1 00:00:10,927 --> 00:00:12,507 Леє, та фоткай уже. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,965 У мене очі печуть. Мені треба кліпнути. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 На цій камері є лиш 24 кадри. Я не хочу їх змарнувати. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 Двадцять три. Один пішов на дупу Оззі. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,318 Даси копію. Хоч десь вийшло. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,867 Може, дай я пофоткаю? 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 Супер. Зроби так, щоб я мала крутий вигляд. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,163 Це ж лише камера. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,208 Готові до туси? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,419 Я приніс перекус. А Нейт — барило. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,085 Вибач. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,761 Я вліз у павутиння, а барило втекло. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,926 Це ж Леїн останній вечір, нащо це бридке барило з 4 липня? 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,601 Я дбав про нього, наче про своє дитя. 15 00:00:56,306 --> 00:00:57,966 Доки не впустив зі сходів. 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,845 Як і мама тебе? 17 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Попадос! 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 -Бро. -Бро. 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 Бро. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,202 Старе, недобре, видхле пиво? 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,530 Ми ще не зневірилися. 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,524 Гадаю, я кльово танцюю. 23 00:01:45,021 --> 00:01:47,231 Це твій останній вечір, тож, звісно. 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,185 Оззі, сумуватимеш, коли я поїду? 25 00:01:54,322 --> 00:01:55,452 Ні. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,084 У нього туго з вираженням емоцій. 27 00:01:58,159 --> 00:02:01,039 Коли кажеш про почуття, люди кажуть про свої. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,368 А мені начхати. 29 00:02:04,415 --> 00:02:07,535 Це ідеальний вечір, щоб завершити ідеальне літо. 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,667 Я вип'ю за це. 31 00:02:10,421 --> 00:02:14,301 Бро, я хвилювався, що твоя розмова з Леєю про розрив 32 00:02:14,384 --> 00:02:15,684 зіпсує всім настрій. 33 00:02:15,760 --> 00:02:16,590 Але це не так. 34 00:02:16,678 --> 00:02:18,008 Я відриваюся на повну. 35 00:02:19,681 --> 00:02:20,771 Я їй ще не сказав. 36 00:02:22,851 --> 00:02:23,851 Що? 37 00:02:27,397 --> 00:02:28,357 1, 2, 3, 4… 38 00:02:28,439 --> 00:02:30,399 Наше місце туси те саме 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 І щотижня щось трапляється з нами 40 00:02:32,527 --> 00:02:36,777 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 41 00:02:36,865 --> 00:02:39,405 У нас усе кльово 42 00:02:39,492 --> 00:02:40,332 ШОУ 90-Х 43 00:02:40,410 --> 00:02:42,040 Привіт, Вісконсине! 44 00:02:43,246 --> 00:02:46,366 -То ти пориваєш зі мною? -Ні. Не кажи це так. 45 00:02:46,457 --> 00:02:47,707 Це не розрив. 46 00:02:47,792 --> 00:02:49,542 А радше те, що ми були парою, 47 00:02:49,627 --> 00:02:50,587 але перестанемо. 48 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 Це розрив, придурку. 49 00:02:53,756 --> 00:02:56,966 Боже, я одна з твоїх літніх пасій, йолопе. 50 00:03:00,096 --> 00:03:02,426 Ого. Вона обсирила тобі штані. 51 00:03:04,809 --> 00:03:06,229 Леє, я не йолоп. 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 Ми 9 місяців проведемо нарізно. 53 00:03:08,354 --> 00:03:10,194 Стосунки на відстані — це ого. 54 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Ого. 55 00:03:14,986 --> 00:03:16,396 Не хочу такого для нас. 56 00:03:16,487 --> 00:03:18,737 То це все? Ми навіть не спробуємо? 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,663 Леє, знаю, ти засмучена, та в його словах є сенс. 58 00:03:21,743 --> 00:03:25,213 Так ви зможете розійтись і жити своїм життям. Так, зайчику? 59 00:03:25,288 --> 00:03:27,368 Так, відстань — то транда. 60 00:03:27,874 --> 00:03:28,714 Транда. 61 00:03:31,794 --> 00:03:33,594 Це не для слабкодухих. 62 00:03:33,671 --> 00:03:36,421 Знаєш, як дорого дзвонити хлопцю в Канаду? 63 00:03:36,925 --> 00:03:39,675 Що ж, твої баба з дідом скоро дізнаються. 64 00:03:41,012 --> 00:03:41,972 Ґвен, допоможи. 65 00:03:42,722 --> 00:03:43,892 Він має рацію. 66 00:03:43,973 --> 00:03:45,023 Ти за нього? 67 00:03:45,099 --> 00:03:46,599 Ні, я ж про тебе дбаю. 68 00:03:46,684 --> 00:03:50,654 Адже це тривала розлука, а він — хлопець-шльондра. 69 00:03:52,232 --> 00:03:53,482 -Офігіти! -Леє… 70 00:03:53,566 --> 00:03:56,066 І не йди за мною. Я не побоюся це вичавити. 71 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Зачекай. Я покличу її. 72 00:04:01,866 --> 00:04:03,406 Леє, телефон! 73 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 Я гадав, у тебе буде гірший настрій, адже Лея їде. 74 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 Я сумувала, але потім зрозуміла, що вона поїде ненадовго. 75 00:04:15,296 --> 00:04:16,666 Адже тут її хлопець. 76 00:04:16,756 --> 00:04:20,756 Її ліпша подруга живе поруч, а ще вона обожнює мій картопляний салат. 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,177 А як же я? Я веселий. 78 00:04:27,892 --> 00:04:28,772 Привіт, ба. 79 00:04:28,851 --> 00:04:30,191 Привіт, люба. Це Джей. 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,608 Пішов ти. 81 00:04:34,107 --> 00:04:34,937 Господи. 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 Привіт, Леє. Тобі вже краще? 83 00:04:43,491 --> 00:04:45,541 Щось я сумніваюся. 84 00:04:48,121 --> 00:04:49,871 Гаразд, що тут відбувається? 85 00:04:49,956 --> 00:04:52,626 Сварка з хлопцем, зі мною 86 00:04:52,709 --> 00:04:55,499 і вчорашнє отруєння дивним картопляним салатом. 87 00:04:55,586 --> 00:04:59,006 Боже мій. Це ж були основні козирі. 88 00:04:59,090 --> 00:05:02,640 Тепер вона не приїде наступного літа. Я маю з нею поговорити. 89 00:05:02,719 --> 00:05:03,549 Щасти вам. 90 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 О ні. 91 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Не кидайте мене всі. 92 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Адже лишимося тільки я зі своєю газетою. 93 00:05:18,901 --> 00:05:21,901 Твоє дерево могло когось убити. Я подам до суду. 94 00:05:22,405 --> 00:05:23,605 Моє дерево? 95 00:05:24,115 --> 00:05:26,235 Це дерево з твоєї ділянки. 96 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 Тоді це божий промисел. Таке стається з найкращими з нас. 97 00:05:30,413 --> 00:05:32,333 Але сталося не з найкращими. 98 00:05:32,415 --> 00:05:33,705 Це сталося з тобою. 99 00:05:34,709 --> 00:05:37,459 Я казав тобі, що це дерево гниє 100 00:05:37,545 --> 00:05:38,915 і його треба спиляти. 101 00:05:39,005 --> 00:05:40,505 Я була зайнята. 102 00:05:40,590 --> 00:05:42,010 Чим? 103 00:05:42,091 --> 00:05:43,091 Мною. 104 00:05:47,680 --> 00:05:49,640 Та ну! 105 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Ти б устиг натягти штани. 106 00:05:51,517 --> 00:05:53,517 На це треба чимало часу. 107 00:05:54,937 --> 00:05:57,147 Інколи я мушу змащувати стегна. 108 00:05:57,940 --> 00:05:59,980 І оце тебе приваблює? 109 00:06:00,068 --> 00:06:03,738 Ми здибалися в «Чиліс» і вирішили спробувати ще раз. 110 00:06:04,238 --> 00:06:05,198 Таки я хотів… 111 00:06:05,281 --> 00:06:06,951 Крихітко, повертайся 112 00:06:08,826 --> 00:06:10,786 Може, повернемося до дерева? 113 00:06:10,870 --> 00:06:14,330 Звернися до свого домовласника, щоб він оце прибрав. 114 00:06:14,415 --> 00:06:15,875 Він ще той фрукт. 115 00:06:15,958 --> 00:06:18,338 Поговори ти. На людей ти гарно кричиш. 116 00:06:19,253 --> 00:06:20,553 Добре, я поговорю. 117 00:06:20,630 --> 00:06:23,050 Дякую. Ти мій рятівник. Я його наберу. 118 00:06:23,758 --> 00:06:24,588 Я зараз. 119 00:06:25,510 --> 00:06:28,600 -Так приємно наступати мені на яйця? -Га? 120 00:06:29,347 --> 00:06:31,767 Це я маю розбиратися з домовласником. 121 00:06:31,849 --> 00:06:34,189 Щоб Шеррі знала, що я ціную стосунки. 122 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 Добре, тоді дзвони домовласнику. 123 00:06:37,522 --> 00:06:40,192 Лиш забери це дерево з моєї під'їзної доріжки. 124 00:06:40,274 --> 00:06:41,324 О, пане Реде. 125 00:06:43,820 --> 00:06:45,110 Якого біса?! 126 00:06:47,031 --> 00:06:50,081 Не знаю, що ви там чули, але це шоу не безплатне. 127 00:06:52,870 --> 00:06:55,000 Їдять моє морозиво, захоплюють мій підвал 128 00:06:55,081 --> 00:06:57,171 і перевертають життя догори дриґом. 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,210 Довбограї. 130 00:06:58,292 --> 00:07:01,552 Ти вже говориш, як твій дідусь. 131 00:07:01,629 --> 00:07:05,589 Не забувай, як тобі тут подобається і як ти мрієш повернутися сюди. 132 00:07:05,675 --> 00:07:10,295 Повернутися? Та я не дочекаюся, щоб поїхати з цього паскудного Крижополя. 133 00:07:10,388 --> 00:07:14,518 Ну, у мене було доволі непогане життя в Пойнт-Плейс. 134 00:07:14,600 --> 00:07:16,690 Але яке то має значення. 135 00:07:17,270 --> 00:07:18,810 Привіт. Знаю, я рано. 136 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Мам. 137 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Я дзвонила, 138 00:07:21,566 --> 00:07:24,396 та звук був такий, ніби телефоном били каструлю. 139 00:07:24,902 --> 00:07:26,492 Мам, слава богу, ти тут. 140 00:07:26,571 --> 00:07:27,861 Усьому труба. 141 00:07:27,947 --> 00:07:29,067 Хлопець кинув мене, 142 00:07:29,157 --> 00:07:31,327 а я чомусь зірвалася на Ґвен. 143 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 -Хлопець? -Джей Келсо. 144 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Келсо? 145 00:07:35,872 --> 00:07:38,752 Ми ж постійно говорили, ти забула про це згадати? 146 00:07:38,833 --> 00:07:42,593 Ну, ні, я думаю… Дійсно важливе тут те, 147 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 що Лея відпочила цього літа на славу. 148 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 Про що вона, схоже, забула. 149 00:07:47,258 --> 00:07:50,338 Вечори кіно, подорожі до будинку на озері, рейв… 150 00:07:50,428 --> 00:07:53,058 -Рейв? -Не будь такою зашкарублою, Донно. 151 00:07:53,764 --> 00:07:55,814 Я все поясню в машині. 152 00:07:55,892 --> 00:07:57,892 Аби лиш вибратися з цієї діри. 153 00:07:58,603 --> 00:08:02,063 Хіба в такої діри була б така яскрава реклама? 154 00:08:02,565 --> 00:08:04,725 Це місце сповнене чудес 155 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 -Даси з нею поговорити? -Добре. 156 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 Тут жила сестра Джорджа Гаррісона. 157 00:08:19,248 --> 00:08:21,788 Мам, я така дурна. 158 00:08:22,627 --> 00:08:24,997 Я думала, що провела чудове літо… 159 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 та всьому кінець. 160 00:08:28,174 --> 00:08:30,644 Люба, розрив — це відстій. 161 00:08:30,718 --> 00:08:32,968 Ти звідки знаєш? Ви з татом зі школи. 162 00:08:33,054 --> 00:08:35,814 -Та ми не раз розбігалися. -Справді? 163 00:08:35,890 --> 00:08:39,270 Так, і якось я зустрічалася з дядьком Джея — Кейсі. 164 00:08:39,352 --> 00:08:40,232 Келсо? 165 00:08:41,729 --> 00:08:42,609 Так. 166 00:08:44,690 --> 00:08:46,650 Слухай, бути підлітком непросто. 167 00:08:47,401 --> 00:08:50,401 Та коли я переживала це, знаєш, хто мені допомагав? 168 00:08:50,905 --> 00:08:51,985 Мої друзі. 169 00:08:52,949 --> 00:08:54,529 Тож іди й поговори з Ґвен. 170 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 Що в цих Келсо такого? 171 00:08:58,412 --> 00:09:01,122 -Це волосся. -Знаю. Воно ідеальне. 172 00:09:03,709 --> 00:09:06,419 Ще раз дякую, що допомагаєш із домовласником. 173 00:09:06,504 --> 00:09:08,384 Це найсексуальніший вчинок. 174 00:09:08,464 --> 00:09:10,634 Окрім того, як ти кажеш «фісташка». 175 00:09:12,093 --> 00:09:13,473 Фісташка. 176 00:09:18,182 --> 00:09:21,022 Не знаю, що тут коїться, але це дивно. 177 00:09:21,686 --> 00:09:23,436 Ґвен. Пам'ятаєш мого друга? 178 00:09:23,521 --> 00:09:26,021 Так, твій «друг» вилив весь гель для душу. 179 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Приємно зустріти ще одного фаната огірка й дині. 180 00:09:30,111 --> 00:09:32,531 Даси 20 баксів? Хочу купити дещо для Леї. 181 00:09:32,613 --> 00:09:34,703 О, дозволь мені. 182 00:09:38,911 --> 00:09:40,331 О так, я їх відчуваю. 183 00:09:45,334 --> 00:09:46,344 Тут п'ятдесят. 184 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 Дякую, новий татку. 185 00:09:51,549 --> 00:09:52,929 Це було дуже мило. 186 00:09:53,009 --> 00:09:54,679 Ну, я супермен, люба. 187 00:09:55,720 --> 00:09:58,100 Добре, бо приїхав мій домовласник. 188 00:10:00,057 --> 00:10:01,177 Тож… 189 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Це ти. 190 00:10:09,734 --> 00:10:12,404 -Фентоне, ти чого тут? -Я власник цього дому. 191 00:10:12,486 --> 00:10:15,696 А ще трьох інших будинків, дуплекса й «Діппін Дотс». 192 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Тож викуси, Фезе. 193 00:10:18,534 --> 00:10:20,704 Ось як виглядає успіх. 194 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 Я знаю, як виглядає успіх. Ти чув про «Бомбез Фез»? 195 00:10:26,208 --> 00:10:30,208 Навряд. Я бачив вашу надокучливу рекламу, коли приймав ванну. 196 00:10:30,296 --> 00:10:33,336 Я додав сіль і не хотів уже вилазити й перемикати. 197 00:10:33,424 --> 00:10:37,144 Це я до того веду, що в мене у ванній є телевізор, сучечко. 198 00:10:39,430 --> 00:10:42,310 Ясно. Тепер, коли ми все з'ясували, гадаю… 199 00:10:42,391 --> 00:10:43,391 У договорі оренди 200 00:10:43,476 --> 00:10:48,266 було сказано, що тобі не можна тримати домашніх тварин вагою понад 68 кілограмів. 201 00:10:48,356 --> 00:10:49,726 Я важу 67 кілограмів. 202 00:10:49,815 --> 00:10:50,855 З цими стегнами? 203 00:10:50,941 --> 00:10:54,451 -Краще ці стегна, ніж те лице. -Краще це лице, ніж ті туфлі. 204 00:10:54,528 --> 00:10:56,858 -Краще вони, ніж лисина. -Іди в дупу! 205 00:10:56,947 --> 00:10:58,197 Там і побачимося! 206 00:11:02,078 --> 00:11:05,538 Не збиваймо бучу за онучу. Треба щось вирішити з деревом. 207 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Не заплатиш — я й не поворухнусь. 208 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 -А оренда підвищилася через оце. -Що? 209 00:11:11,128 --> 00:11:13,508 І тримайся якнайдалі від «Діппін Дотс». 210 00:11:13,589 --> 00:11:16,969 Ти ніколи не скуштуєш морозива майбутнього. 211 00:11:24,183 --> 00:11:26,273 -Фісташ… -Я зараз не в настрої. 212 00:11:30,314 --> 00:11:31,574 Привіт, Джею. 213 00:11:32,274 --> 00:11:33,534 Пані Форман? 214 00:11:33,609 --> 00:11:35,359 Час нам трохи побесідувати. 215 00:11:36,487 --> 00:11:37,607 Як ви знали, де я? 216 00:11:38,280 --> 00:11:41,370 Це моє місто, сонце. У мене тут повсюди очі. 217 00:11:43,327 --> 00:11:44,497 Як там Лея? 218 00:11:44,995 --> 00:11:49,035 Мені дуже шкода, що все так вийшло, але я мусив так вчинити. 219 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 Ось про це я й хотіла поговорити. 220 00:11:51,919 --> 00:11:55,169 Вона так журиться, що може не приїхати наступного літа. 221 00:11:55,256 --> 00:11:58,086 -Не цього я хотів. -Мова не про тебе. 222 00:12:03,764 --> 00:12:07,104 Ні, мова про тебе, сонце. Що ти там казав? 223 00:12:07,184 --> 00:12:09,404 Я не хотів її скривдити, пані Форман. 224 00:12:09,895 --> 00:12:13,975 Просто все може статися. А якщо вона зустріне когось іншого? 225 00:12:14,066 --> 00:12:17,146 Якщо мене запросять в наступного «Малюка-каратиста»? 226 00:12:17,236 --> 00:12:19,236 Бо тоді я переїду в Резеду! 227 00:12:22,116 --> 00:12:23,116 Ясно. 228 00:12:24,493 --> 00:12:28,333 Дозволь я розкажу тобі історію про мої стосунки на відстані. 229 00:12:29,081 --> 00:12:32,291 У мене був хлопець, у якого я була шалено закохана. 230 00:12:32,376 --> 00:12:35,666 А потім почалася війна. І його відправили за кордон. 231 00:12:35,755 --> 00:12:36,915 Перша світова? 232 00:12:44,847 --> 00:12:48,637 Та ми вирішили дати нашим стосункам шанс. 233 00:12:49,143 --> 00:12:51,693 І я ніколи не шкодувала про це рішення. 234 00:12:51,771 --> 00:12:52,811 То був Ред? 235 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 Ні, гадаю, його звали Стів. 236 00:12:55,065 --> 00:12:57,315 То стосунки на відстані не працюють? 237 00:12:57,401 --> 00:12:58,401 Не зі Стівом. 238 00:12:59,445 --> 00:13:01,695 У нього був величезний пупок. 239 00:13:02,364 --> 00:13:04,034 Що було видно крізь светри. 240 00:13:07,161 --> 00:13:10,411 Це я кажу до того, що ми хоча б спробували. 241 00:13:10,998 --> 00:13:14,498 Сонце, не варто все життя потім гадати, що б могло статися. 242 00:13:15,211 --> 00:13:17,801 Ви сильно стискаєте мою руку, пані Форман. 243 00:13:17,880 --> 00:13:20,550 Я дуже хочу, щоб ти дав вам шанс. 244 00:13:21,050 --> 00:13:22,220 Усе сильніше. 245 00:13:22,301 --> 00:13:24,551 Я відкриваю чимало банок із майонезом. 246 00:13:29,308 --> 00:13:32,228 На промежину сіла муха, і я думаю, чи варто бити. 247 00:13:34,438 --> 00:13:36,398 Чорт. Вона полетіла. 248 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Мабуть, це на краще. 249 00:13:39,109 --> 00:13:41,859 -Де Ґвен? -Та десь пішла. 250 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Не хочу їхати, не попрощавшись із нею. 251 00:13:44,782 --> 00:13:46,412 Я перегнула палицю. 252 00:13:47,034 --> 00:13:50,544 Це мій перший розрив, і я погано з цим справляюся. 253 00:13:51,163 --> 00:13:52,583 Так, це відстій. 254 00:13:52,665 --> 00:13:56,205 У перший розрив здавалося, ніби серце вирвали через дупу й… 255 00:13:56,293 --> 00:13:59,803 А найгірше те, що всі погодилися з Джеєм. 256 00:14:00,673 --> 00:14:01,763 Не всі. 257 00:14:02,800 --> 00:14:07,100 Слухай, я був між двох вогнів, бо Джей мій бро, але я згоден з тобою. 258 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 -Справді? -Так. 259 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 А потім Ніккі заговорила про життя нарізно, 260 00:14:12,560 --> 00:14:15,940 і мені стало страшно, що серце знову вирвуть через дупу. 261 00:14:16,939 --> 00:14:18,519 Та ну. Така вже вона є. 262 00:14:19,108 --> 00:14:21,938 Знаю. Просто хочу, щоб інколи вона не була такою… 263 00:14:22,695 --> 00:14:25,525 -Боже, я й слова не доберу. -Практичною? 264 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 Круто. Ми придумали нове слово. 265 00:14:30,119 --> 00:14:32,159 Дякую, що розповів усе це, Нейте. 266 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Круто, що є ще один безнадійний романтик. 267 00:14:35,374 --> 00:14:37,844 Так. Адже що сильніше за кохання? 268 00:14:38,586 --> 00:14:40,166 Хіба що блискавка. І все. 269 00:14:40,254 --> 00:14:44,554 Так. Якщо двом людям судилося бути разом, то вони здолають будь-що. 270 00:14:44,633 --> 00:14:45,473 Точно. 271 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Знаєш, яке це щастя — знайти таку особливу людину? 272 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 Ту, з якою тобі комфортно? 273 00:14:51,140 --> 00:14:53,810 -Ту, з якою можна поговорити. -З якою легко. 274 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 -Так. Ту, яка… -Тебе розуміє? 275 00:14:57,187 --> 00:14:58,897 -Ага. -Ага. 276 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 Якого біса?! 277 00:15:05,029 --> 00:15:06,239 -Леє?! -Ґвен?! 278 00:15:06,322 --> 00:15:07,572 -Нейте?! -Ґвен?! 279 00:15:13,245 --> 00:15:14,575 Муха сіла на причандали. 280 00:15:21,587 --> 00:15:23,797 Як же цей Фентон мене бісить. 281 00:15:24,924 --> 00:15:27,054 Але я хочу бути опорою для Шеррі. 282 00:15:27,718 --> 00:15:29,928 Яка драма. Так, дамо? 283 00:15:31,847 --> 00:15:32,717 А хто ти? 284 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Гадаю, він шпекає маму Ґвен. 285 00:15:38,187 --> 00:15:39,017 Так. 286 00:15:40,773 --> 00:15:41,613 Так, шпекаю. 287 00:15:43,817 --> 00:15:47,277 А ми тільки-но роздмухали полум'я в наших стосунках. 288 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 А Фентон усе сплюндрував. 289 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Поплачмо. 290 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Вибач. З каменю воду не добудеш. 291 00:16:04,880 --> 00:16:06,380 Не буде з вас двох пуття. 292 00:16:07,841 --> 00:16:09,221 Мені бракує однодумців. 293 00:16:10,552 --> 00:16:13,182 Може, це життя навіть не має значення? 294 00:16:14,056 --> 00:16:15,976 Може, нас тут навіть немає. 295 00:16:17,226 --> 00:16:20,556 Чи ні. Може, я тут, а ви ні. 296 00:16:23,315 --> 00:16:24,185 Агов? 297 00:16:32,866 --> 00:16:33,986 Капець. 298 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Я оце забула, чому щойно сміялася. 299 00:16:38,831 --> 00:16:40,121 Хіба не смішно? 300 00:16:42,084 --> 00:16:44,254 Чуваче, мені вже вривається терпець. 301 00:16:44,920 --> 00:16:46,550 Зроби вже це з нею. 302 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 Адже немає нічого прекраснішого 303 00:16:48,757 --> 00:16:51,837 за двох людей, що ідеально підходять одна одній, як… 304 00:16:51,927 --> 00:16:53,467 Ну, як ці дві чипсини. 305 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Як вони це роблять? 306 00:16:57,016 --> 00:16:57,926 І це все? 307 00:16:58,434 --> 00:17:02,814 Я маю відпустити свою образу на Фентона, щоб налагодити стосунки із Шеррі. 308 00:17:04,231 --> 00:17:06,691 Фезе, що ти тут робиш? 309 00:17:07,484 --> 00:17:10,744 Донна? Як же добре. Стара банда на місці. 310 00:17:13,240 --> 00:17:15,120 Ходімо на свіже повітря. 311 00:17:15,200 --> 00:17:16,830 Донно. Не можу. 312 00:17:17,411 --> 00:17:18,791 Ерік — мій ліпший друг. 313 00:17:29,590 --> 00:17:31,380 -Як? -Не знаю. 314 00:17:32,926 --> 00:17:34,676 -Нащо? -Не знаю. 315 00:17:36,430 --> 00:17:39,680 Він ліпший друг Джея. Він хлопець Ніккі. 316 00:17:39,767 --> 00:17:40,597 І твій брат. 317 00:17:43,604 --> 00:17:45,114 Це дуже погано. 318 00:17:48,150 --> 00:17:49,110 Чого ржеш? 319 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Вибач. Я згадала, як ми вперше сюди прийшли. 320 00:17:53,197 --> 00:17:55,817 Ти ще не куштувала пива. Нікого не цілувала. 321 00:17:55,908 --> 00:17:58,328 І все не затикалася про дискусійний клуб. 322 00:18:00,037 --> 00:18:01,157 Я була ботаном. 323 00:18:01,663 --> 00:18:05,133 Але тепер глянь на себе. Ти носійка хаосу. Я в захваті. 324 00:18:06,710 --> 00:18:08,500 Ґвен, що мені тепер робити? 325 00:18:08,587 --> 00:18:10,377 А тут немає чого робити. 326 00:18:10,464 --> 00:18:13,594 Ти не поцілувала Нейта. І нічого не винна Джею. 327 00:18:14,259 --> 00:18:16,889 Тож просто повертайся в Чикаго. 328 00:18:16,970 --> 00:18:19,140 І дзвони мені кожного довбаного дня. 329 00:18:19,223 --> 00:18:20,973 Ми будемо бачитися за нагоди. 330 00:18:21,058 --> 00:18:24,188 А потім повертайся наступного літа, і все повторимо. 331 00:18:25,646 --> 00:18:26,806 Гарний план. 332 00:18:27,439 --> 00:18:29,479 Зачекай. У мене дещо для тебе є. 333 00:18:34,154 --> 00:18:35,994 Хочеш порушити ще один закон? 334 00:18:36,073 --> 00:18:38,623 У цю мить — чому б і ні? 335 00:18:40,035 --> 00:18:43,405 Не знаю, що ти сказав Фентону, та він угамував свій запал. 336 00:18:43,497 --> 00:18:46,877 Він прибирає те дерево, а ще пообіцяв переробити ванну. 337 00:18:48,001 --> 00:18:53,091 Ти мені подобаєшся, тож я відкинув его та запропонував йому мирну угоду. 338 00:18:53,757 --> 00:18:56,757 Що ж, я відідрав ту берізку, як слід. 339 00:18:58,095 --> 00:18:59,885 Гадаю, я вже можу це зняти. 340 00:19:07,437 --> 00:19:09,477 Зроби фото. І дивися, скільки хоч. 341 00:19:17,114 --> 00:19:19,204 Це волосся від собачого грумера. 342 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 Я виграв. 343 00:19:21,118 --> 00:19:23,328 Дякую, що виручив мене, Фезе. 344 00:19:23,412 --> 00:19:25,542 Бо інші хлопці кинули б мене в біді. 345 00:19:25,622 --> 00:19:27,712 Мене розчулює, коли ти так кажеш. 346 00:19:28,208 --> 00:19:30,288 І ці емоції проникають у мої штани. 347 00:19:30,961 --> 00:19:32,631 Моє тіло — суцільні пазли. 348 00:19:33,255 --> 00:19:36,335 То ходімо в спальню та складімо їх докупи. 349 00:19:37,009 --> 00:19:39,219 Я сподівався на секс, але… 350 00:19:39,303 --> 00:19:41,053 Нехай. Зробимо, як схочеш. 351 00:19:45,267 --> 00:19:48,097 -Дякую за все, дідусю. -Ходи сюди, дитино. 352 00:19:49,313 --> 00:19:51,323 Радий був приймати тебе в гостях. 353 00:19:51,398 --> 00:19:52,318 Тебе. 354 00:19:53,066 --> 00:19:57,486 Але скажи друзям, що за твоєї відсутності їм не можна стирчати в підвалі. 355 00:19:57,571 --> 00:19:59,031 Моя черга! 356 00:20:00,532 --> 00:20:02,122 Я люблю тебе, сонце. 357 00:20:03,118 --> 00:20:06,498 Скажи друзям, що підвал їхній, навіть коли ти поїдеш. 358 00:20:06,580 --> 00:20:08,920 Дякую, бабусю. Я теж тебе люблю. 359 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 Добре. 360 00:20:10,876 --> 00:20:12,416 Діду, зараз задушить! 361 00:20:13,420 --> 00:20:14,340 Кітті. 362 00:20:14,421 --> 00:20:15,511 Вона здається. 363 00:20:16,298 --> 00:20:17,378 Привіт. 364 00:20:19,092 --> 00:20:21,762 Нам немає про що говорити. Нічого ж не було. 365 00:20:21,845 --> 00:20:22,675 Звісно. 366 00:20:23,639 --> 00:20:24,469 Справді? 367 00:20:25,432 --> 00:20:28,732 -Ні, таки щось було. -Так, це точно було щось. 368 00:20:29,645 --> 00:20:30,645 Леє! 369 00:20:31,230 --> 00:20:33,270 Радий, що зловив тебе перед від'їздом. 370 00:20:33,774 --> 00:20:35,444 -Привіт, бро. -Нічого. 371 00:20:37,736 --> 00:20:38,696 Що ти тут робиш? 372 00:20:38,779 --> 00:20:41,319 Я займався самоаналізом, а ще карате 373 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 і зрозумів, що помилився. 374 00:20:44,284 --> 00:20:45,704 Я не готовий здатися. 375 00:20:46,286 --> 00:20:51,326 І хоч я був придурком, та якщо ти даси мені другий шанс, Леє, 376 00:20:51,416 --> 00:20:54,086 я щодня буду спокутувати свою провину. 377 00:20:56,171 --> 00:20:59,091 Джею, це так мило, я… 378 00:21:01,426 --> 00:21:03,756 Просто я трохи заплуталася. 379 00:21:05,264 --> 00:21:06,434 Може, це допоможе. 380 00:21:11,019 --> 00:21:12,229 А непогано вийшло. 381 00:21:13,814 --> 00:21:14,824 Ґвен. 382 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Вона подзвонить із Чикаго. 383 00:21:17,734 --> 00:21:19,824 -Або я подзвоню. -Добре, іди вже. 384 00:21:20,696 --> 00:21:23,486 Гаразд, Ле-Ле. Прощайся, і будемо їхати. 385 00:21:23,573 --> 00:21:26,623 -Подзвони, щойно приїдеш. -Треба чимало обговорити. 386 00:21:27,494 --> 00:21:28,584 Посміхніться. 387 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 Це останнє фото. Я своє діло зробила. 388 00:21:35,377 --> 00:21:36,417 Мені дуже шкода. 389 00:21:36,503 --> 00:21:37,843 -Що? -Нічого. 390 00:21:38,338 --> 00:21:40,588 Сідай у машину. 391 00:21:42,759 --> 00:21:44,299 Я дуже за нею сумуватиму. 392 00:21:45,804 --> 00:21:46,724 Я теж. 393 00:21:49,308 --> 00:21:50,138 Не буду. 394 00:21:52,394 --> 00:21:57,274 Леє, ні! 395 00:21:57,357 --> 00:21:58,607 Усе гаразд, друже. 396 00:22:00,986 --> 00:22:04,696 Повертайся, Леє! Повертайся! 397 00:22:36,688 --> 00:22:37,688 ЛЕЯ І ҐВЕН 1995 398 00:23:21,274 --> 00:23:26,324 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна