00:13:04,034
Аж сквозь свитер его видела.
227
00:13:07,161 --> 00:13:10,411
Суть в том, что мы хотя бы попытались.
228
00:13:10,998 --> 00:13:14,498
Солнце, не думай о том,
что может случиться.
229
00:13:15,211 --> 00:13:17,801
Вы больно сжимаете мою руку,
миссис Форман.
230
00:13:17,880 --> 00:13:20,550
Я очень хочу, чтобы вы попробовали.
231
00:13:21,050 --> 00:13:22,220
Еще сильнее.
232
00:13:22,301 --> 00:13:24,551
Я открываю много банок с майонезом.
233
00:13:29,308 --> 00:13:32,228
Муха села на промежность,
пытаюсь понять, стоит ли оно того.
234
00:13:34,438 --> 00:13:36,318
Блин. Улетела.
235
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Это, наверное, хорошо.
236
00:13:39,652 --> 00:13:41,862
- Где Гвен?
- Куда-то ушла.
237
00:13:42,446 --> 00:13:46,526
Не хочу уезжать, не попрощавшись с ней.
Я слишком остро отреагировала.
238
00:13:47,034 --> 00:13:50,544
Это мой первый разрыв,
и я не очень хорошо с ним справляюсь.
239
00:13:51,163 --> 00:13:52,583
Да, отстой.
240
00:13:52,665 --> 00:13:56,205
Мне в первый раз казалось,
что сердце вырывают через задницу…
241
00:13:56,293 --> 00:13:59,803
А еще хуже то,
что все соглашались с Джеем.
242
00:14:00,673 --> 00:14:01,763
Не все.
243
00:14:02,716 --> 00:14:07,096
Слушай, я был в трудном положении,
ведь Джей — мой друг, но тут я с тобой.
244
00:14:08,347 --> 00:14:09,387
- Правда?
- Да.
245
00:14:09,890 --> 00:14:12,850
А потом Никки заговорила
о жизни по отдельности, и…
246
00:14:13,727 --> 00:14:15,937
Я испугался,
что снова сердце вырвут из задницы.
247
00:14:16,939 --> 00:14:18,519
Брось, Нейт. Она такая.
248
00:14:19,108 --> 00:14:21,938
Знаю. Я просто…
Вот бы она не всегда была такой…
249
00:14:22,653 --> 00:14:25,533
- Боже, даже слова нет такого.
- Практичной?
250
00:14:26,282 --> 00:14:28,372
Круто. Мы придумали слово.
251
00:14:30,119 --> 00:14:32,159
Спасибо за твои слова, Нейт.
252
00:14:32,246 --> 00:14:34,706
Рада знать,
что есть еще один безнадежный романтик.
253
00:14:35,374 --> 00:14:37,844
Да уж.
Ведь что может быть сильнее любви?
254
00:14:38,586 --> 00:14:40,166
Может, молния. Но это всё.
255
00:14:40,254 --> 00:14:44,554
Верно. Если двоим суждено быть вместе,
то они смогут пережить что угодно.
256
00:14:44,633 --> 00:14:45,473
Именно.
257
00:14:46,093 --> 00:14:49,313
Знаешь, какое везение
найти этого особенного человека?
258
00:14:49,388 --> 00:14:51,058
Человека, с кем комфортно.
259
00:14:51,140 --> 00:14:53,810
- С кем можно поговорить.
- И всё просто.
260
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
- Да. Такого, кто…
- Понимает тебя?
261
00:14:57,187 --> 00:14:58,897
- Да.
- Да.
262
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
Какого чёрта?
263
00:15:04,987 --> 00:15:06,237
- Лея!
- Гвен?
264
00:15:06,322 --> 00:15:07,572
- Нейт?
- Гвен?
265
00:15:13,245 --> 00:15:14,575
У меня муха на болте была.
266
00:15:21,587 --> 00:15:23,917
От этого Фентона у меня кровь закипает.
267
00:15:24,924 --> 00:15:27,054
Но я всё же хочу поддержать Шерри.
268
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Столько драмы. Да, мама?
269
00:15:31,847 --> 00:15:32,677
Ты кто?
270
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Кажется, он чпокает маму Гвен.
271
00:15:38,187 --> 00:15:39,017
Да.
272
00:15:40,773 --> 00:15:41,613
Да, чпокаю.
273
00:15:43,817 --> 00:15:47,277
И мы только что заново разожгли
огонь в наших отношениях.
274
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
И вот Фентон его затоптал.
275
00:15:50,950 --> 00:15:51,910
Плачьте со мной.
276
00:16:00,042 --> 00:16:02,002
Прости. Не выдавлю воды из камня.
277
00:16:04,880 --> 00:16:06,300
Толку от вас никакого.
278
00:16:07,841 --> 00:16:09,051
Я скучаю по друзьям.
279
00:16:10,552 --> 00:16:13,182
Может, эта жизнь
даже не имеет значения.
280
00:16:14,056 --> 00:16:15,806
Может, нас тут вообще и нет.
281
00:16:17,226 --> 00:16:20,556
Или нет. Может, я здесь, а вас нет.
282
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
Ау?
283
00:16:32,866 --> 00:16:33,986
Блин.
284
00:16:34,493 --> 00:16:37,163
Я напрочь забыла, над чем смеялась.
285
00:16:38,831 --> 00:16:40,121
Разве это не смешно?
286
00:16:42,084 --> 00:16:44,254
Я с тобой теряю терпение.
287
00:16:44,920 --> 00:16:46,550
Поговори с ней.
288
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
Нет ведь ничего прекраснее,
289
00:16:48,757 --> 00:16:51,837
чем два человека,
идеально подходящих друг другу…
290
00:16:51,927 --> 00:16:53,467
Как две такие чипсы.
291
00:16:53,971 --> 00:16:55,391
Как они это делают?
292
00:16:57,016 --> 00:16:57,926
И всё?
293
00:16:58,434 --> 00:17:02,564
Я должен отпустить обиду на Фентона,
чтобы наладить отношения с Шерри.
294
00:17:04,189 --> 00:17:06,609
Фез, что ты здесь делаешь?
295
00:17:07,484 --> 00:17:10,654
Донна? Как же здорово.
Старая гвардия в сборе.
296
00:17:13,240 --> 00:17:15,120
Пойдем-ка подышим воздухом.
297
00:17:15,200 --> 00:17:16,830
Донна. Не могу.
298
00:17:17,411 --> 00:17:18,791
Эрик — мой лучший друг.
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,380
- Как?
- Не знаю.
300
00:17:32,926 --> 00:17:34,676
- Почему?
- Не знаю.
301
00:17:36,430 --> 00:17:39,680
Он лучший друг Джея. Он парень Никки.
302
00:17:39,767 --> 00:17:40,597
Он твой брат.
303
00:17:43,604 --> 00:17:45,114
Ужас какой.
304
00:17:48,150 --> 00:17:49,150
Чего ты смеешься?
305
00:17:49,234 --> 00:17:53,114
Прости. Просто вспомнила,
как мы впервые сюда залезли.
306
00:17:53,197 --> 00:17:55,817
Ты еще не пила пива.
Еще не целовалась.
307
00:17:55,908 --> 00:17:58,328
Не затыкалась про свой клуб дебатов.
308
00:18:00,037 --> 00:18:01,157
Вот же задротка.
309
00:18:01,663 --> 00:18:05,133
И посмотри на себя теперь.
Ты же носитель хаоса. Обожаю.
310
00:18:06,710 --> 00:18:08,500
Гвен, что мне теперь делать?
311
00:18:08,587 --> 00:18:10,377
Делать нечего.
312
00:18:10,464 --> 00:18:13,594
Ты не целовала Нейта.
Ты ничего не должна Джею.
313
00:18:14,259 --> 00:18:16,889
Так что пока возвращайся в Чикаго.
314
00:18:16,970 --> 00:18:20,970
Звони мне каждый, блин, день.
Будем видеться как можно чаще.
315
00:18:21,058 --> 00:18:24,188
А следующим летом ты вернешься,
и мы всё повторим.
316
00:18:25,646 --> 00:18:26,806
Мне нравится план.
317
00:18:27,439 --> 00:18:29,479
Погоди. Я тебе кое-что принесла.
318
00:18:34,154 --> 00:18:35,994
Нарушишь закон еще раз перед отъездом?
319
00:18:36,073 --> 00:18:38,623
Теперь-то уж почему бы и нет?
320
00:18:40,035 --> 00:18:43,405
Не знаю, что ты сказал Фентону,
но он полностью отступил.
321
00:18:43,497 --> 00:18:46,877
Он избавился от дерева
и пообещал новый пол в ванной.
322
00:18:48,001 --> 00:18:53,091
Ты мне нравишься, поэтому я проглотил
свою гордость и предложил ему мир.
323
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
Всё. Я сделал эту березку своей сучкой.
324
00:18:58,095 --> 00:18:59,885
Думаю, можно это снять.
325
00:19:07,437 --> 00:19:09,477
Сфоткай. Запомнишь надолго.
326
00:19:17,114 --> 00:19:19,244
Взял волосы у собачьего парикмахера.
327
00:19:19,908 --> 00:19:21,028
Я выиграл.
328
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Спасибо тебе за помощь, Фез.
329
00:19:23,412 --> 00:19:25,542
Большинство парней
бросили бы меня в беде.
330
00:19:25,622 --> 00:19:27,712
Мне от этих слов грустно.
331
00:19:28,208 --> 00:19:30,288
А эта грусть проникает в мои штаны.
332
00:19:30,961 --> 00:19:32,551
Мое тело — настоящая загадка.
333
00:19:33,255 --> 00:19:35,915
Так пойдем в спальню и разгадаем ее.
334
00:19:37,050 --> 00:19:41,050
Я надеялся заняться сексом, но…
Конечно. Займемся тем, что ты хочешь.
335
00:19:45,267 --> 00:19:47,897
- Спасибо за всё, дедушка.
- Иди сюда, малая.
336
00:19:49,271 --> 00:19:51,361
Чудесно, что ты была с нами.
337
00:19:51,440 --> 00:19:52,320
Ты.
338
00:19:53,066 --> 00:19:57,486
Но передай друзьям,
что подвал закрыт, пока тебя нет.
339
00:19:57,571 --> 00:19:58,611
Моя очередь!
340
00:20:00,532 --> 00:20:02,122
Я люблю тебя, милая.
341
00:20:03,118 --> 00:20:06,498
Передай друзьям, подвал их
в любое время, пока тебя нет.
342
00:20:06,580 --> 00:20:08,920
Спасибо, бабушка. Я тоже тебя люблю.
343
00:20:09,875 --> 00:20:10,785
Ладно.
344
00:20:10,876 --> 00:20:12,416
Дедушка, сжимает сильнее!
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,340
Китти.
346
00:20:14,421 --> 00:20:15,511
Она отстукивает.
347
00:20:16,298 --> 00:20:17,378
Привет.
348
00:20:19,051 --> 00:20:21,761
Нам не нужно ни о чём говорить.
Ничего не было.
349
00:20:21,845 --> 00:20:22,675
Точно.
350
00:20:23,639 --> 00:20:24,469
Правда?
351
00:20:25,432 --> 00:20:28,732
- Нет, что-то было.
- Да, явно что-то было.
352
00:20:29,645 --> 00:20:30,645
Лея!
353
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
Так рад, что успел застать тебя.
354
00:20:33,774 --> 00:20:35,444
- Привет, бро.
- Ничего.
355
00:20:37,736 --> 00:20:38,696
Что ты тут делаешь?
356
00:20:38,779 --> 00:20:41,319
Я заглянул в себя,
долго занимался каратэ
357
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
и понял, что ошибался.
358
00:20:44,284 --> 00:20:45,704
Я не готов забивать на нас.
359
00:20:46,286 --> 00:20:51,326
И я знаю, что вел себя как придурок,
но если ты дашь мне еще один шанс, Лея,
360
00:20:51,416 --> 00:20:54,086
я каждый день буду заглаживать вину.
361
00:20:56,171 --> 00:20:57,011
Джей, это…
362
00:20:57,756 --> 00:20:58,966
Это очень мило, я…
363
00:21:01,426 --> 00:21:03,756
Я просто сейчас немного запуталась.
364
00:21:05,264 --> 00:21:06,394
Может, это поможет.
365
00:21:11,019 --> 00:21:11,899
Неплохо вышло.
366
00:21:13,814 --> 00:21:14,824
Гвен.
367
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Она наберет тебе из Чикаго.
368
00:21:17,734 --> 00:21:19,824
- Нет, если я наберу первым.
- Всё, давай.
369
00:21:20,696 --> 00:21:23,486
Ладно, Ле-Ле.
Последние прощания, нам пора.
370
00:21:23,573 --> 00:21:26,623
- Набери мне, когда доедешь.
- Надо многое обсудить.
371
00:21:27,494 --> 00:21:28,584
Улыбочку.
372
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
Последнее фото. Моя работа выполнена.
373
00:21:35,377 --> 00:21:36,417
Мне очень жаль.
374
00:21:36,503 --> 00:21:37,843
- Что?
- Ничего.
375
00:21:38,338 --> 00:21:40,588
Садись в машину.
376
00:21:42,843 --> 00:21:44,183
Я буду скучать по ней.
377
00:21:45,804 --> 00:21:46,724
Я тоже.
378
00:21:49,308 --> 00:21:50,138
Нет.
379
00:21:52,394 --> 00:21:57,274
Лея, нет!
380
00:21:57,357 --> 00:21:58,607
Всё хорошо, приятель.
381
00:22:00,986 --> 00:22:04,696
Вернись, Лея! Вернись!
382
00:22:36,688 --> 00:22:37,688
ЛЕЯ И ГВЕН
383
00:23:21,274 --> 00:23:26,324
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров