1 00:00:08,259 --> 00:00:09,761 POINT PLACE, WISCONSIN 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 8 DE JUNIO DE 1996 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 11:47 A. M. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 UBICACIÓN: 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,892 LA COCINA DE KITTY FORMAN 6 00:00:16,476 --> 00:00:20,271 Macarena. Dale a tu cuerpo alegría Macarena, 7 00:00:20,438 --> 00:00:24,358 que tu cuerpo es pa´darle alegría y cosa buena. Dale a tu cuerpo alegría Macarena. 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,778 Eeeey macarena! Te toca, Gwen. 9 00:00:26,903 --> 00:00:27,820 Te toca, Jay. 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,073 Bailemos, señora Forman. 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,289 Te respetaba más cuando eras el fresco del pueblo. 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,209 Ay, cielo, cielo, cielo. Se agradece el entusiasmo. 13 00:00:41,292 --> 00:00:45,046 Pero aléjate de los troncos de coco. Lo estás llenando todo de pelo. 14 00:00:46,881 --> 00:00:49,967 La peña dice que me parezco Keanu Reeves, más macizo. 15 00:00:51,094 --> 00:00:51,928 Lo dije yo. 16 00:00:53,221 --> 00:00:54,138 Y era de coña. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,557 A mí me pareces peligroso. 18 00:00:58,017 --> 00:01:02,146 Puf, ¿cuándo va a llegar Leia? Y no te me adelantes. Quiero el primer achuchón. 19 00:01:02,230 --> 00:01:06,359 De eso nada, Gwen. Han pasado dos meses. Me toca el primer revolcón. 20 00:01:06,442 --> 00:01:08,569 Jay, he dicho achuchón no revolcón. 21 00:01:09,112 --> 00:01:12,156 He cambiado, Gwen. Me van las dos cosas, ¿sabes? 22 00:01:13,282 --> 00:01:15,952 Oh, qué monísimos estáis los dos discutiendo 23 00:01:16,035 --> 00:01:19,664 por Leia, pero sed realistas. Achuchará primero a su abuela. 24 00:01:56,576 --> 00:01:58,870 Me ha tocado el primer achuchón. 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,039 -Ven, ven, ven, ven, ven, ven, ven. -Abuela. 26 00:02:05,585 --> 00:02:08,212 Oye, abuela, lo de besarme el cuello es raro. 27 00:02:09,422 --> 00:02:10,339 Soy yo. 28 00:02:11,340 --> 00:02:13,092 ¿Entonces quién me está tocando el culo? 29 00:02:13,176 --> 00:02:14,135 Esa soy yo. 30 00:02:15,636 --> 00:02:17,430 ¿Y quién me sopla en la oreja? 31 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Estoy respirando. 32 00:02:27,523 --> 00:02:29,567 Ya me ocupo yo, como siempre. 33 00:02:31,986 --> 00:02:33,571 JUNIO, 1996 34 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 35 00:02:46,375 --> 00:02:47,251 Ozzie. 36 00:02:47,376 --> 00:02:48,586 Chitón, queso rayado. 37 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 No es nada personal. Quiere ganar entradas para ver a las Spice Girls. 38 00:02:52,340 --> 00:02:56,719 Si Friki Freddy el friki,y Zurullo ponen "Wannabe" y llamo el décimo, gano. 39 00:02:58,262 --> 00:03:00,223 ¿Garth Brooks? Estoy flipando. 40 00:03:02,266 --> 00:03:04,560 Vale. Tengo dos minutos para ti. Ven aquí. 41 00:03:06,103 --> 00:03:08,564 Te has puesto la crema hidratante que te mandé. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,901 Me la pongo cada día. ¿Te llegó el sombrero que te hice? 43 00:03:11,984 --> 00:03:12,902 Pues sí. 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 Sí me llegó. 45 00:03:17,365 --> 00:03:20,868 No me creo que ya haya vuelto. Pascua fue hace una eternidad. 46 00:03:20,952 --> 00:03:21,869 ¡Y tanto! 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,455 Ah. Counting Crows. 48 00:03:25,831 --> 00:03:29,126 Qué guay todo. Es una pena tener que hablar de lo otro. 49 00:03:29,252 --> 00:03:33,589 Ya me he librado de Jay. Le dije que no tenías tampones y que fuera a comprar. 50 00:03:33,673 --> 00:03:34,340 Gwen. 51 00:03:34,507 --> 00:03:38,302 Le he dicho que usas la talla 70, creo que tardará un buen rato. 52 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 Como voy a pasar aquí todo el verano, me estoy agobiando un poco. 53 00:03:41,931 --> 00:03:43,182 Ay, cielo. 54 00:03:44,684 --> 00:03:45,601 Haces bien. 55 00:03:46,602 --> 00:03:50,856 El verano pasado casi te lías con su hermano, no se lo dijiste a tu novio, 56 00:03:50,940 --> 00:03:54,902 él no se lo dijo a su novia y nuestra vida se ha vuelto una mentira. 57 00:03:55,653 --> 00:04:00,366 Leia, en serio. Ve superándolo ya. Tengo grandes planes, ¿sabes? 58 00:04:00,449 --> 00:04:04,161 Vamos a armar escándalo, arrasar con el patriarcado y 59 00:04:04,245 --> 00:04:06,163 probar el nuevo yogur helado. 60 00:04:07,164 --> 00:04:09,292 Está sobrevalorado. Helado o muerte. 61 00:04:10,459 --> 00:04:14,714 Tienes razón. A partir de ahora me relajo. No, qué va. Se van a enterar todos. 62 00:04:14,797 --> 00:04:16,799 Y Nate y Nikki romperán y Jay me dejará, 63 00:04:16,882 --> 00:04:19,135 y se ha puesto tan romántico con la distancia 64 00:04:19,218 --> 00:04:21,304 que me ha enviado un mechón de pelo. 65 00:04:22,179 --> 00:04:25,808 Espero que de la cabeza, porque le doy un beso antes de dormir. 66 00:04:25,891 --> 00:04:26,642 Tía. 67 00:04:26,851 --> 00:04:28,519 Nadie se va a enterar si cierras esa bocaza 68 00:04:28,602 --> 00:04:32,231 que besuquea vello púbico y tratas igual a Nate. Yo no cuento nada, 69 00:04:32,398 --> 00:04:35,693 y eso que le pillé una noche haciéndole el amor al sofá. 70 00:04:37,737 --> 00:04:38,654 ¿Este sofá? 71 00:04:39,739 --> 00:04:42,950 -¿Acaso importa que sofá? -Ah, sí. 72 00:04:44,243 --> 00:04:46,162 No vamos a comprar un pez gato. 73 00:04:46,245 --> 00:04:50,291 Nik, quiero un gato y un pez. Es la única mascota que es dos por uno. 74 00:04:50,791 --> 00:04:53,669 ¿Qué me dices del mono araña o la mariposa tigre? 75 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 Oh mierda, es contagioso. 76 00:04:57,298 --> 00:04:59,925 -Leia, has vuelto. -Hola. Me he pasado. 77 00:05:02,178 --> 00:05:02,887 Ven aquí. 78 00:05:05,056 --> 00:05:06,682 Nate, venga. Dale un abrazo. 79 00:05:06,807 --> 00:05:08,017 Preferiria matarla. 80 00:05:09,727 --> 00:05:11,020 Es broma. 81 00:05:14,023 --> 00:05:17,401 -Ey. -Hola, deportista. 82 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Nos hemos enganchado. 83 00:05:25,326 --> 00:05:27,745 ¿Pero qué narices? 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,625 Tranqui, Nate. No es un sofá. 85 00:05:34,377 --> 00:05:36,045 Te dije que estaba buscando el mando. 86 00:05:36,128 --> 00:05:37,838 ¿Con preservativo? 87 00:05:40,758 --> 00:05:45,012 No quedaban de la 70, pero traigo 600 ultra y una lona, mira. 88 00:05:49,683 --> 00:05:54,438 Siento que Eric no haya venido. Es que se mareó al salir marcha atrás del garaje. 89 00:05:55,523 --> 00:05:58,234 ¿Qué esperabas? Nació con la cabeza más blanda que 90 00:05:58,317 --> 00:06:00,027 el médico había visto en su vida. 91 00:06:01,779 --> 00:06:04,031 No pudo ni llevar gorro en seis meses. 92 00:06:05,116 --> 00:06:11,080 Yo miraba a las otras madres con sus bebés con gorrito y pensaba: "Qué envidia". 93 00:06:12,623 --> 00:06:16,585 Le queda una zona sensible. Si le tocas, estornuda como un cachorro. 94 00:06:22,091 --> 00:06:23,717 La limonada huele bien. 95 00:06:23,843 --> 00:06:25,136 Oh, por la menta. 96 00:06:25,678 --> 00:06:26,554 Doing. 97 00:06:28,139 --> 00:06:30,349 Ya empieza. Desde que empezó a trabajar 98 00:06:30,433 --> 00:06:32,935 en el instituto, no entiendo ni una puñetera 99 00:06:33,018 --> 00:06:34,437 palabra de lo que dice. 100 00:06:34,562 --> 00:06:36,897 Siento que mi jerga sea una juerga, Red. 101 00:06:38,399 --> 00:06:39,233 O no. 102 00:06:41,777 --> 00:06:46,824 Me voy a ir a limpiar los canalones como me pediste. O no. 103 00:06:49,076 --> 00:06:52,913 ¿Ha pasado algo interesante por aquí aparte de esta conversación? 104 00:06:53,247 --> 00:06:56,709 Pues yo he vuelto a aficionarme a las maquetas de trenes. 105 00:06:56,792 --> 00:07:00,129 Acabo de pintar el ayuntamiento. Ese tal alcalde Brown se 106 00:07:00,212 --> 00:07:01,797 cree que es el que manda. 107 00:07:03,048 --> 00:07:03,883 Yo soy el rey. 108 00:07:05,593 --> 00:07:06,760 Di que sí, Red. 109 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 El vecino de enfrente ha muerto. 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,474 ¿Baboso Kowalski? 111 00:07:13,017 --> 00:07:15,978 Me pedía que fuera a saltar en su cama elástica. 112 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 Ya lo sé. Qué majo era. 113 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 Ahora que su casa está a la venta, 114 00:07:22,485 --> 00:07:27,198 creo que es la oportunidad perfecta para que alguien vuelva a Point Place y 115 00:07:27,281 --> 00:07:32,161 su suegra deje de estar resentida con ella, porque le arrebató a su bebecito. 116 00:07:32,244 --> 00:07:36,624 Muy bien, dejemos el tema. Mudarnos fue cosa de Eric. 117 00:07:37,500 --> 00:07:39,168 ¿Qué dice la destrozahogares? 118 00:07:41,128 --> 00:07:41,795 ¿Cómo? 119 00:07:43,672 --> 00:07:45,174 La tengo a punto ya, Red. 120 00:07:46,133 --> 00:07:47,927 Sé que lo haces con buena intención, 121 00:07:48,010 --> 00:07:51,180 como cuando bautizaste a Leia en secreto cuatro veces. 122 00:07:52,598 --> 00:07:54,350 Pero somos felices en Chicago. 123 00:07:54,475 --> 00:07:59,563 Sí, tienes razón. No sé cómo se me ha ocurrido semejante locura. 124 00:07:59,647 --> 00:08:00,481 Ya. 125 00:08:03,359 --> 00:08:06,695 ¿En serio? ¿Un anuncio de la casa debajo de las galletas? 126 00:08:07,446 --> 00:08:09,406 Ubicación, ubicación, ubicación. 127 00:08:11,367 --> 00:08:12,243 Doing. 128 00:08:18,040 --> 00:08:21,710 La cosa va a peor. Hay que contarles a Nikki y Jay lo que pasó. 129 00:08:22,169 --> 00:08:23,003 Sí. 130 00:08:23,837 --> 00:08:27,967 No es posible descasibesar a alguien. Llamé a un abogado. 131 00:08:29,677 --> 00:08:32,388 A ver chicos, todos nos arrepentimos de cosas. 132 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 ¿Me veis orgullosa de la gayola que le hice 133 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 al de último curso que parece Frasier? 134 00:08:38,477 --> 00:08:39,603 Para nada. 135 00:08:41,272 --> 00:08:42,147 ¿A Tony Garvin? 136 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 Qué cagada, se lo hicimos al mismo Frasier. 137 00:08:47,403 --> 00:08:49,113 ¿Sabéis cuál es vuestro problema? 138 00:08:49,196 --> 00:08:52,658 Este lío es vuestro Frasier y no paráis de hacerle gayolas. 139 00:08:53,075 --> 00:08:55,828 Dejad las gayolas. ¿Me seguís? 140 00:08:57,496 --> 00:08:58,330 No. 141 00:09:00,040 --> 00:09:02,418 No quiero hacerle nada a ese tal Frasier. 142 00:09:03,168 --> 00:09:04,461 ¿De qué está hablando? 143 00:09:05,921 --> 00:09:08,007 Se refiere a que tenemos que hablar. 144 00:09:08,632 --> 00:09:11,343 Sí, llevo pensándolo mucho tiempo. 145 00:09:12,761 --> 00:09:14,096 ¿De qué quieres hablar? 146 00:09:14,847 --> 00:09:17,433 ¿Del Hindenburg? Fue una locura. 147 00:09:18,892 --> 00:09:22,229 No. De nosotros. Lo que pasó en verano parecía 148 00:09:22,313 --> 00:09:25,566 lo mejor realmente, pero no es lo que quiero. 149 00:09:25,649 --> 00:09:27,443 Yo quiero estar con Jay. 150 00:09:27,943 --> 00:09:34,325 Sí. Y yo quiero estar con Nik. Y sus peras. Me calman. 151 00:09:37,870 --> 00:09:39,204 Leia, no se lo diremos. 152 00:09:40,164 --> 00:09:41,832 Nos lo llevaremos a la tumba. 153 00:09:42,374 --> 00:09:46,128 Sí. No quiero hacerles daño. No diremos nada. 154 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 ¿Cuánto crees que va a durar? 155 00:09:49,757 --> 00:09:51,842 Tres, dos, uno. 156 00:09:52,343 --> 00:09:53,385 Hay que decírselo. 157 00:09:54,053 --> 00:09:55,846 Sí. En cuanto podamos. 158 00:09:57,348 --> 00:09:58,307 Leches. 159 00:09:59,475 --> 00:10:01,101 Más rápidos que Tony Garvin. 160 00:10:03,854 --> 00:10:08,317 Si vivierais enfrente la mitad de este grill George Foreman sería vuestro. 161 00:10:09,526 --> 00:10:13,155 ¿Podría ser copropietaria del grill George de Kitty? Qué bien. 162 00:10:14,490 --> 00:10:18,077 Te vas a sentir fatal cuando te cuente la razón por la que quiero tener a mi 163 00:10:18,160 --> 00:10:19,328 familia cerca de mí. 164 00:10:21,246 --> 00:10:22,414 Me estoy muriendo. 165 00:10:22,539 --> 00:10:23,457 No es verdad. 166 00:10:24,500 --> 00:10:26,001 ¿En qué equipo estás, Red? 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,252 En el tuyo, Kitty. 168 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 El equipo majara. 169 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 ¿Majara yo? ¿Majara yo? 170 00:10:31,715 --> 00:10:34,301 Tú eres el que no puede dormir por las noches 171 00:10:34,385 --> 00:10:37,763 porque tu mini cuartel de bomberos se ha retrasado. 172 00:10:38,097 --> 00:10:42,267 Por favor, no lo llames mini. Es a escala. 173 00:10:43,936 --> 00:10:45,938 Empiezo a pensar que Eric no se mareó. 174 00:10:47,439 --> 00:10:50,192 Dabuti. Muy dabuti a los dos. 175 00:11:04,039 --> 00:11:11,213 Leia, no hay en el mundo, cosa más bella. Qué hetero soy al estar junto a ella. 176 00:11:13,549 --> 00:11:20,472 Si yo fuera gay también lo vería okay-a. Por ellaa. Por Leia y Jay-a. 177 00:11:26,061 --> 00:11:28,397 Vaya, cuantas cosas riman con mi nombre. 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,065 No tantas. 179 00:11:30,816 --> 00:11:31,817 Ha sido cosa mía. 180 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Jay, ha sido muy guay. He gozado los doce minutos. 181 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 Y por eso esta conversación me va a costar aún más. 182 00:11:40,659 --> 00:11:43,662 Ya, he notado que estabas un poco rara. A ver, 183 00:11:43,746 --> 00:11:48,625 pensaba que era por la regla porque Gwen me dijo que la tenías nivel siete. 184 00:11:52,838 --> 00:11:53,672 Pero… 185 00:11:54,923 --> 00:11:56,008 Creo que ya sé la razón. 186 00:11:56,717 --> 00:11:57,593 Ah, ¿sí? 187 00:11:58,719 --> 00:11:59,636 Es porque… 188 00:12:01,138 --> 00:12:04,475 No he sido sincero sobre cosillas que pasaron al irte. 189 00:12:04,600 --> 00:12:05,642 ¿Como qué? 190 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Leia. 191 00:12:09,605 --> 00:12:16,278 Me gustas mucho y una relación verdadera se basa en la confianza. 192 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Como la biblioteca. 193 00:12:22,409 --> 00:12:23,494 Te lo voy a contar todo. 194 00:12:27,456 --> 00:12:32,795 Tonteé con una pava que curraba en el McDonald's, pero tenía 30 años y, 195 00:12:32,878 --> 00:12:37,007 cuando eres tan vieja y demacrada, nadie se fija en ti. 196 00:12:37,090 --> 00:12:42,638 Y me aproveché para que me regalara un batido. De verdad lo siento mucho. 197 00:12:43,764 --> 00:12:45,140 Aunque le mejoré el día. 198 00:12:46,558 --> 00:12:50,771 -Vale, me toca. -Espera, aún queda otra cosa. 199 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 Es muy fuerte. 200 00:12:55,275 --> 00:12:58,654 Me toqué viendo la escena de sexo de Bailando con lobos. 201 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 Me ponía mucho que no existiera el desodorante. 202 00:13:05,160 --> 00:13:06,495 Gracias por contármelo. 203 00:13:06,954 --> 00:13:07,663 Da igual. 204 00:13:08,372 --> 00:13:13,168 Leia, menudo alivio. Si tú me contaras algo tan malo a mí, 205 00:13:13,252 --> 00:13:18,882 no sé si me lo tomaría tan bien. O sea, no sé si te has fijado pero, 206 00:13:18,966 --> 00:13:20,592 soy súper sensible. 207 00:13:23,428 --> 00:13:24,555 Vale, te toca. 208 00:13:27,891 --> 00:13:29,226 Te quería decir que… 209 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 Me pasó igual con Bailando con lobos. 210 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 ¿Qué hemos hecho, Leia? 211 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Esta es su tierra. 212 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Tío, es tu canción. 213 00:13:47,411 --> 00:13:49,788 Es un anuncio de Point Place Credit Union. 214 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 No he hablado con Jay. Por favor, dime que tú tampoco con Nikki. 215 00:13:54,167 --> 00:13:54,960 No, se ha ido a casa. 216 00:13:55,043 --> 00:13:55,836 -Gracias. -Le he dejado un 217 00:13:55,919 --> 00:13:58,130 -mensaje en el contestador. -¿Qué? 218 00:13:59,423 --> 00:14:03,051 Se suponía que cumplíamos todos. Como lo del cinturón del coche. 219 00:14:03,677 --> 00:14:05,137 No tengo ganas ni de hablar. 220 00:14:08,849 --> 00:14:11,852 Nikki, de verdad lo siento mucho. 221 00:14:12,477 --> 00:14:15,522 ¿Que sientes el qué? Es por las puñeteras prácticas. 222 00:14:16,315 --> 00:14:18,442 El sanbernardo de mi jefe no para de intentar 223 00:14:18,525 --> 00:14:20,819 liarse conmigo y apesto al ojete de Beethoven. 224 00:14:23,196 --> 00:14:27,200 No ha oído el mensaje. Tenemos que ir a su casa y borrarlo antes de que lo haga. 225 00:14:27,284 --> 00:14:28,702 Me ocupo de Nikki. Tú, del contestador. 226 00:14:28,785 --> 00:14:33,123 Puaj, la peste no se va de la ropa. Me voy a casa a destruir esta chaqueta. 227 00:14:33,248 --> 00:14:35,709 Eh, no puedes. Tu casa se ha incendiado. 228 00:14:36,710 --> 00:14:37,419 No queda nada. 229 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 Es broma. Lo que quiere, 230 00:14:40,505 --> 00:14:41,340 eh, es que, 231 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 os deis una vuelta porque 232 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 te quiere muchísimo. 233 00:14:44,551 --> 00:14:48,555 Leia tiene razón, amor. Y me cuesta reconocerlo porque, 234 00:14:48,639 --> 00:14:51,725 me da un asco que flipas. Vamos. Solítos. 235 00:14:51,850 --> 00:14:52,684 Vale. 236 00:14:53,936 --> 00:14:54,853 Hola, bro. 237 00:14:54,937 --> 00:14:57,689 Jay. Vente fuera conmigo mientras pienso para qué. 238 00:14:58,190 --> 00:15:01,151 ¿Podríamos comparar bíceps al sol? 239 00:15:01,234 --> 00:15:03,487 -Sí. -Si ya lo hicisteis. Los tuyos, más 240 00:15:03,570 --> 00:15:05,656 grandes. Los tuyos, más definidos. Empate. 241 00:15:10,243 --> 00:15:13,330 Ozzie, tienes que ayudarme a entrar en casa de Nikki. 242 00:15:14,331 --> 00:15:15,707 Ah, vale. No me oyes. 243 00:15:16,458 --> 00:15:19,211 Te oigo perfectamente. Pero no te voy a ayudar. 244 00:15:25,592 --> 00:15:27,094 Me he librado de tu mujer. 245 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 He metido una cuchara en el triturador, lo he encendido y me he ido. 246 00:15:33,100 --> 00:15:36,478 Odio decirlo, pero creo que a Kitty se le ha ido del todo. 247 00:15:36,561 --> 00:15:37,396 Hala. 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Sí, se obsesiona demasiado con las cosas. 249 00:15:43,527 --> 00:15:44,736 ¿Qué es todo esto? 250 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 Impresiona, ¿eh? 251 00:15:46,947 --> 00:15:49,825 Me traslada a mi juventud. Todos tenámos trabajo. 252 00:15:49,908 --> 00:15:54,162 Los batidos costaban cinco centavos. Y si te gustaban los culos grandes, 253 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 tenías el buen gusto de callártelo. 254 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Fetén. Ninguno de esos muñecos te habla, ¿no? 255 00:16:05,257 --> 00:16:08,927 No, pero sin Leia en casa y con Kitty trabajando, 256 00:16:09,011 --> 00:16:14,766 tenía mucho tiempo libre para mí. O me dedicaba a esto o a empinar el codo. 257 00:16:15,559 --> 00:16:18,478 Hasta que me pregunté, ¿por qué no ambas? 258 00:16:27,320 --> 00:16:28,363 Cambiando de tema. 259 00:16:30,323 --> 00:16:32,826 ¿Hay alguien en tu vida con quien puedas hablar? 260 00:16:32,909 --> 00:16:35,454 ¿No tenías un grupo para jugar a las cartas? 261 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Sí. 262 00:16:37,164 --> 00:16:39,374 Pero Larry se mudó a Arizona, 263 00:16:39,458 --> 00:16:42,919 Bill se compró un barco y no he visto a Roger 264 00:16:43,003 --> 00:16:46,131 desde la última excursión que hicimos. 265 00:16:46,214 --> 00:16:47,090 ¿Por qué no? 266 00:16:47,716 --> 00:16:48,633 Lo pilló un oso. 267 00:16:50,343 --> 00:16:53,346 Oh, aquí estáis. Una familia adorable ha venido 268 00:16:53,430 --> 00:16:57,642 a ver la casa de enfrente, pero los he perseguido con la manguera. 269 00:16:57,726 --> 00:16:59,686 El plan sigue en marcha. 270 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Te dije que no a lo de la casa cuando me pasaste una solicitud de préstamo 271 00:17:03,356 --> 00:17:04,274 mientras meaba. 272 00:17:04,816 --> 00:17:08,945 Anda, supéralo. Eric ya me ha descrito todas tus partes. 273 00:17:10,906 --> 00:17:13,408 -Mamá, necesito… -Sea lo que sea, vámonos. 274 00:17:15,035 --> 00:17:16,787 Devuélveme a mi hijo. 275 00:17:24,127 --> 00:17:26,129 Tus trenes han hecho que sea raro. 276 00:17:33,386 --> 00:17:34,262 ¿Leia? 277 00:17:34,554 --> 00:17:36,139 Mamá. Ibas a esperar en el coche. 278 00:17:36,223 --> 00:17:39,184 Y tú a recoger un coletero que te dejaste en casa de Nikki, 279 00:17:39,267 --> 00:17:43,188 pero te he visto distraer a su perro con mortadela y entrar por la ventana. 280 00:17:43,271 --> 00:17:44,689 ¿Qué pasa? ¿Tiene que ver contigo 281 00:17:44,773 --> 00:17:45,982 y el novio de Nikki? 282 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 ¿Cómo lo sabes? ¿Has escuchado mis llamadas? 283 00:17:48,902 --> 00:17:50,529 Pues claro. Soy una madre. 284 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 ¿Creías que te di la píldora porque sí? 285 00:17:55,659 --> 00:17:58,745 Nate dejó un mensaje contándole la verdad y debo borrarlo. 286 00:17:58,829 --> 00:18:01,289 Quería mantenerte al margen, pero preguntas mucho. 287 00:18:01,373 --> 00:18:03,375 Si nos pillan iremos las dos a la cárcel. 288 00:18:03,458 --> 00:18:07,754 ¿Quién cogerá a papá de la mano en el dentista? Le da mucho miedo, mamá. 289 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Vale, no te alteres. Nadie va a ir a la cárcel y 290 00:18:11,007 --> 00:18:12,968 nadie va a ir al dentista. Cuéntame. 291 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Es que, el verano pasado fue un sueño hecho 292 00:18:16,471 --> 00:18:20,767 realidad y lo fastidié justo al final. Me encantan mis amigos. 293 00:18:20,851 --> 00:18:23,061 Y me encanta tener un novio como 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 Keanu Reeves, más macizo. 295 00:18:26,731 --> 00:18:27,607 Claro. 296 00:18:30,360 --> 00:18:34,406 Pero la única manera de conservarlo es mentir. Y no me gusta. 297 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Se acabó. Que Nikki se entere. 298 00:18:37,367 --> 00:18:42,038 Si se va todo al carajo y tengo que volver a casa mañana, me lo merezco. 299 00:18:43,206 --> 00:18:44,082 Bueno. 300 00:18:46,209 --> 00:18:49,838 Es una decisión muy madura. Y no habrá sido fácil. 301 00:18:50,881 --> 00:18:53,091 Estoy orgullosa de la mujer que vas a ser. 302 00:18:58,013 --> 00:18:59,347 Mensaje borrado. 303 00:19:02,309 --> 00:19:03,018 ¿Mamá? 304 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Pasa buen verano. 305 00:19:07,439 --> 00:19:09,399 Te quiero muchísimo. 306 00:19:09,900 --> 00:19:11,443 Siguiente mensaje. 307 00:19:11,526 --> 00:19:13,945 Vuelvo a ser yo. El otro mensaje era mentira. 308 00:19:14,029 --> 00:19:17,199 Estaba actuando. Quiero hacer un casting para una peli en 309 00:19:17,282 --> 00:19:19,326 la que un tío casi besa a la novia de… 310 00:19:19,409 --> 00:19:23,413 Mensaje borrado. Siguiente mensaje. 311 00:19:23,496 --> 00:19:27,918 Que sepas que no la van a estrenar en Estados Unidos, no la podrás ver. 312 00:19:28,001 --> 00:19:29,586 Coge la cinta. Llévatela. 313 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Sabía que llegaría este día. 314 00:19:41,389 --> 00:19:46,645 Ya he hecho la maleta. Ahora, hay que buscarte la ayuda que necesitas. 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,357 Háblale a la mano. Donna está al teléfono. 316 00:19:51,650 --> 00:19:55,695 ¿Estás escuchando una conversación privada de tu nuera tras la puerta? 317 00:19:55,820 --> 00:19:57,614 Pues claro. Soy una madre. 318 00:19:58,531 --> 00:20:01,159 Volver a Point Place no es una mala idea. 319 00:20:01,243 --> 00:20:06,081 Le iría genial a Leia y creo que Red está un poco solo. De hecho, está muy solo. 320 00:20:06,164 --> 00:20:08,250 Su amigo fue devorado por un oso. 321 00:20:10,502 --> 00:20:13,380 Es que soy una diosa. 322 00:20:17,550 --> 00:20:19,970 Donna y Eric van a comprar la casa de enfrente. 323 00:20:20,053 --> 00:20:22,806 Piensan que eres un viejo triste. ¿A que es genial? 324 00:20:24,766 --> 00:20:30,063 Será genial para ti. No me imagino a nadie más molesto y aburrido que Eric. 325 00:20:30,188 --> 00:20:31,106 ¿Qué me dices? 326 00:20:33,984 --> 00:20:39,197 Pues, tenía hora para un completo con cera mañana, pero la cancelaré. 327 00:20:39,281 --> 00:20:43,243 Espero que no te importe. Llegaré con algún pelillo. 328 00:20:49,833 --> 00:20:50,750 Va a pasar. 329 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Cógelo, Friki Freddy. Cógelo, Zurullo. 330 00:20:56,506 --> 00:20:59,384 ¿Por qué te importa tanto? Solo son las Spice Girls. 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,636 WFPP ha ganado. 332 00:21:02,387 --> 00:21:03,847 He ganado. 333 00:21:04,222 --> 00:21:05,682 Le pasamos con Freddy y Zurullo. 334 00:21:05,765 --> 00:21:08,393 No debería haber dudado de ti. Me he ocupado de todo. 335 00:21:08,476 --> 00:21:10,729 Nikki y Jay nunca sabrán lo mío con Nate. 336 00:21:10,812 --> 00:21:13,273 Caramba, Zurullo. ¿Has oído eso? 337 00:21:13,440 --> 00:21:16,651 Nikki y Jay se van a cabrear. ¿Sabes lo que toca? 338 00:21:16,818 --> 00:21:19,029 -Doble descarga. -Doble descarga. 339 00:21:19,821 --> 00:21:21,156 ¿Salgo por la radio? 340 00:21:22,282 --> 00:21:24,159 Mis entradas. 341 00:21:25,869 --> 00:21:29,205 No te agobies. Esta emisora no la escuchan casi. 342 00:21:33,626 --> 00:21:37,422 Qué locura. Zurullo nunca hace una doble descarga. 343 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Tranquilos. He caído en el suelo. 344 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 Te mato.