1 00:00:08,259 --> 00:00:09,761 ‫- פוינט פלייס, ויסקונסין -‬ 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 ‫- 8 ביוני, 1996 -‬ 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 ‫- שעה 11:47 -‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 ‫- מיקום: -‬ 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,975 ‫- המטבח של קיטי פורמן -‬ 6 00:00:18,019 --> 00:00:18,936 ‫מקרנה!‬ 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,193 ‫מקרנה! היי מקרנה!‬ 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 ‫תורך, גוון!‬ 9 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 ‫תורך, ג'יי!‬ 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,364 ‫אני אעשה את זה איתך, גברת פורמן.‬ 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 ‫היה לי יותר כבוד כלפיך‬ ‫כשהיית זנזון העיירה.‬ 12 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 ‫מתוק?‬ 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 ‫תודה על ההתלהבות, אבל תתרחק מממתקי הקוקוס.‬ 14 00:00:43,211 --> 00:00:45,463 ‫השיער שלך מגיע לכל מקום.‬ 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,801 ‫אומרים שאני נראה‬ ‫כמו קיאנו ריבס, רק יותר שווה.‬ 16 00:00:51,177 --> 00:00:52,220 ‫אני אמרתי את זה.‬ 17 00:00:53,304 --> 00:00:56,974 ‫אבל לא ברצינות.‬ ‫-לדעתי אתה נראה מסוכן.‬ 18 00:00:58,518 --> 00:00:59,852 ‫מתי ליאה מגיעה?‬ 19 00:00:59,936 --> 00:01:02,146 ‫ותשכח מזה. אני אקבל את החיבוק הראשון.‬ 20 00:01:02,230 --> 00:01:05,149 ‫אין מצב, גוון. עברו כבר חודשיים.‬ 21 00:01:05,233 --> 00:01:09,028 ‫החבר מקבל את החיבוק הראשון.‬ ‫-אמרתי חיבוק, לא חיכוך.‬ 22 00:01:09,112 --> 00:01:12,573 ‫אני שונה עכשיו, גוון. אני רוצה גם חיבוקים.‬ 23 00:01:13,741 --> 00:01:16,911 ‫ממש מתוק שאתם רבים על ליאה,‬ 24 00:01:16,994 --> 00:01:19,664 ‫אבל תכירו במציאות.‬ ‫סבתא תקבל את החיבוק הראשון.‬ 25 00:01:56,576 --> 00:01:59,287 ‫תראו מי קיבל את החיבוק הראשון.‬ 26 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 ‫שלי!‬ ‫-סבתא.‬ 27 00:02:05,543 --> 00:02:08,171 ‫סבתא, מוזר לי שאת מנשקת אותי בצוואר.‬ 28 00:02:09,463 --> 00:02:10,423 ‫זה הייתי אני.‬ 29 00:02:11,424 --> 00:02:13,176 ‫אז של מי היד שעל הטוסיק שלי?‬ 30 00:02:13,259 --> 00:02:14,427 ‫שלי.‬ 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 ‫אז מי נושף לי באוזן?‬ 32 00:02:17,722 --> 00:02:18,973 ‫אני רק נושמת.‬ 33 00:02:27,607 --> 00:02:29,775 ‫כמו תמיד, אני מסתדרת לבד.‬ 34 00:02:31,986 --> 00:02:33,112 ‫- יוני 1996 -‬ 35 00:02:33,196 --> 00:02:35,823 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 36 00:02:35,907 --> 00:02:40,119 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 37 00:02:40,203 --> 00:02:42,830 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 38 00:02:43,331 --> 00:02:44,624 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 39 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,711 ‫אוזי!‬ ‫-שקט, אצבע גבינה.‬ 41 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 ‫אל תיפגעי. הוא מנסה‬ ‫לזכות בכרטיסים לספייס גירלז.‬ 42 00:02:52,340 --> 00:02:54,675 ‫אם פרדי הפריק וקקי ישמיעו את "וואנאבי"‬ 43 00:02:54,759 --> 00:02:56,761 ‫ואני אהיה המתקשר העשירי, אזכה בהם.‬ 44 00:02:58,346 --> 00:03:00,640 ‫גארת' ברוקס? אתם רציניים?‬ 45 00:03:02,308 --> 00:03:04,560 ‫טוב, יש לי שתי דקות בשבילך. בואי הנה.‬ 46 00:03:06,103 --> 00:03:08,564 ‫שמת את קרם הגוף‬ ‫של "באת' אנד בודי וורקס" ששלחתי לך.‬ 47 00:03:08,648 --> 00:03:11,025 ‫כמו בכל יום. קיבלת את הכובע שסרגתי לך?‬ 48 00:03:11,984 --> 00:03:12,944 ‫כן.‬ 49 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 ‫קיבלתי אותו.‬ 50 00:03:17,365 --> 00:03:20,868 ‫לא ייאמן שסוף סוף חזרתי.‬ ‫חופשת האביב הייתה ממש מזמן.‬ 51 00:03:20,952 --> 00:03:21,869 ‫אני יודעת!‬ 52 00:03:23,079 --> 00:03:24,830 ‫קאונטינג קרואוז!‬ 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,126 ‫זה ממש נחמד.‬ ‫חבל שאנחנו חייבות לדבר על הדבר הרע.‬ 54 00:03:29,210 --> 00:03:30,795 ‫אה, כבר נפטרתי מג'יי.‬ 55 00:03:30,878 --> 00:03:33,673 ‫אמרתי לו ששכחת להביא‬ ‫טמפונים ושלחתי אותו לחנות.‬ 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,800 ‫גוון!‬ ‫-אמרתי לו שאת במידה 28,‬ 57 00:03:35,883 --> 00:03:37,635 ‫אז הוא אמור להיעדר הרבה זמן.‬ 58 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 ‫עכשיו כשחזרתי לכל הקיץ,‬ ‫אני ממש מתחילה להילחץ.‬ 59 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 ‫אוי, מתוקה…‬ 60 00:03:44,684 --> 00:03:45,601 ‫זה לגמרי בצדק.‬ 61 00:03:46,644 --> 00:03:50,231 ‫בקיץ שעבר כמעט היה לך‬ ‫קטע עם אחיה, לא סיפרת על זה לחבר שלך,‬ 62 00:03:50,314 --> 00:03:55,152 ‫הוא לא סיפר לחברה שלו,‬ ‫ועכשיו אנחנו תקועים ברשת של שקרים.‬ 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,531 ‫ברצינות, ליאה. קחי את עצמך בידיים.‬ 64 00:03:58,614 --> 00:04:00,533 ‫יש לי תוכניות גדולות בשבילנו.‬ 65 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 ‫אנחנו נשתולל ונחסל את הפטריארכיה.‬ 66 00:04:04,662 --> 00:04:06,580 ‫ואולי ננסה את המקום החדש של הפרוזן יוגורט.‬ 67 00:04:06,664 --> 00:04:09,500 ‫שום יוגורט. גלידה או כלום.‬ 68 00:04:10,459 --> 00:04:13,129 ‫את צודקת. אני לא חייבת להילחץ.‬ 69 00:04:13,629 --> 00:04:16,632 ‫אבל אני נלחצת!‬ ‫כולם יגלו, נייט וניקי ייפרדו,‬ 70 00:04:16,716 --> 00:04:21,512 ‫וג'יי יזרוק אותי, והוא היה ממש רומנטי‬ ‫בזמן שלא הייתי כאן ושלח לי תלתל שלו.‬ 71 00:04:22,263 --> 00:04:25,308 ‫אני מקווה שמהראש שלו,‬ ‫כי אני מנשקת אותו בכל לילה.‬ 72 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 ‫תקשיבי, אף אחד לא יגלה‬ 73 00:04:27,643 --> 00:04:31,022 ‫אם רק תשמרי על פה סגור‬ ‫ותתנהגי בצורה נורמלית ליד נייט.‬ 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,776 ‫אני מתנהגת בצורה נורמלית‬ ‫למרות שתפסתי אותו עושה סקס עם הספה.‬ 75 00:04:37,820 --> 00:04:38,654 ‫הספה הזאת?‬ 76 00:04:39,822 --> 00:04:41,240 ‫חשוב איזו ספה?‬ 77 00:04:42,033 --> 00:04:42,950 ‫כן!‬ 78 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 ‫אני לא מסכימה שתגדל כריש נמר.‬ 79 00:04:46,329 --> 00:04:50,708 ‫ניק, אני רוצה חיות מחמד‬ ‫וככה יהיו לי כריש וגם נמר.‬ 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,919 ‫אז למה לא קוף עכביש, או דוב נמלים?‬ 81 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 ‫אלוהים, אתה מידבק.‬ 82 00:04:57,381 --> 00:04:59,925 ‫ליאה, חזרת.‬ ‫-שלום! זה היה חזק מדי.‬ 83 00:05:02,178 --> 00:05:03,304 ‫בואי הנה!‬ 84 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 ‫מה יש לך, נייט? בוא ותן לה חיבוק.‬ ‫-אני מעדיף להרוג אותה.‬ 85 00:05:11,437 --> 00:05:12,563 ‫רק צחקתי.‬ 86 00:05:13,898 --> 00:05:14,774 ‫שלום!‬ 87 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 ‫שלום גם לך, חובב ספורט.‬ 88 00:05:18,319 --> 00:05:19,570 ‫נתקע לי הכפתור.‬ 89 00:05:25,326 --> 00:05:27,328 ‫אני פשוט לא מאמינה.‬ 90 00:05:29,789 --> 00:05:30,831 ‫תרגיע, נייט.‬ 91 00:05:31,582 --> 00:05:32,792 ‫היא לא ספה.‬ 92 00:05:34,418 --> 00:05:37,922 ‫אמרתי לך שרק חיפשתי את השלט.‬ ‫-ובשביל זה שמת קונדום?‬ 93 00:05:40,800 --> 00:05:45,012 ‫לא היו להם במידה 28.‬ ‫לקחתי 600 במידת אולטרה ויריעה נגד נוזלים.‬ 94 00:05:49,683 --> 00:05:54,397 ‫אני מצטערת שאריק לא היה יכול להגיע.‬ ‫הוא הרגיש בחילה מהנסיעה ברגע שהתנענו.‬ 95 00:05:55,564 --> 00:05:56,482 ‫למה ציפית?‬ 96 00:05:56,982 --> 00:06:00,444 ‫הוא נולד עם הראש הכי רך שהרופא ראה אי פעם.‬ 97 00:06:01,779 --> 00:06:04,532 ‫בששת החודשים הראשונים‬ ‫אי אפשר היה לשים לו כובע.‬ 98 00:06:04,615 --> 00:06:09,203 ‫כשראיתי אימהות אחרות‬ ‫עם כובעים חמודים על התינוקות שלהן, חשבתי…‬ 99 00:06:09,954 --> 00:06:11,205 ‫"זה בטח נחמד".‬ 100 00:06:12,623 --> 00:06:15,960 ‫עדיין יש נקודה קטנה אחת‬ ‫שכשנוגעים בה הוא מתעטש כמו כלבלב.‬ 101 00:06:22,174 --> 00:06:23,717 ‫הלימונדה הזאת נראית טובה.‬ 102 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 ‫זה בזכות הנענע.‬ 103 00:06:25,678 --> 00:06:26,720 ‫שווינג!‬ 104 00:06:28,222 --> 00:06:31,559 ‫זה קורה שוב.‬ ‫מאז שהיא התחילה לעבוד בתיכון ההוא,‬ 105 00:06:31,642 --> 00:06:34,437 ‫אני לא מבין אף מילה שלה.‬ 106 00:06:34,520 --> 00:06:37,148 ‫אני מצטערת שאתה לא קולט ת'סלנג, רד.‬ 107 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 ‫ממש לא!‬ 108 00:06:41,777 --> 00:06:46,198 ‫אז נראה לי שפשוט‬ ‫אלך לנקות את המרזבים, כמו שביקשת.‬ 109 00:06:46,282 --> 00:06:47,241 ‫ממש לא!‬ 110 00:06:49,118 --> 00:06:52,913 ‫קורה כאן משהו מעניין, חוץ מהשיחה הזאת?‬ 111 00:06:52,997 --> 00:06:56,167 ‫חזרתי להרכיב ערכות של דגמי רכבות.‬ 112 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 ‫בדיוק סיימתי לצבוע את בניין העירייה.‬ 113 00:06:58,586 --> 00:07:02,006 ‫ראש העיר בראון‬ ‫חושב שהוא מנהל את העניינים פה…‬ 114 00:07:03,090 --> 00:07:04,175 ‫אבל אני המלך!‬ 115 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 ‫לגמרי, רד.‬ 116 00:07:08,053 --> 00:07:11,557 ‫השכן שמעבר לרחוב מת.‬ ‫-קובלסקי המקריפ?‬ 117 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ‫הוא תמיד רצה שאני אקפוץ על הטרמפולינה שלו.‬ 118 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 ‫אני יודעת. איש מתוק.‬ 119 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 ‫אבל עכשיו הבית שלו עומד למכירה.‬ 120 00:07:22,318 --> 00:07:27,114 ‫זאת ההזדמנות המושלמת‬ ‫למישהי לחזור לפוינט פלייס,‬ 121 00:07:27,198 --> 00:07:32,161 ‫כדי שהחמות שלה תוכל להפסיק‬ ‫לנטור לה טינה על שלקחה ממנה את התינוק שלה.‬ 122 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 ‫אוי, אל תתחילי.‬ 123 00:07:35,039 --> 00:07:36,624 ‫אריק הוא זה שרצה לעזוב.‬ 124 00:07:37,541 --> 00:07:39,418 ‫מה אמרה הורסת המשפחות?‬ 125 00:07:40,961 --> 00:07:41,795 ‫מה?‬ 126 00:07:43,714 --> 00:07:45,508 ‫אני באמצע משהו, רד.‬ 127 00:07:46,133 --> 00:07:48,385 ‫אני יודעת שיש לך כוונה טובה,‬ 128 00:07:48,469 --> 00:07:51,388 ‫כמו בארבע הפעמים‬ ‫שלקחת את ליאה להטבלה בסוד…‬ 129 00:07:52,640 --> 00:07:54,350 ‫אבל אנחנו מרוצים בשיקגו.‬ 130 00:07:54,433 --> 00:07:56,060 ‫אני יודעת. את צודקת!‬ 131 00:07:56,143 --> 00:08:00,022 ‫זה רק משהו טיפשי שצץ לי בראש פתאום.‬ 132 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 ‫באמת? עלון על הבית מתחת לעוגיות שלי?‬ 133 00:08:07,530 --> 00:08:09,406 ‫מיקום, מיקום, מיקום.‬ 134 00:08:11,450 --> 00:08:12,368 ‫שווינג!‬ 135 00:08:18,040 --> 00:08:21,710 ‫זה רק מחמיר. אנחנו חייבים‬ ‫לספר לניקי וג'יי על הקיץ שעבר.‬ 136 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 ‫נכון.‬ 137 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 ‫אי אפשר לקחת כמעט נשיקה בחזרה.‬ 138 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 ‫ביקשתי עורך דין!‬ 139 00:08:29,760 --> 00:08:33,305 ‫תקשיבו, כולנו עשינו דברים‬ ‫שאנחנו מתחרטים עליהם.‬ 140 00:08:33,389 --> 00:08:36,183 ‫נראה לכם שאני גאה‬ ‫בזה שעשיתי שפשוף נעים לשישיסט‬ 141 00:08:36,267 --> 00:08:37,643 ‫שנראה כמו פרייז'ר?‬ 142 00:08:38,561 --> 00:08:39,728 ‫ממש לא.‬ 143 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 ‫טוני גארווין?‬ 144 00:08:43,232 --> 00:08:45,609 ‫אלוהים, שנינו שפשפנו את אותו פרייז'ר.‬ 145 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 ‫אתם יודעים מה הבעיה שלכם?‬ 146 00:08:49,238 --> 00:08:52,575 ‫הקטע הזה הוא הפרייז'ר שלכם‬ ‫ואתם לא מפסיקים לשפשף אותו.‬ 147 00:08:53,075 --> 00:08:56,036 ‫אתם חייבים להפסיק לשפשף. קולטים?‬ 148 00:08:57,621 --> 00:08:58,455 ‫לא.‬ 149 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 ‫אני לא רוצה שום קשר לפרייז'ר ההוא.‬ 150 00:09:03,210 --> 00:09:04,587 ‫על מה היא מדברת?‬ 151 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 ‫היא אומרת שאנחנו צריכים לדבר.‬ 152 00:09:08,716 --> 00:09:11,385 ‫כן! אני חושב על זה כבר הרבה זמן.‬ 153 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 ‫על מה את רוצה לדבר?‬ 154 00:09:14,930 --> 00:09:17,558 ‫על ההינדנבורג? זה היה מטורף.‬ 155 00:09:18,976 --> 00:09:20,311 ‫לא, עלינו.‬ 156 00:09:21,103 --> 00:09:23,564 ‫מה שקרה בקיץ שעבר נראה נכון באותו רגע,‬ 157 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 ‫אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ 158 00:09:25,858 --> 00:09:27,318 ‫אני רוצה להיות עם ג'יי.‬ 159 00:09:28,027 --> 00:09:30,404 ‫כן, ואני רוצה להיות עם ניק…‬ 160 00:09:30,988 --> 00:09:32,197 ‫ועם הציצים שלה.‬ 161 00:09:33,365 --> 00:09:34,450 ‫הם מרגיעים אותי.‬ 162 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 ‫ליאה, אסור לנו לספר להם.‬ ‫זה צריך ללכת איתנו לקבר!‬ 163 00:09:42,458 --> 00:09:44,877 ‫נכון. אני לא רוצה לפגוע באף אחד מהם.‬ 164 00:09:44,960 --> 00:09:46,295 ‫אנחנו לא נגיד שום דבר!‬ 165 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 ‫כמה זמן זה יחזיק מעמד, לדעתך?‬ 166 00:09:49,882 --> 00:09:52,051 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 167 00:09:52,134 --> 00:09:53,510 ‫אנחנו חייבים לספר להם!‬ 168 00:09:54,094 --> 00:09:55,888 ‫כן, כמה שיותר מהר.‬ 169 00:09:57,389 --> 00:09:58,349 ‫לעזאזל.‬ 170 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 ‫זה היה מהיר יותר מטוני גארווין.‬ 171 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 ‫אם היית גרה מעבר לרחוב,‬ 172 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 ‫חצי מהגריל הזה של ג'ורג' פורמן היה שלך.‬ 173 00:10:09,526 --> 00:10:13,489 ‫אני אהיה הבעלים של חצי מהגריל‬ ‫של ג'ורג' פורמן של קיטי פורמן? מפתה.‬ 174 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 ‫את תרגישי ממש נורא‬ 175 00:10:15,824 --> 00:10:19,495 ‫כשאגיד לך את הסיבה האמיתית‬ ‫שאני צריכה את המשפחה שלי קרובה אליי.‬ 176 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ‫אני גוססת.‬ 177 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 ‫לא נכון.‬ 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 ‫לצד מי אתה, רד?‬ ‫-לצידך, קיטי.‬ 179 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 ‫בצד של המטורפת.‬ 180 00:10:30,297 --> 00:10:34,301 ‫אני מטורפת? אתה זה שלא יכול לישון בלילה‬ 181 00:10:34,385 --> 00:10:37,763 ‫כי תחנת כיבוי האש‬ ‫הפצפונת שלך עדיין לא הגיעה לחנות.‬ 182 00:10:37,846 --> 00:10:42,267 ‫תפסיקי לקרוא לה פצפונת! היא בקנה מידה!‬ 183 00:10:43,936 --> 00:10:46,522 ‫אני מתחילה לחשוב‬ ‫שלאריק לא באמת הייתה בחילה.‬ 184 00:10:47,481 --> 00:10:48,440 ‫בענק!‬ 185 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 ‫בענק לשניכם!‬ 186 00:11:04,039 --> 00:11:07,793 ‫"ליאה, אני חושב עלייך יומם וליל-אה‬ 187 00:11:08,836 --> 00:11:12,131 ‫"בזכותך אני מרגיש לא גיי-אה‬ 188 00:11:13,340 --> 00:11:17,094 ‫"למרות שלהיות גיי זה לגמרי אוקיי-אה‬ 189 00:11:17,177 --> 00:11:19,346 ‫"הידד-אה‬ 190 00:11:19,430 --> 00:11:21,765 ‫"לליאה ולג'יי-אה!"‬ 191 00:11:26,186 --> 00:11:28,480 ‫לא ידעתי שהשם שלי‬ ‫מתחרז עם כל כך הרבה מילים.‬ 192 00:11:28,981 --> 00:11:30,065 ‫הוא לא.‬ 193 00:11:30,858 --> 00:11:31,817 ‫זה רק בזכותי.‬ 194 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 ‫ג'יי, זה היה מדהים. נהניתי מכל 12 הדקות.‬ 195 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 ‫וזה הופך את השיחה‬ ‫שאני צריכה לנהל איתך לעוד יותר קשה.‬ 196 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 ‫באמת שמתי לב שמשהו אצלך שונה.‬ 197 00:11:42,911 --> 00:11:47,207 ‫את יודעת, בהתחלה חשבתי שזה בגלל הווסת שלך,‬ 198 00:11:47,291 --> 00:11:49,042 ‫כי גוון אמרה שהוא ברמה שבע.‬ 199 00:11:52,963 --> 00:11:53,797 ‫אבל…‬ 200 00:11:54,923 --> 00:11:57,593 ‫נראה לי שאני יודע את הסיבה האמיתית.‬ ‫-באמת?‬ 201 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 ‫זה בגלל…‬ 202 00:12:01,180 --> 00:12:04,475 ‫שלא סיפרתי לך את האמת‬ ‫בקשר לכמה דברים שקרו כשלא היית כאן.‬ 203 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 ‫רגע, מה?‬ 204 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 ‫ליאה…‬ 205 00:12:09,688 --> 00:12:10,981 ‫אני ממש מחבב אותך,‬ 206 00:12:11,732 --> 00:12:16,445 ‫ואני רוצה שהיחסים‬ ‫בינינו יהיו בנויים על אמון,‬ 207 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 ‫כמו הספרייה.‬ 208 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 ‫אז אגלה לך הכול.‬ 209 00:12:27,456 --> 00:12:31,210 ‫פלירטטתי עם עובדת במקדונלד'ס,‬ ‫אבל היא הייתה בת 30 כזה,‬ 210 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 ‫וכשאת זקנה ושבורה,‬ ‫אף אחד כבר לא מסתכל עלייך.‬ 211 00:12:35,339 --> 00:12:38,550 ‫וניצלתי את זה כדי להשיג שייק חינם.‬ 212 00:12:40,427 --> 00:12:42,513 ‫ואני כל כך מצטער.‬ 213 00:12:43,764 --> 00:12:45,557 ‫למרות שלגמרי עשיתי לה את היום.‬ 214 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 ‫בסדר, תורי.‬ 215 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 ‫רגע, יש עוד דבר אחד.‬ 216 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 ‫זה ממש רע.‬ 217 00:12:55,275 --> 00:12:58,654 ‫עינגתי את עצמי‬ ‫מול סצנת האהבה ב"רוקד עם זאבים".‬ 218 00:13:00,739 --> 00:13:03,325 ‫כי ממש סקסי בעיניי‬ ‫שזה קרה לפני המצאת הדאודורנט.‬ 219 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 ‫תודה שסיפרת לי. זה בסדר.‬ 220 00:13:08,455 --> 00:13:10,290 ‫ממש הוקל לי.‬ 221 00:13:10,833 --> 00:13:15,379 ‫כי אם את היית מספרת לי משהו רע,‬ ‫אני לא יודע איך הייתי מקבל את זה.‬ 222 00:13:17,005 --> 00:13:18,882 ‫אני לא יודע אם את יודעת, אבל…‬ 223 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 ‫אני ממש רגיש.‬ 224 00:13:23,428 --> 00:13:24,555 ‫טוב, תורך.‬ 225 00:13:27,933 --> 00:13:29,476 ‫רציתי לומר רק ש…‬ 226 00:13:30,602 --> 00:13:32,604 ‫עשיתי אותו דבר עם "רוקד עם זאבים".‬ 227 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 ‫מה עשינו, ליאה?‬ 228 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ‫האדמה הזאת היא שלהם!‬ 229 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 ‫גבר, זה השיר שחיכית לו!‬ 230 00:13:47,411 --> 00:13:49,788 ‫זאת פרסומת לחברת האשראי של פוינט פלייס.‬ 231 00:13:51,039 --> 00:13:53,834 ‫לא הייתי מסוגלת לספר לג'יי.‬ ‫תגיד לי שלא סיפרת לניקי.‬ 232 00:13:53,917 --> 00:13:55,544 ‫לא, היא הלכה הביתה.‬ ‫-תודה.‬ 233 00:13:55,627 --> 00:13:58,130 ‫אז השארתי לה הודעה במשיבון.‬ ‫-מה?‬ 234 00:13:59,381 --> 00:14:02,634 ‫עשיתי את זה רק כי חשבתי‬ ‫שכולנו עושים את זה. כמו חגורות בטיחות!‬ 235 00:14:03,844 --> 00:14:05,554 ‫אני לא רוצה אפילו לדבר כרגע.‬ 236 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 ‫ניקי, אני ממש מצטערת.‬ 237 00:14:12,519 --> 00:14:15,731 ‫על מה את מצטערת? זה קשור להתנדבות שלי.‬ 238 00:14:16,356 --> 00:14:20,819 ‫הסן ברנרד של הבוס שלי התחכך בי‬ ‫ועכשיו יש לי ריח כמו לישבן של בטהובן.‬ 239 00:14:23,238 --> 00:14:26,825 ‫היא לא שמעה את ההודעה עדיין.‬ ‫בוא נלך לבית שלה ונמחק אותה.‬ 240 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 ‫אני אטפל בניקי. את תטפלי במשיבון.‬ 241 00:14:29,202 --> 00:14:33,123 ‫הריח לא עוזב אותי.‬ ‫אני אלך הביתה ואקרע את הבלייזר הזה לגזרים.‬ 242 00:14:33,749 --> 00:14:35,751 ‫אסור לך! הבית שלך נשרף.‬ 243 00:14:36,793 --> 00:14:37,836 ‫הוא איננו.‬ 244 00:14:38,962 --> 00:14:41,089 ‫הוא צוחק. הוא רוצה רק…‬ 245 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 ‫לצאת איתך, כי הוא אוהב אותך כל כך.‬ 246 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 ‫ליאה צודקת, מתוקה.‬ 247 00:14:45,928 --> 00:14:49,640 ‫וקשה לי לומר את זה,‬ ‫כי אני חושב שהיא ממש דוחה.‬ 248 00:14:50,766 --> 00:14:51,725 ‫בואי נצא, רק את ואני.‬ 249 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 ‫שלום, אח שלי.‬ ‫-ג'יי!‬ 250 00:14:55,687 --> 00:14:57,689 ‫בוא החוצה ואני תכף אמצא לזה סיבה.‬ 251 00:14:58,190 --> 00:15:01,610 ‫אולי כדי שנשווה את השרירים שלנו בשמש?‬ ‫-כן.‬ 252 00:15:01,693 --> 00:15:03,070 ‫עשינו את זה ממש כרגע!‬ 253 00:15:03,153 --> 00:15:05,656 ‫שלך יותר גדולים!‬ ‫שלך יותר מודגשים! זה תיקו!‬ 254 00:15:10,243 --> 00:15:13,163 ‫אוזי, אתה חייב לעזור לי‬ ‫להיכנס לבית של ניקי.‬ 255 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 ‫רגע, אתה לא שומע אותי.‬ 256 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 ‫לא, אני שומע אותך.‬ ‫אני פשוט לא הולך לעזור לך.‬ 257 00:15:25,592 --> 00:15:27,260 ‫נראה לי שהצלחתי לחמוק מאשתך.‬ 258 00:15:27,886 --> 00:15:31,556 ‫שמתי כף בטוחן האשפה, הפעלתי אותו וברחתי.‬ 259 00:15:33,141 --> 00:15:36,269 ‫לא נעים לי לומר,‬ ‫אבל נראה לי שקיטי יצאה מדעתה סוף סוף.‬ 260 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 ‫כן, לפעמים היא ממש מגזימה.‬ 261 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 262 00:15:44,820 --> 00:15:46,029 ‫מגניב, נכון?‬ 263 00:15:46,989 --> 00:15:48,490 ‫זה מחזיר אותי לנעוריי.‬ 264 00:15:48,991 --> 00:15:50,575 ‫לכל אחד הייתה עבודה,‬ 265 00:15:51,118 --> 00:15:52,661 ‫מילקשייק עלה חמישה סנט,‬ 266 00:15:53,245 --> 00:15:56,456 ‫מי שאהב ישבנים גדולים‬ ‫ידע לא לדבר על זה עם אחרים.‬ 267 00:16:00,419 --> 00:16:01,253 ‫מגניב.‬ 268 00:16:02,671 --> 00:16:04,840 ‫האנשים הקטנים האלה לא מדברים איתך, נכון?‬ 269 00:16:05,340 --> 00:16:11,555 ‫לא, אבל עכשיו, כשליאה נסעה‬ ‫וקיטי עובדת, יש לי הרבה זמן לעצמי.‬ 270 00:16:12,139 --> 00:16:14,766 ‫הברירה הייתה בין זה לבין להתחיל לשתות.‬ 271 00:16:15,559 --> 00:16:17,144 ‫ואז חשבתי לי…‬ 272 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 ‫למה לא שניהם?‬ 273 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ‫בלי קשר…‬ 274 00:16:30,323 --> 00:16:32,075 ‫יש לך מישהו לדבר איתו?‬ 275 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 ‫הייתה לך קבוצה של חברים‬ ‫ששיחקת איתם קלפים, נכון?‬ 276 00:16:35,537 --> 00:16:36,705 ‫כן.‬ 277 00:16:37,289 --> 00:16:39,791 ‫אבל לארי פרש ועבר לאריזונה,‬ 278 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‫ביל קנה סירה,‬ 279 00:16:42,002 --> 00:16:46,173 ‫ולא ראיתי את רוג'ר‬ ‫מאז הפעם האחרונה שיצאנו לקמפינג.‬ 280 00:16:46,256 --> 00:16:47,090 ‫למה?‬ 281 00:16:47,799 --> 00:16:48,633 ‫דוב טרף אותו.‬ 282 00:16:50,677 --> 00:16:52,387 ‫הנה את.‬ 283 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 ‫משפחה חמודה בדיוק באה לראות את הבית,‬ 284 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 ‫אבל הברחתי אותם משם עם צינור מים,‬ 285 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 ‫אז זה עדיין אקטואלי.‬ 286 00:16:59,770 --> 00:17:04,316 ‫אמרתי לך שנפסיק לדבר על זה כשנתת לי‬ ‫טופס לבקשת הלוואה בזמן שעשיתי פיפי.‬ 287 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 ‫אוי, תתגברי על זה כבר.‬ 288 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 ‫אריק כבר תיאר לי הכול.‬ 289 00:17:11,031 --> 00:17:13,408 ‫אימא, אני ממש צריכה…‬ ‫-לא חשוב. בואי נלך.‬ 290 00:17:15,118 --> 00:17:16,995 ‫תחזירי לי את הבן שלי!‬ 291 00:17:24,086 --> 00:17:26,129 ‫הרכבות שלך שיבשו את השיחה, רד.‬ 292 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 ‫ליאה?‬ 293 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 ‫אימא! היית אמורה לחכות במכונית.‬ 294 00:17:36,139 --> 00:17:39,059 ‫ואת היית אמורה רק לקחת‬ ‫את הסקראנצ'י שלך מהבית של ניקי,‬ 295 00:17:39,142 --> 00:17:42,646 ‫אבל אז ראיתי אותך מסיחה את דעתו‬ ‫של הכלב שלה עם נקניק ונכנסת דרך החלון.‬ 296 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 ‫מה קורה? זה בגלל הקטע‬ ‫בינך לבין החבר של ניקי?‬ 297 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 ‫איך ידעת? את מצותתת לשיחות הטלפון שלי?‬ 298 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 ‫בחייך, כל האימהות עושות את זה.‬ 299 00:17:52,280 --> 00:17:53,990 ‫לא עשיתי לך מרשם לגלולות במקרה.‬ 300 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 ‫נייט השאיר לה הודעה‬ ‫עם כל הפרטים ואני חייבת למחוק אותה.‬ 301 00:17:58,328 --> 00:18:02,290 ‫לא רציתי שתהיי מעורבת, אבל את שואלת‬ ‫יותר מדי שאלות, ועכשיו שתינו נגיע לכלא!‬ 302 00:18:02,374 --> 00:18:04,835 ‫מי יחזיק לאבא את היד אצל רופא השיניים?‬ 303 00:18:05,794 --> 00:18:07,170 ‫הוא ממש פוחד, אימא.‬ 304 00:18:08,463 --> 00:18:09,756 ‫בסדר, תרגיעי.‬ 305 00:18:09,840 --> 00:18:12,425 ‫אף אחד לא יגיע לכלא, וגם לא לרופא השיניים.‬ 306 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 ‫דברי איתי.‬ ‫-אני פשוט…‬ 307 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 ‫הקיץ שעבר היה חלום שהתגשם,‬ ‫אבל בדיוק כשהוא נגמר, הרסתי הכול.‬ 308 00:18:18,932 --> 00:18:20,934 ‫אני אוהבת את החברים האלה.‬ 309 00:18:21,017 --> 00:18:25,021 ‫אני אוהבת שיש לי חבר‬ ‫שנראה כמו קיאנו ריבס, רק יותר שווה.‬ 310 00:18:26,773 --> 00:18:27,607 ‫בטח.‬ 311 00:18:30,485 --> 00:18:33,446 ‫אבל הכול יישאר ככה רק אם אמשיך לשקר.‬ 312 00:18:33,530 --> 00:18:34,406 ‫וזה לא מתאים לי.‬ 313 00:18:35,490 --> 00:18:38,410 ‫את יודעת מה? שניקי תשמע את האמת.‬ 314 00:18:38,493 --> 00:18:42,038 ‫אם הכול ייהרס ואני אצטרך‬ ‫לחזור איתך הביתה מחר, זה מגיע לי.‬ 315 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 ‫איזו החלטה בוגרת.‬ 316 00:18:48,587 --> 00:18:50,130 ‫ואני יודעת שזה לא היה קל.‬ 317 00:18:50,922 --> 00:18:53,675 ‫ואני כל כך גאה באישה שאת הופכת להיות.‬ 318 00:18:58,138 --> 00:18:59,347 ‫ההודעה נמחקה.‬ 319 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 ‫אימא?‬ 320 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 ‫שיהיה לך קיץ נעים.‬ 321 00:19:07,439 --> 00:19:09,316 ‫אני כל כך אוהבת אותך כרגע.‬ 322 00:19:09,816 --> 00:19:11,109 ‫ההודעה הבאה.‬ 323 00:19:11,610 --> 00:19:14,196 ‫זה שוב אני. ההודעה הקודמת לא הייתה אמיתית.‬ 324 00:19:14,279 --> 00:19:15,155 ‫זה היה תרגיל!‬ 325 00:19:15,238 --> 00:19:19,492 ‫אני נבחן לסרט בתפקיד מישהו‬ ‫שכמעט נישק את החברה הכי טובה של החברה שלו…‬ 326 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 ‫ההודעה נמחקה.‬ 327 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 ‫ההודעה הבאה.‬ 328 00:19:23,580 --> 00:19:28,376 ‫תראי, הוא לא יופץ באמריקה,‬ ‫אז אין הרבה סיכוי שתראי אותו…‬ 329 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 ‫פשוט קחי את הקלטת.‬ 330 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 331 00:19:41,473 --> 00:19:43,016 ‫כבר ארזתי תיק.‬ 332 00:19:43,767 --> 00:19:47,062 ‫עכשיו, בואי נשיג לך את העזרה שאת צריכה.‬ 333 00:19:47,896 --> 00:19:50,440 ‫דבר אל היד, רד. דונה מדברת בטלפון בחוץ.‬ 334 00:19:51,775 --> 00:19:55,695 ‫את מצותתת לשיחה פרטית של הכלה שלך?‬ 335 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 ‫בחייך, כל האימהות עושות את זה.‬ 336 00:19:58,531 --> 00:20:01,368 ‫לא יהיה נורא אם תחזור לפוינט פלייס.‬ 337 00:20:01,451 --> 00:20:05,038 ‫זה יהיה נהדר בשביל ליאה,‬ ‫ונראה לי שרד די בודד.‬ 338 00:20:05,121 --> 00:20:08,667 ‫למעשה, אני יודעת שהוא בודד.‬ ‫חבר שלו נטרף בידי דוב.‬ 339 00:20:10,543 --> 00:20:13,380 ‫אני אלה בריבוע!‬ 340 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 ‫דונה ואריק יקנו את הבית שמעבר לרחוב.‬ 341 00:20:20,095 --> 00:20:22,806 ‫הם חושבים שאתה‬ ‫איש זקן ובודד. נכון שזה נהדר?‬ 342 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 ‫נהדר בשבילך, אולי.‬ 343 00:20:26,851 --> 00:20:30,063 ‫אני לא יכול להעלות בדעתי‬ ‫מישהו מעצבן יותר מאריק.‬ 344 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 ‫אז מה דעתך?‬ 345 00:20:34,025 --> 00:20:39,656 ‫תראי, יש לי מחר תור‬ ‫להסרת שיער מכל הגוף, אבל אבטל.‬ 346 00:20:40,156 --> 00:20:43,285 ‫אני מקווה שאת לא מתנגדת שאגיע עם סוודר.‬ 347 00:20:49,874 --> 00:20:50,792 ‫זה קורה!‬ 348 00:20:54,129 --> 00:20:56,047 ‫תענה, פרדי הפריק! תענה, קקי!‬ 349 00:20:56,548 --> 00:20:59,050 ‫למה זה כל כך חשוב לך? אלו רק הספייס גירלז.‬ 350 00:20:59,551 --> 00:21:02,095 ‫וו-אף-פי-פי, ברכותינו. אתה המתקשר העשירי.‬ 351 00:21:02,595 --> 00:21:05,640 ‫זכיתי!‬ ‫-מייד תדבר עם פרדי ועם קקי.‬ 352 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 ‫גוון, לא הייתי צריכה לפקפק בך. הכול מסודר.‬ 353 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 ‫ניקי וג'יי לעולם לא יגלו על נייט ועליי.‬ 354 00:21:10,979 --> 00:21:13,273 ‫שמעת את זה, קקי?‬ 355 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 ‫ניקי וג'יי הולכים מה זה לכעוס!‬ ‫ואתה יודע מה זה אומר?‬ 356 00:21:16,735 --> 00:21:19,154 ‫מורידים את המים פעמיים!‬ 357 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 ‫אני ברדיו?‬ 358 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 ‫הכרטיסים שלי!‬ 359 00:21:25,618 --> 00:21:26,578 ‫בלי פניקה.‬ 360 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 ‫אין מצב שהם האזינו.‬ 361 00:21:33,668 --> 00:21:34,794 ‫זה היה מטורף.‬ 362 00:21:35,712 --> 00:21:37,672 ‫קקי אף פעם לא מוריד את המים פעמיים.‬ 363 00:21:44,721 --> 00:21:47,015 ‫זה בסדר. פגעתי רק באדמה.‬ 364 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 ‫אתה מת!‬ 365 00:21:50,060 --> 00:21:53,813 ‫- ליאה וגוון -‬ 366 00:22:33,186 --> 00:22:36,106 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬