1 00:00:06,049 --> 00:00:08,176 [música rock] 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 OCHO DE JUNIO, 1996 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 UBICACIÓN: 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,933 COCINA DE KITTY FORMAN 5 00:00:16,017 --> 00:00:18,436 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena, ♪ 6 00:00:18,519 --> 00:00:21,272 ♪ que tu cuerpo es pa darle alegría y cosa buena. ♪ 7 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 8 00:00:23,483 --> 00:00:25,193 ♪ Ey, Macarena. ♪ 9 00:00:25,777 --> 00:00:26,778 ¡Tu turno, Gwen! 10 00:00:26,861 --> 00:00:27,695 ¡Tu turno, Jay! 11 00:00:27,779 --> 00:00:28,613 [público ríe] 12 00:00:28,696 --> 00:00:30,364 Lo haré con usted, señora Forman. 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,243 [público ríe y vitorea] 14 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 La respetaba más cuando era la zorra del pueblo. 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,999 Ay, muchachito. Oye, eh… 16 00:00:40,500 --> 00:00:43,586 Aprecio tu entusiasmo, pero aléjate de los pasteles de coco. 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Hay pelo volando por todos lados. 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,380 [público ríe] 19 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 Me dicen que me parezco a Keanu Reeves, pero sexi. 20 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 Yo dije eso. 21 00:00:53,262 --> 00:00:54,597 Y estaba jugando. 22 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 ¡Creo que te ves peligroso! 23 00:00:58,101 --> 00:00:59,977 [arcada] ¿Cuándo va a llegar Leia? 24 00:01:00,061 --> 00:01:02,146 Y ni lo piensen. El primer abrazo es mío. 25 00:01:02,230 --> 00:01:05,149 Obvio no, Gwen. Han pasado dos meses. 26 00:01:05,233 --> 00:01:09,028 - El primer abrazo es el del novio. - Dije primer abrazo, no primer arrimón. 27 00:01:09,112 --> 00:01:12,573 Pues ya cambié, Gwen. Quiero abrazos y arrimones. 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 Ah, es muy tierno que se estén peleando por Leia, 29 00:01:17,078 --> 00:01:20,248 pero ya, en serio, el primer abrazo es para la abuela. 30 00:01:20,331 --> 00:01:21,290 [bocina de auto] 31 00:01:22,542 --> 00:01:23,960 [suena "Macarena"] 32 00:01:52,071 --> 00:01:53,072 [música termina] 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,287 Miren de quién fue el primer abrazo. [ríe] 34 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 - ¡Mío, mío, mío, mío! - ¡Abuela! 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,585 [público exclama enternecido] 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,962 Okey, abuela, es raro que me beses el cuello. 37 00:02:08,045 --> 00:02:09,422 [público ríe] 38 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 Fui yo. 39 00:02:10,423 --> 00:02:11,591 [público ríe] 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,342 ¿Y quién me agarró la pompa? 41 00:02:13,426 --> 00:02:14,260 Ah, fui yo. 42 00:02:14,343 --> 00:02:15,720 [público ríe] 43 00:02:15,803 --> 00:02:17,638 ¿Quién me está soplando en la oreja? 44 00:02:17,722 --> 00:02:19,390 Estoy respirando. 45 00:02:20,433 --> 00:02:22,852 [público aplaude y vitorea] 46 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Como siempre, yo las subo. 47 00:02:29,734 --> 00:02:31,903 [música rock en inglés] 48 00:02:31,986 --> 00:02:35,823 ♪ Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. ♪ 49 00:02:35,907 --> 00:02:40,203 ♪ No tengo nada que hacer más que hablar contigo. ♪ 50 00:02:40,286 --> 00:02:42,914 ♪ ¡Estamos bien, estamos bien! ♪ 51 00:02:43,414 --> 00:02:45,374 [mujer en inglés] ¡Hola, Wisconsin! 52 00:02:45,875 --> 00:02:47,210 [ríe] ¡Ozzie! 53 00:02:47,293 --> 00:02:48,211 Cállate, flacucha. 54 00:02:48,294 --> 00:02:49,128 [público ríe] 55 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 No te lo tomes personal. Quiere boletos para las Spice Girls. 56 00:02:52,340 --> 00:02:54,717 Si Freddy el Feo y el Mojón tocan "Wannabe" 57 00:02:54,800 --> 00:02:56,719 y soy el décimo en llamar, gano. 58 00:02:57,428 --> 00:03:00,640 [gruñe] ¿Garth Brooks? ¿Están fastidiándome? 59 00:03:00,723 --> 00:03:02,308 [público ríe] 60 00:03:02,391 --> 00:03:04,560 Okey, tengo dos minutos para ti. Ven acá. 61 00:03:06,062 --> 00:03:08,564 ¡Usas la crema de Bath and Body Works que te mandé! 62 00:03:08,648 --> 00:03:11,609 La uso todos los días. ¿Tienes el sombrero que te tejí? 63 00:03:12,109 --> 00:03:12,944 Claro… 64 00:03:14,445 --> 00:03:15,279 que no. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,281 [público ríe] 66 00:03:17,365 --> 00:03:20,868 No puedo creer que ya regresé. Las vacaciones fueron hace mucho. 67 00:03:20,952 --> 00:03:22,495 [ríe conmovida] ¡Ya sé! 68 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 [arcada] ¡Counting Crows! 69 00:03:24,914 --> 00:03:25,748 [público ríe] 70 00:03:25,831 --> 00:03:29,126 Esto es lindo. No puedo creer que tengamos que hablar de lo feo. 71 00:03:29,210 --> 00:03:30,753 Ah, ya me deshice de Jay. 72 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 Le dije que olvidaste tus tampones y lo mandé a la tienda. 73 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 - ¡Gwen! - Le dije que eras talla 28. 74 00:03:35,758 --> 00:03:37,385 Así que se va a tardar un rato. 75 00:03:37,468 --> 00:03:38,302 [público ríe] 76 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 Ahora que pasaré aquí todo el verano, estoy empezando a asustarme. 77 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 [conmovido] Ay, corazón. 78 00:03:44,809 --> 00:03:45,643 Deberías. 79 00:03:46,644 --> 00:03:50,231 El verano pasado casi te metes con su hermano, no le dijiste a tu novio, 80 00:03:50,314 --> 00:03:52,233 él no le dijo a su novia 81 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 y ahora estamos en una red de mentiras. 82 00:03:56,153 --> 00:03:58,614 Leia, en serio, necesitas calmarte. 83 00:03:58,698 --> 00:04:00,574 Tengo planes para nosotras. 84 00:04:00,658 --> 00:04:04,245 Vamos a armar un escándalo y quemar el patriarcado. 85 00:04:04,745 --> 00:04:06,580 Y probar el yogur congelado nuevo. 86 00:04:07,164 --> 00:04:09,417 Está sobrevaluado. Helado por siempre. 87 00:04:09,500 --> 00:04:10,376 [público ríe] 88 00:04:10,459 --> 00:04:13,129 Correcto. Puedo estar calmada. 89 00:04:13,629 --> 00:04:15,715 ¡No puedo! ¡Todo el mundo se va a enterar 90 00:04:15,798 --> 00:04:17,383 y Nate y Nikki van a romper, 91 00:04:17,466 --> 00:04:19,927 y Jay va a dejarme, y ha sido tierno y romántico! 92 00:04:20,011 --> 00:04:21,637 Hasta me mandó uno de sus rizos. 93 00:04:22,346 --> 00:04:25,308 Espero que sea de su cabeza. Lo beso diario antes de dormir. 94 00:04:25,891 --> 00:04:29,645 Nadie se va a enterar si mantienes tu boca llena de pelos púbicos cerrada 95 00:04:29,729 --> 00:04:31,439 y te portas normal con Nate. 96 00:04:31,522 --> 00:04:36,193 O sea, yo lo hago y eso que una vez lo caché teniendo sexo con el sofá. 97 00:04:37,903 --> 00:04:38,738 ¿Este sofá? 98 00:04:39,739 --> 00:04:41,240 ¿En serio importa qué sofá? 99 00:04:41,324 --> 00:04:42,867 Ah… ¡sí! 100 00:04:42,950 --> 00:04:44,368 [público ríe] 101 00:04:44,452 --> 00:04:46,329 No tendremos un pez gato de mascota. 102 00:04:46,412 --> 00:04:48,789 Nik, quiero un gato y un pez. 103 00:04:48,873 --> 00:04:50,708 ¡Es la única mascota dos por uno! 104 00:04:50,791 --> 00:04:54,003 Ah, ¿y qué tal un tiburón ballena o un mono araña? 105 00:04:54,503 --> 00:04:56,005 No inventes, eres contagioso. 106 00:04:56,088 --> 00:04:57,340 [público ríe] 107 00:04:57,423 --> 00:05:00,092 - Leia, volviste. - ¡Hola! Ay, lo grité. 108 00:05:02,178 --> 00:05:03,304 ¡Ven acá! 109 00:05:05,056 --> 00:05:06,682 Nate, ¿qué haces ahí? Abrázala. 110 00:05:06,766 --> 00:05:08,434 Preferiría matarla. 111 00:05:08,517 --> 00:05:10,311 [público ríe] 112 00:05:11,520 --> 00:05:12,855 [alegre] ¡Es broma! 113 00:05:13,731 --> 00:05:14,774 ¡Hola! 114 00:05:14,857 --> 00:05:16,859 - [ríe] - ¿Qué onda, muchachón? 115 00:05:18,402 --> 00:05:19,487 Mi botón se atoró. 116 00:05:19,570 --> 00:05:22,782 - [Nik titubea] - [Leia titubea] 117 00:05:22,865 --> 00:05:25,242 [Leia exclama] 118 00:05:25,326 --> 00:05:27,745 ¿Qué mierda? 119 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Tranquilo, Nate. 120 00:05:31,832 --> 00:05:32,792 No es un sofá. 121 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 [público ríe] 122 00:05:34,377 --> 00:05:36,504 Te dije que estaba buscando el control. 123 00:05:36,587 --> 00:05:37,922 ¿Con un condón puesto? 124 00:05:40,883 --> 00:05:45,012 Ya no tienen talla 28, pero traje 600 ultras y un gran plástico. 125 00:05:45,096 --> 00:05:46,347 [público ríe] 126 00:05:46,430 --> 00:05:49,600 [música rock] 127 00:05:49,683 --> 00:05:51,894 Qué mal que Eric no viniera. 128 00:05:51,977 --> 00:05:54,271 Casi vomita en cuanto salimos del garage. 129 00:05:54,355 --> 00:05:55,606 [público ríe] 130 00:05:55,689 --> 00:05:56,941 ¿Y qué esperabas? 131 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 Si nació con la cabeza más suave que el doctor jamás había visto. 132 00:06:00,528 --> 00:06:01,695 [público ríe] 133 00:06:01,779 --> 00:06:04,532 No pudo usar gorrito los primeros seis meses. 134 00:06:05,116 --> 00:06:08,285 Veía a otras mamás y a sus bebés con gorritos, 135 00:06:08,369 --> 00:06:11,163 y pensaba: "Debe ser lindo". 136 00:06:11,247 --> 00:06:12,623 [público ríe] 137 00:06:12,706 --> 00:06:14,291 Todavía tiene un pedazo suave. 138 00:06:14,375 --> 00:06:16,544 Si lo tocas, estornuda como un perrito. 139 00:06:16,627 --> 00:06:18,129 [Kitty ríe] ¡Oh! 140 00:06:18,212 --> 00:06:19,046 [Donna ríe] 141 00:06:19,130 --> 00:06:21,382 [público ríe] 142 00:06:22,091 --> 00:06:23,717 Esta limonada se ve rica. 143 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 Ah, es la menta. 144 00:06:25,678 --> 00:06:26,971 ¡Obvi! 145 00:06:28,389 --> 00:06:29,807 Y aquí vamos de nuevo. 146 00:06:29,890 --> 00:06:31,559 Desde que empezó en esa prepa, 147 00:06:31,642 --> 00:06:34,437 no entiendo ni una sola palabra de lo que dice. 148 00:06:34,520 --> 00:06:37,064 Qué mal que no entiendas mi vocabulario, Red. 149 00:06:38,607 --> 00:06:39,483 ¡Qué oso! 150 00:06:41,777 --> 00:06:46,323 Creo que mejor voy a leer las cartas de amor que me escribías. 151 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 ¡Qué oso! 152 00:06:47,324 --> 00:06:49,201 [público ríe] 153 00:06:49,285 --> 00:06:51,287 ¿Y ha habido alguna novedad por aquí? 154 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 ¿Además de esta conversación? 155 00:06:52,997 --> 00:06:56,167 Yo volví a hacer mis maquetas de trenes. 156 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Acabo de pintar el ayuntamiento. 157 00:06:58,586 --> 00:07:02,047 Ahora es el… es el alcalde Brown el que cree que está a cargo. 158 00:07:03,090 --> 00:07:04,258 Están viendo al rey. 159 00:07:04,341 --> 00:07:05,676 [ríe] 160 00:07:05,759 --> 00:07:06,760 Claro que sí, Red. 161 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 [público ríe] 162 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 Murió el vecino de enfrente. 163 00:07:09,889 --> 00:07:11,682 ¿El Depravado Kowalski? 164 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 Siempre quería que brincara en su trampolín. 165 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 Ya sé. Qué tierno hombre. 166 00:07:18,814 --> 00:07:20,316 [público ríe] 167 00:07:20,399 --> 00:07:22,359 Pero ahora su casa está a la venta 168 00:07:22,443 --> 00:07:24,653 y es la oportunidad perfecta 169 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 para que alguien se mude de vuelta a Point Place, 170 00:07:27,281 --> 00:07:30,367 para que su preciosa suegra deje de estar resentida con ella 171 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 por haberle robado a su amado bebé. 172 00:07:32,328 --> 00:07:35,080 Okey, por favor, no empieces con eso. 173 00:07:35,164 --> 00:07:36,624 Mudarnos fue idea de Eric. 174 00:07:37,583 --> 00:07:39,502 ¿La rompehogares dice qué? 175 00:07:39,585 --> 00:07:41,295 [público ríe] 176 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 ¿Qué? 177 00:07:42,463 --> 00:07:43,714 [público ríe] 178 00:07:43,797 --> 00:07:45,633 Estoy ocupada en algo, Red. 179 00:07:46,133 --> 00:07:48,427 Sé que tienes la mejor de las intenciones, 180 00:07:48,511 --> 00:07:52,223 como cuando, en secreto, bautizaste a Leia cuatro veces. Mm. 181 00:07:52,723 --> 00:07:54,350 Pero estamos felices en Chicago. 182 00:07:54,433 --> 00:07:56,185 Ya sé. Tienes razón. 183 00:07:56,268 --> 00:08:00,022 Solo fue una… idea tonta que se me ocurrió. 184 00:08:00,898 --> 00:08:01,732 [Kitty] Mm. 185 00:08:03,484 --> 00:08:04,318 ¿En serio? 186 00:08:04,401 --> 00:08:06,946 ¿El folleto de la casa abajo de mis galletas? 187 00:08:07,571 --> 00:08:09,406 Ubicación, ubicación, ubicación. 188 00:08:11,534 --> 00:08:12,785 ¡Obvi! 189 00:08:12,868 --> 00:08:14,036 [público ríe] 190 00:08:14,119 --> 00:08:15,079 [música rock] 191 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 Esto está empeorando. 192 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 Tenemos que decirle a Nikki y a Jay lo que pasó. 193 00:08:22,294 --> 00:08:23,128 Sí. 194 00:08:23,963 --> 00:08:26,924 No hay manera de que puedas "descasibesar" a alguien. 195 00:08:27,007 --> 00:08:28,259 ¡Me lo dijo mi abogado! 196 00:08:28,342 --> 00:08:29,760 [público ríe] 197 00:08:29,843 --> 00:08:33,305 Escuchen los dos, todos nos hemos arrepentido de algo. 198 00:08:33,389 --> 00:08:36,141 ¿Creen que me enorgullece habérsela jalado al de segundo 199 00:08:36,225 --> 00:08:37,643 que se parece a Frasier? 200 00:08:38,644 --> 00:08:39,687 Claro que no. 201 00:08:39,770 --> 00:08:41,438 [público ríe] 202 00:08:41,522 --> 00:08:42,356 ¿Tony Garvin? 203 00:08:43,315 --> 00:08:45,484 No inventes, se la jalamos al mismo Frasier. 204 00:08:45,568 --> 00:08:47,444 [público ríe] 205 00:08:47,528 --> 00:08:49,154 ¿Saben cuál es su problema? 206 00:08:49,238 --> 00:08:52,950 Todo este desastre es su Frasier y ustedes se la siguen jalando. 207 00:08:53,033 --> 00:08:55,327 - Tienen que dejar de jalar. - [público ríe] 208 00:08:55,411 --> 00:08:56,245 ¿Me explico? 209 00:08:57,663 --> 00:08:58,497 [asustado] No. 210 00:08:58,581 --> 00:08:59,999 [público ríe] 211 00:09:00,082 --> 00:09:02,251 No quiero que me relacionen con ese Frasier. 212 00:09:03,377 --> 00:09:04,628 ¿De qué está hablando? 213 00:09:06,088 --> 00:09:07,715 Tenemos que hablar, según Gwen. 214 00:09:08,882 --> 00:09:11,594 Sí, llevo pensando en eso un tiempo. 215 00:09:12,720 --> 00:09:14,263 ¿De qué quieres hablar? 216 00:09:15,055 --> 00:09:16,348 ¿Del Hindenburg? 217 00:09:16,432 --> 00:09:17,474 Estuvo brutal. 218 00:09:17,558 --> 00:09:18,976 [público ríe] 219 00:09:19,059 --> 00:09:20,686 No, de nosotros. 220 00:09:21,186 --> 00:09:23,689 Lo que pasó en el verano parecía lo correcto, 221 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 pero no es lo que quiero. 222 00:09:25,983 --> 00:09:27,943 Quiero estar con Jay. 223 00:09:28,027 --> 00:09:30,946 Sí, y yo quiero estar con Nik 224 00:09:31,030 --> 00:09:32,114 y sus bubis. 225 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Me desestresan. 226 00:09:34,742 --> 00:09:36,619 [público ríe] 227 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Leia, no hay que decir una palabra. 228 00:09:40,247 --> 00:09:42,416 ¡Tenemos que llevárnoslo a la tumba! 229 00:09:42,499 --> 00:09:44,960 Sí. No quiero tener que lastimarlos. 230 00:09:45,044 --> 00:09:46,295 ¡No diremos un carajo! 231 00:09:47,588 --> 00:09:49,465 ¿Cuánto crees que dure esto? 232 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Tres, dos, uno. 233 00:09:52,259 --> 00:09:53,302 Hay que decirles. 234 00:09:53,385 --> 00:09:54,678 - [público ríe] - Sí. 235 00:09:54,762 --> 00:09:56,055 En cuanto sea posible. 236 00:09:57,514 --> 00:09:58,349 Guau. 237 00:09:59,433 --> 00:10:02,061 - Eso fue más rápido que Tony Garvin. - [público ríe] 238 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 [música rock] 239 00:10:03,937 --> 00:10:05,439 Si vivieran cruzando la calle, 240 00:10:05,522 --> 00:10:08,442 la mitad de esta parrilla George Forman podría ser tuya. 241 00:10:09,610 --> 00:10:12,321 ¿También podría ser dueña de la parrilla de los Forman? 242 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 - Qué tentador. - [público ríe] 243 00:10:13,989 --> 00:10:15,616 Te vas a sentir muy mal 244 00:10:15,699 --> 00:10:19,328 cuando te diga la razón real por la que necesito a mi familia cerca. 245 00:10:21,372 --> 00:10:22,414 Estoy muriendo. 246 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 ¡No, no es cierto! 247 00:10:23,540 --> 00:10:24,917 [público ríe] 248 00:10:25,000 --> 00:10:27,503 - ¿En qué equipo estás, Red? - En el tuyo, Kitty. 249 00:10:28,462 --> 00:10:30,214 El equipo de los locos. 250 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 ¿Estoy loca? ¿Yo estoy loca? 251 00:10:32,841 --> 00:10:34,385 Tú eres el que no puede dormir 252 00:10:34,468 --> 00:10:37,763 porque tu miniestación de bomberos no está en el lugar correcto. 253 00:10:38,347 --> 00:10:40,974 ¡Ya basta de decirle "mini"! 254 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 Está a escala. 255 00:10:42,267 --> 00:10:43,852 [público ríe] 256 00:10:43,936 --> 00:10:46,522 Me da la impresión de que Eric no estaba mareado. 257 00:10:47,523 --> 00:10:48,440 ¡Booyah! 258 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 ¡Booyah para los dos! 259 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 [público ríe] 260 00:11:04,039 --> 00:11:07,710 ♪ Leia, yo te pienso noche y día, ♪ 261 00:11:08,794 --> 00:11:12,131 ♪ ¡y puedo decir que no me siento okeia! ♪ 262 00:11:13,340 --> 00:11:17,136 ♪ Aun si fuera gay, ¡sería un okeia! ♪ 263 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 ♪ Leia. ♪ 264 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 ♪ Para Leia y Jaya. ♪ 265 00:11:23,267 --> 00:11:24,560 [público vitorea] 266 00:11:24,643 --> 00:11:25,477 [suspira] 267 00:11:26,395 --> 00:11:28,897 No pensé que tantas palabras rimaban con mi nombre. 268 00:11:28,981 --> 00:11:29,982 No riman. 269 00:11:30,733 --> 00:11:32,443 - Hice que rimaran. - [público ríe] 270 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Jay, estuvo increíble. Me gustaron los 12 minutos enteros. 271 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 Y eso provoca que lo tengo que decirte sea más difícil. 272 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 Sí, noté que estás un poco rara. 273 00:11:42,911 --> 00:11:46,123 Oye, y al principio… [ríe] 274 00:11:46,206 --> 00:11:49,042 …pensé que era tu periodo. Gwen dijo que era nivel siete. 275 00:11:49,126 --> 00:11:50,669 [público ríe] 276 00:11:50,753 --> 00:11:52,254 [suspira] 277 00:11:53,005 --> 00:11:53,839 Pero… 278 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 creo que sé la razón real. 279 00:11:56,759 --> 00:11:57,593 ¿En serio? 280 00:11:58,969 --> 00:11:59,803 Es porque… 281 00:12:01,221 --> 00:12:04,475 no he sido honesto contigo sobre las cosas que han pasado por acá. 282 00:12:04,558 --> 00:12:05,684 Espera, ¿qué? 283 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Leia… 284 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 En serio me gustas 285 00:12:11,982 --> 00:12:16,320 y quiero que nuestra relación se base en la confianza. 286 00:12:17,696 --> 00:12:18,947 Igual que la biblioteca. 287 00:12:19,031 --> 00:12:21,116 [público ríe] 288 00:12:22,493 --> 00:12:23,994 Así que voy a decirte todo. 289 00:12:27,581 --> 00:12:29,625 Coqueteé con una mujer en McDonald's, 290 00:12:29,708 --> 00:12:31,460 pero, digo, tenía como 30 291 00:12:31,543 --> 00:12:34,379 y cuando estás devastada y vieja, ya nadie se fija en ti. 292 00:12:35,464 --> 00:12:38,801 Y… me aproveché de eso para que me diera una malteada gratis. 293 00:12:40,511 --> 00:12:42,763 Y lo lamento tanto. 294 00:12:43,972 --> 00:12:46,475 - Aunque creo que le mejoré el día. - [público ríe] 295 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Okey, mi turno. 296 00:12:48,227 --> 00:12:50,729 Espera, hay… una cosa más. 297 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 Es muy mala. 298 00:12:55,818 --> 00:12:59,238 Me di placer viendo la escena de amor de Bailando con lobos. 299 00:12:59,321 --> 00:13:00,656 [público ríe] 300 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Porque según yo es muy sexi que todavía no había desodorantes. 301 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 Gracias por decirme. Tranquilo. 302 00:13:07,746 --> 00:13:10,749 [suspira] Estoy tan aliviado. 303 00:13:10,833 --> 00:13:13,627 Porque si tuvieras algo malo que decirme… [ríe irónico] 304 00:13:13,710 --> 00:13:15,379 …no sé si me lo tomaría tan bien, 305 00:13:15,963 --> 00:13:18,757 porque, no creo que conozcas esto de mí, 306 00:13:19,633 --> 00:13:20,884 soy muy sensible. 307 00:13:20,968 --> 00:13:22,928 [público ríe] 308 00:13:23,428 --> 00:13:24,638 Okey, tu turno. 309 00:13:25,639 --> 00:13:26,473 Eh… 310 00:13:28,100 --> 00:13:29,518 solo iba a decir que… 311 00:13:30,727 --> 00:13:32,813 ¡hice lo mismo viendo Bailando con lobos! 312 00:13:32,896 --> 00:13:33,730 [público ríe] 313 00:13:33,814 --> 00:13:35,899 ¿Qué hemos hecho, Leia? 314 00:13:37,067 --> 00:13:39,194 ¡Esta es su tierra! 315 00:13:39,278 --> 00:13:41,029 [música rock] 316 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 [público ríe] 317 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Hermano, ¡esa es tu canción! 318 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Un comercial de la Cooperativa de Crédito de Point Place. 319 00:13:50,289 --> 00:13:53,834 [jadea] No le dije a Jay. Porfa, dime que no le dijiste nada a Nik. 320 00:13:53,917 --> 00:13:55,669 - No, se fue a casa. - ¡Ah, gracias! 321 00:13:55,752 --> 00:13:57,170 Por eso le dejé un mensaje. 322 00:13:57,254 --> 00:13:58,130 ¿Qué? 323 00:13:59,298 --> 00:14:01,508 A ver, lo hice porque tú lo ibas a hacer. 324 00:14:01,592 --> 00:14:02,551 ¡Quedamos en eso! 325 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 [público ríe] 326 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 Ni siquiera quiero hablar ahora. 327 00:14:08,974 --> 00:14:11,852 Nikki, perdóname. Lo siento. 328 00:14:12,644 --> 00:14:15,647 ¿Por qué pides perdón? Es la estúpida pasantía. 329 00:14:16,440 --> 00:14:18,775 El sambernardo de mi jefe quería hacer el amor. 330 00:14:18,859 --> 00:14:20,819 Ahora huelo como el culo de Beethoven. 331 00:14:20,903 --> 00:14:22,237 [público ríe] 332 00:14:23,155 --> 00:14:24,489 No ha escucho el mensaje. 333 00:14:24,573 --> 00:14:27,159 Tenemos que ir a su casa y borrarlo antes. 334 00:14:27,242 --> 00:14:29,119 Me encargo, tú de la contestadora. 335 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 [rezonga] ¡El olor no se va a quitar! 336 00:14:31,288 --> 00:14:33,123 Mejor voy a romper este bléiser. 337 00:14:33,206 --> 00:14:34,499 ¡Ay, no puedes! 338 00:14:34,583 --> 00:14:36,084 [alarmado] Tu casa se quemó y… 339 00:14:36,960 --> 00:14:37,836 ya no está. 340 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - [público ríe] - [alarmada] Es broma. 341 00:14:39,963 --> 00:14:43,967 Solo quiere… que salgan a pasear porque te ama muchísimo, Nikki. 342 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 Leia tiene razón, amorcín. 343 00:14:45,928 --> 00:14:47,346 Y eso es difícil de admitir 344 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 porque ella es asquerosa en general. 345 00:14:49,598 --> 00:14:50,807 [público ríe] 346 00:14:50,891 --> 00:14:52,309 Vámonos solos tú y yo, ¿sí? 347 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 - Hola, bro. - [titubea] ¡Jay! 348 00:14:55,771 --> 00:14:58,106 Ven afuera mientras pienso en una excusa. [ríe] 349 00:14:58,690 --> 00:15:00,025 ¿Podría ser para… 350 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 - comparar bíceps? - ¡Eso! 351 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 ¿No acabamos de hacerlo? ¡Los tuyos son más grandes! 352 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 ¡Los tuyos, definidos! ¡Están iguales! 353 00:15:06,365 --> 00:15:07,407 [público ríe] 354 00:15:10,744 --> 00:15:13,330 Ozzie, tienes que ayudarme a entrar a casa de Nikki. 355 00:15:14,456 --> 00:15:16,500 Ah, claro. No me oyes. [ríe] 356 00:15:16,583 --> 00:15:19,169 No, sí te escucho. Solo no quiero ayudar. 357 00:15:19,252 --> 00:15:21,004 [público ríe] 358 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 [música rock] 359 00:15:25,592 --> 00:15:27,386 Ya me quité de encima a tu esposa. 360 00:15:27,886 --> 00:15:31,181 Puse una cuchara en el triturador de basura, lo encendí y corrí. 361 00:15:31,264 --> 00:15:33,183 [público ríe] 362 00:15:33,266 --> 00:15:36,228 Odio decirlo, pero creo que Kitty por fin se desquició. 363 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 ¡Guau! 364 00:15:37,437 --> 00:15:38,814 [público ríe] 365 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Sí, ella siempre lleva todo demasiado lejos. 366 00:15:41,858 --> 00:15:43,610 - Ajá. - [público ríe] 367 00:15:43,694 --> 00:15:44,736 ¿Qué es todo esto? 368 00:15:44,820 --> 00:15:46,071 Muy lindo, ¿no? 369 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 Me remonta a mi juventud. 370 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 Todos tenían trabajo. 371 00:15:51,034 --> 00:15:52,661 Las malteadas costaban centavos. 372 00:15:53,245 --> 00:15:56,873 Y si te gustaban los traseros grandes, tenías el sentido de no decirlo. 373 00:15:56,957 --> 00:15:58,542 [público ríe] 374 00:16:00,502 --> 00:16:01,336 Cool. 375 00:16:02,754 --> 00:16:04,881 Ninguna de esas personas te habla, ¿verdad? 376 00:16:05,465 --> 00:16:09,970 No, pero ahora, sin Leia y con Kitty trabajando, 377 00:16:10,053 --> 00:16:12,139 tenía demasiado tiempo libre. 378 00:16:12,222 --> 00:16:14,975 Y era esto o beber en el día. 379 00:16:15,559 --> 00:16:18,478 Y entonces, pensé: "¿Por qué no ambos?". 380 00:16:18,562 --> 00:16:20,147 [público ríe] 381 00:16:22,482 --> 00:16:24,818 [público aplaude y vitorea] 382 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 En otros temas… 383 00:16:28,655 --> 00:16:30,407 [público ríe] 384 00:16:30,490 --> 00:16:33,076 ¿Tienes a alguien en tu vida con quién hablar? 385 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 ¿No tenías amigos con los que jugabas cartas? 386 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Sí. 387 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Pero Larry se retiró a Arizona, 388 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Bill compró un barco 389 00:16:42,002 --> 00:16:44,379 y no he visto a Roger… 390 00:16:44,463 --> 00:16:46,256 desde nuestro último campamento. 391 00:16:46,339 --> 00:16:47,174 ¿Por qué no? 392 00:16:47,799 --> 00:16:48,675 Lo mató un oso. 393 00:16:48,759 --> 00:16:50,427 [público ríe] 394 00:16:50,510 --> 00:16:52,387 Ay, bueno, aquí estás. 395 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 Una adorable familia acaba de venir a ver la casa, 396 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 pero los ahuyenté con una manguera. 397 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 Así que todo sigue igual. 398 00:16:59,770 --> 00:17:01,480 Dije que ya no iba a hablar de eso 399 00:17:01,563 --> 00:17:04,316 y me diste la solicitud de préstamos mientras hacía pis. 400 00:17:04,816 --> 00:17:06,526 ¡Ay, ya supéralo! 401 00:17:06,610 --> 00:17:08,945 Eric ya me había descrito todo, mi vida. 402 00:17:09,029 --> 00:17:10,322 [público ríe] 403 00:17:11,031 --> 00:17:13,450 - Mamá, necesito que… - Lo que sea, voy contigo. 404 00:17:13,533 --> 00:17:15,077 [público ríe] 405 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 ¡Devuélveme a mi hijo! 406 00:17:17,037 --> 00:17:18,914 [público ríe] 407 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 [público vitorea] 408 00:17:24,169 --> 00:17:26,129 Creo que tus trenes la espantaron, Red. 409 00:17:26,213 --> 00:17:27,714 [música rock] 410 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 ¿Leia? 411 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 ¡Mamá! Me esperarías en el coche. 412 00:17:36,139 --> 00:17:39,142 Y tú ibas a recoger algo que olvidaste en casa de Nikki 413 00:17:39,226 --> 00:17:42,646 y te vi distraer a su perro con mortadela y meterte por una ventana. 414 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 ¿Qué está pasando? ¿Esto es por lo de Nikki y su novio? 415 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 ¿Cómo sabes eso? ¿Escuchaste mis llamadas? 416 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 Por favor. Todas las mamás lo hacen. 417 00:17:51,071 --> 00:17:52,197 [público ríe] 418 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 ¿Por qué crees que te compré condones? 419 00:17:54,658 --> 00:17:55,575 [público ríe] 420 00:17:55,659 --> 00:17:58,495 Nate dejó un mensaje diciéndole a Nikki y debo borrarlo. 421 00:17:58,578 --> 00:18:02,415 Intenté no meterte, pero haces preguntas. Si nos cachan, iremos a la cárcel. 422 00:18:02,499 --> 00:18:04,835 ¿Quién le tomará la mano a papá en el dentista? 423 00:18:04,918 --> 00:18:05,836 [público ríe] 424 00:18:05,919 --> 00:18:07,254 Se asusta mucho, mamá. 425 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 [público ríe] 426 00:18:08,421 --> 00:18:09,714 Okey, tranquila. 427 00:18:09,798 --> 00:18:12,968 Nadie va a ir a la cárcel y nadie va a ir al dentista. Cuéntame. 428 00:18:13,051 --> 00:18:14,136 Es que… 429 00:18:14,719 --> 00:18:17,013 el verano pasado fue un sueño hecho realidad 430 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 y luego arruiné todo al final. 431 00:18:18,932 --> 00:18:21,017 Me encanta tener estos amigos. 432 00:18:21,101 --> 00:18:25,021 Me encanta tener un novio que es como Keanu Reeves, pero sexi. 433 00:18:26,982 --> 00:18:28,024 Claro. 434 00:18:28,108 --> 00:18:29,484 [público ríe] 435 00:18:30,527 --> 00:18:33,488 Pero la única manera de que siga así es mintiendo 436 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 y está mal. 437 00:18:35,574 --> 00:18:38,410 ¿Sabes qué? Que Nikki escuche la verdad. 438 00:18:38,493 --> 00:18:41,288 Si todo esto explota y tengo que ir a casa mañana, 439 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 es lo que merezco. 440 00:18:43,415 --> 00:18:44,249 ¡Guau! 441 00:18:46,334 --> 00:18:47,878 Es una decisión muy madura 442 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 y sé que no fue sencillo. 443 00:18:51,006 --> 00:18:53,675 Y estoy orgullosa de la mujer que te vas a volver. 444 00:18:54,176 --> 00:18:55,886 [público exclama enternecido] 445 00:18:57,888 --> 00:18:59,347 [mujer] Mensaje borrado. 446 00:18:59,431 --> 00:19:02,100 [público ríe] 447 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 ¿Mamá? 448 00:19:03,101 --> 00:19:05,312 ¡Ah! Disfruta tu verano. 449 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 [público ríe] 450 00:19:07,439 --> 00:19:09,774 - Te quiero tanto en este instante. - Mm. 451 00:19:09,858 --> 00:19:11,443 [mujer] Siguiente mensaje. 452 00:19:11,526 --> 00:19:14,029 [Nate] ¡De nuevo! El último mensaje no era cierto. 453 00:19:14,112 --> 00:19:16,656 ¡Estaba actuando! Estoy audicionando 454 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 para una peli sobre un señor que casi besa a la novia de… 455 00:19:19,659 --> 00:19:21,036 [mujer] Mensaje borrado. 456 00:19:22,037 --> 00:19:23,580 Siguiente mensaje. 457 00:19:23,663 --> 00:19:26,082 [Nate] Oye, pero no la van a estrenar en EE. UU. 458 00:19:26,166 --> 00:19:29,586 - Así que no la vas a poder ver. Perdón. - Llévate el casete. Sácalo. 459 00:19:29,669 --> 00:19:31,379 - [público ríe] - [música rock] 460 00:19:36,635 --> 00:19:38,220 [público ríe] 461 00:19:38,303 --> 00:19:40,055 Sabía que este día llegaría. 462 00:19:41,514 --> 00:19:43,266 Ya te hice preparé una maleta. 463 00:19:43,767 --> 00:19:47,062 Y ahora, vamos a conseguirte la ayuda que necesitas. 464 00:19:47,145 --> 00:19:47,979 [público ríe] 465 00:19:48,063 --> 00:19:50,440 Habla con la mano, Red. Donna está al teléfono. 466 00:19:51,983 --> 00:19:55,695 Kitty, ¿estás escuchando las conversaciones privadas de tu nuera? 467 00:19:55,779 --> 00:19:58,031 Ay, por favor. Todas las mamás lo hacen. 468 00:19:58,531 --> 00:20:01,117 Mudarte a Point Place no es la peor idea. 469 00:20:01,618 --> 00:20:05,163 Sería bueno para Leia y creo que Red está un poco solo. 470 00:20:05,247 --> 00:20:08,416 De hecho, sé que está solo. Un oso mató a su amigo. 471 00:20:08,500 --> 00:20:10,502 [público ríe] 472 00:20:10,585 --> 00:20:13,380 ¡Soy lo máximo, una diosa! 473 00:20:13,463 --> 00:20:15,131 [público ríe] 474 00:20:17,634 --> 00:20:20,011 Donna y Eric van a comprar la casa de enfrente. 475 00:20:20,095 --> 00:20:22,806 Creen que estás solo y devastado. ¿No es increíble? 476 00:20:22,889 --> 00:20:24,683 [público ríe] 477 00:20:24,766 --> 00:20:26,810 Es increíble para ti tal vez. 478 00:20:26,893 --> 00:20:30,063 No se me ocurre nadie más molesto que Eric. 479 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 ¿Y qué dices? 480 00:20:31,189 --> 00:20:32,023 [música rock] 481 00:20:32,107 --> 00:20:34,025 [público ríe] 482 00:20:34,109 --> 00:20:37,737 Bueno, tengo una depilación de cuerpo entero programada para mañana, 483 00:20:37,821 --> 00:20:39,739 pero la cancelaré. 484 00:20:40,240 --> 00:20:41,574 Espero que no te importe. 485 00:20:41,658 --> 00:20:43,410 Voy a ir pachoncito. 486 00:20:43,493 --> 00:20:44,744 [público ríe] 487 00:20:44,828 --> 00:20:46,329 [música rock] 488 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 ¡Está pasando! 489 00:20:51,751 --> 00:20:53,628 [respira agitado] 490 00:20:54,129 --> 00:20:56,506 ¡Contesta, Freddy el Feo! ¡Contesta, Mojón! 491 00:20:56,589 --> 00:20:59,384 ¿Por qué te importa tanto? Solo son las Spice Girls. 492 00:20:59,467 --> 00:21:02,137 [mujer] WFPP, felicidades. Eres la décima llamada. 493 00:21:02,637 --> 00:21:05,640 - ¡Gané! ¡Gané! [vitorea] - Ganaste. ¡Ganaste! 494 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 Gwen, nunca debí dudar de ti. Todo está arreglado. 495 00:21:08,435 --> 00:21:10,979 Nikki y Jay no se van a enterar de lo de Nate y yo. 496 00:21:11,062 --> 00:21:13,273 [Freddy] ¡Guau, Mojón! ¿Escuchaste eso? 497 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 [Mojón] Nikki y Jay se van a enojar. ¿Sabes lo que eso significa? 498 00:21:16,735 --> 00:21:19,446 [al unísono] ¡Doble descarga! 499 00:21:20,196 --> 00:21:21,156 ¿Estoy en la radio? 500 00:21:21,781 --> 00:21:25,035 - [tono de llamada] - ¡Mis boletos! 501 00:21:25,702 --> 00:21:26,619 No te paniquees. 502 00:21:27,370 --> 00:21:29,331 Probablemente, no lo escucharon. 503 00:21:30,040 --> 00:21:30,999 [música rock] 504 00:21:31,082 --> 00:21:32,959 [público ríe] 505 00:21:33,043 --> 00:21:34,794 [ríe] Está loco, ¿no? 506 00:21:35,837 --> 00:21:38,089 ¡Mojón nunca hace una doble descarga! 507 00:21:40,592 --> 00:21:41,676 - ¡Ah! - [público ríe] 508 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 [crujido de ramas] 509 00:21:44,679 --> 00:21:46,931 [Nate gruñe] Estoy bien. Aterricé en el suelo. 510 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 - [público ríe] - ¡Estás muerto! 511 00:21:49,601 --> 00:21:50,977 [grita] ¡Ah! 512 00:21:51,061 --> 00:21:54,064 - [música rock] - [aplausos] 513 00:21:54,147 --> 00:21:56,066 [música rock]