1 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 DANA 8. LIPNJA 1996. 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 U 11.47 H 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 MJESTO: 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,975 KUHINJA KITTY FORMAN 5 00:00:18,019 --> 00:00:18,936 Macarena 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,193 Macarena… Hej, Macarena 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 Sad ti, Gwen! 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 Sad ti, Jay! 9 00:00:28,696 --> 00:00:30,281 Ja ću s vama, gđo Forman. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 Više sam te poštovala kao gradsku drolju. 11 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Dušo. 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,252 Cijenim entuzijazam, ali odmakni se od kolača. 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,463 Kosa ti leti posvuda. 14 00:00:46,964 --> 00:00:49,801 Kažu mi da sam kao Keanu Reeves, ali zgodniji. 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,178 Ja sam to rekla! 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,974 -I šalila sam se. -Meni izgledaš opasno! 17 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Kada dolazi Leia? 18 00:00:59,977 --> 00:01:02,146 Da se nisi usudio. Ja je prva grlim. 19 00:01:02,230 --> 00:01:05,149 Nema šanse, Gwen. Prošla su dva mjeseca. 20 00:01:05,233 --> 00:01:09,028 -Dečko grli prvi. -Bez brige, nisam je htjela prasnuti. 21 00:01:09,112 --> 00:01:12,573 Nisam kao prije. Želim je i grliti i praskati. 22 00:01:13,741 --> 00:01:16,911 Tako ste slatki što se svađate oko Leije! 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,204 Ali uozbiljimo se. 24 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 Baka grli prva. 25 00:01:56,576 --> 00:01:59,287 Gle tko ju je prvi zagrlio! 26 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 -Sad ja! -Bako! 27 00:02:05,543 --> 00:02:08,171 Bako, čudno je što me ljubiš u vrat. 28 00:02:09,463 --> 00:02:10,298 To sam bio ja. 29 00:02:11,424 --> 00:02:13,176 A čija mi je ruka na dupetu? 30 00:02:13,259 --> 00:02:14,218 Moja. 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 A tko mi puše u uho? 32 00:02:17,722 --> 00:02:18,973 Samo dišem! 33 00:02:27,607 --> 00:02:29,650 Kao i uvijek: ja ću! 34 00:02:30,693 --> 00:02:31,903 Je'n, dva, tri, i! 35 00:02:31,986 --> 00:02:33,946 Ekipa iz kvarta stalno skupa 36 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 Svaki tjedan ista furka 37 00:02:36,115 --> 00:02:40,203 Ubijam vrijeme Skačem na temu s teme 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,288 Al' svi smo okej, svi smo okej 39 00:02:43,331 --> 00:02:44,749 Pozdrav, Wisconsine! 40 00:02:44,832 --> 00:02:45,791 LUDE DEVEDESETE 41 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 -Ozzie! -Da te nisam čuo! 42 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 Ne ljuti se. Pokušava osvojiti karte za Spice Girls. 43 00:02:52,340 --> 00:02:56,719 Ako Frik Freddy i Drek puste „Wannabe”, a ja nazovem deseti, dobivam. 44 00:02:58,346 --> 00:03:00,640 Garth Brooks? Ti to mene zezaš? 45 00:03:02,225 --> 00:03:04,560 Dobro, imam dvije minute za tebe. Dođi. 46 00:03:06,103 --> 00:03:08,564 Stavila si losion koji sam ti poslao! 47 00:03:08,648 --> 00:03:11,609 Svaki dan. Dobio si kapu koju sam ti isplela? 48 00:03:12,109 --> 00:03:12,944 Jesam. 49 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 Dobio sam je. 50 00:03:17,365 --> 00:03:20,868 Napokon sam tu. Proljetni su praznici bili tako davno! 51 00:03:20,952 --> 00:03:21,869 Pa da! 52 00:03:23,079 --> 00:03:24,664 Counting Crows! 53 00:03:25,831 --> 00:03:29,126 Baš lijepo. Šteta što moramo razgovarati o onom ružnom. 54 00:03:29,210 --> 00:03:30,795 Riješila sam se Jaya. 55 00:03:30,878 --> 00:03:33,673 Poslala sam ga u dućan da ti kupi tampone. 56 00:03:33,756 --> 00:03:35,800 -Gwen! -Rekla sam da kupi broj 28. 57 00:03:35,883 --> 00:03:37,635 Neće ga biti dugo. 58 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 Bit ću ovdje cijelo ljeto pa me hvata panika. 59 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 Draga! 60 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 Tako i treba. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,231 Lani si se gotovo spandžala s njenim bratom i nisi rekla dečku. 62 00:03:50,314 --> 00:03:55,152 On nije rekao curi i sad smo zapleteni u mreži laži. 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,531 Leia, moraš se sabrati. 64 00:03:58,614 --> 00:04:00,533 Imam velike planove za nas! 65 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Napravit ćemo džumbus i spaliti patrijarhat! 66 00:04:04,662 --> 00:04:06,580 Možda otići na smrznuti jogurt. 67 00:04:06,664 --> 00:04:09,583 Smrznuti jogurt je precijenjen. Sladoled ili smrt. 68 00:04:10,459 --> 00:04:13,129 Imaš pravo. Bit ću smirena. 69 00:04:13,629 --> 00:04:16,632 Neću! Svi će saznati! Nate i Nikki će prekinuti, 70 00:04:16,716 --> 00:04:21,512 Jay će me napucati, a bio je tako romantičan! Poslao mi je uvojak. 71 00:04:22,263 --> 00:04:25,308 Nadam se s glave jer ga svaku večer ljubim. 72 00:04:25,891 --> 00:04:29,353 Nitko neće saznati ako zavežeš gubicu koja ljubi dlake 73 00:04:29,437 --> 00:04:31,022 i budeš prirodna s Nateom. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,776 Ja to mogu, a uhvatila sam ga kako se seksa s kaučem. 75 00:04:37,820 --> 00:04:38,654 S ovim? 76 00:04:39,822 --> 00:04:41,240 Je li bitno s kojim? 77 00:04:42,033 --> 00:04:42,950 Da! 78 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 Nećemo morsku mačku za ljubimca! 79 00:04:46,329 --> 00:04:50,708 Želim mačku i akvarij! Samo ovako mogu imati oboje! 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 A majmun pauk? Ili kitopsina? 81 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 Ajme, zarazan si. 82 00:04:57,381 --> 00:04:59,925 -Leia, vratila si se! -Hej! Joj, preglasno. 83 00:05:02,178 --> 00:05:03,304 Dođi! 84 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 -Nate, što ti je? Zagrli je. -Radije bih je ubio. 85 00:05:11,437 --> 00:05:12,563 Zezam se! 86 00:05:13,898 --> 00:05:14,774 Hej! 87 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 Hej, sportašu! 88 00:05:18,361 --> 00:05:19,487 Zapeo mi je gumb. 89 00:05:29,789 --> 00:05:32,708 Lakše malo, Nate! Nije ti ona kauč. 90 00:05:34,418 --> 00:05:37,880 -Rekao sam ti, tražio sam daljinski. -S navučenim kondomom? 91 00:05:40,800 --> 00:05:45,012 Nemaju broj 28, ali donio sam 600 noćnih i ceradu. 92 00:05:49,683 --> 00:05:51,811 Žao mi je što Eric nije mogao doći. 93 00:05:51,894 --> 00:05:54,397 Uhvatila ga je mučnina na izlazu s prilaza. 94 00:05:55,564 --> 00:05:56,482 A što očekuješ? 95 00:05:56,982 --> 00:06:00,444 Rodio se s najmekšom glavom koju je doktor ikad vidio. 96 00:06:01,779 --> 00:06:04,532 Prvih šest mjeseci nije mogao nositi šešir! 97 00:06:05,116 --> 00:06:09,245 Gledala bih druge majke čije su bebe imale slatke šeširiće i mislila: 98 00:06:09,829 --> 00:06:11,205 „Kako je to lijepo…” 99 00:06:12,623 --> 00:06:14,041 Ima još jedno mjesto. 100 00:06:14,125 --> 00:06:16,544 Ako je takneš, kihne kao psić. 101 00:06:22,174 --> 00:06:23,717 Limunada izgleda mljac. 102 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 To je zbog metvice. 103 00:06:25,678 --> 00:06:26,720 Hopa! 104 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Evo nje opet. 105 00:06:29,306 --> 00:06:31,559 Otkako radi u toj srednjoj školi, 106 00:06:31,642 --> 00:06:34,437 više je ništa ne razumijem. 107 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 Žalim što ne bereš moje fore. 108 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 Ono, ne! 109 00:06:41,777 --> 00:06:47,241 Onda ću ja pročistiti oluke kao što si me za molila. Ono, ne! 110 00:06:49,118 --> 00:06:52,913 Događa li se ovdje išta uzbudljivo? Osim ovog razgovora? 111 00:06:52,997 --> 00:06:56,167 Ja sam se vratio maketama vlakova. 112 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Upravo sam obojio gradsku vijećnicu. 113 00:06:58,586 --> 00:07:02,006 Gradonačelnik Brown misli da je on glavni. 114 00:07:03,090 --> 00:07:04,175 Ja sam kralj! 115 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 Ma naravno, Rede. 116 00:07:08,053 --> 00:07:11,557 -Umro je susjed preko puta ulice. -Ljigavac Kowalski? 117 00:07:12,892 --> 00:07:15,561 Nagovarao me da skačem na njegovom trampolinu. 118 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 Znam. Bio je tako drag! 119 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 Prodaje se njegova kuća. 120 00:07:22,318 --> 00:07:27,114 To je savršena prilika za nekog da se vrati u Point Place 121 00:07:27,198 --> 00:07:32,161 kako bi joj svekrva prestala zamjerati što joj je otela sinčića. 122 00:07:32,244 --> 00:07:36,624 Molim vas, nemojte. Eric je htio da se odselimo. 123 00:07:37,541 --> 00:07:39,543 Kako, molim, razaračice obitelji? 124 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 Što? 125 00:07:43,714 --> 00:07:45,508 Postižem nešto, Rede! 126 00:07:46,133 --> 00:07:48,469 Znam da imate najbolje namjere. 127 00:07:48,552 --> 00:07:51,388 Recimo, tajno ste krstili Leiju četiri puta. 128 00:07:52,640 --> 00:07:54,350 Ali sretni smo u Chicagu. 129 00:07:54,433 --> 00:07:56,101 Znam. Imaš pravo! 130 00:07:56,185 --> 00:08:00,022 Ta mi je blesava ideja tek tako pala na pamet. 131 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 Je li? Letak za kuću ispod keksa? 132 00:08:07,530 --> 00:08:09,406 Lokacija, lokacija, lokacija! 133 00:08:11,450 --> 00:08:12,368 Hopa! 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,752 Sve je gore. Moramo reći Nikki i Jayu o prošlom ljetu. 135 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 Da. 136 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 Ne možemo poništiti to što smo se gotovo poljubili. 137 00:08:27,007 --> 00:08:28,300 Pitao sam odvjetnika! 138 00:08:29,760 --> 00:08:33,305 Gledajte, svi smo učinili nešto zbog čega se kajemo. 139 00:08:33,389 --> 00:08:36,183 Mislite da sam ponosna što sam ispumpala drugašu 140 00:08:36,267 --> 00:08:37,768 koji izgleda kao Frasier? 141 00:08:38,561 --> 00:08:39,728 Nema šanse! 142 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 Tonyju Garvinu? 143 00:08:43,274 --> 00:08:45,609 A, kvragu, pumpali smo istom Frasieru. 144 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 Znate što vas muči? 145 00:08:49,238 --> 00:08:52,575 Ovaj problem je vaš Frasier, a vi ga samo pumpate. 146 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 Prestanite pumpati. Shvaćaš? 147 00:08:57,621 --> 00:08:58,455 Ne. 148 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Ne želim ništa s tim Frasierom! 149 00:09:03,210 --> 00:09:04,587 O čemu ona to? 150 00:09:05,963 --> 00:09:07,881 Hoće reći da moramo razgovarati. 151 00:09:08,716 --> 00:09:11,385 Da! Već dugo o tome razmišljam. 152 00:09:12,803 --> 00:09:17,433 O čemu želiš razgovarati? O Hindenburgu? E, to je bilo ludo. 153 00:09:18,976 --> 00:09:20,311 Ne! O nama! 154 00:09:21,103 --> 00:09:23,564 Tada mi se to činilo u redu, 155 00:09:23,647 --> 00:09:25,274 ali zapravo to ne želim. 156 00:09:25,858 --> 00:09:27,318 Želim biti s Jayem. 157 00:09:28,027 --> 00:09:30,404 Da. A ja želim biti s Nik 158 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 i njezinim cicama. 159 00:09:33,365 --> 00:09:34,450 Smiruju me. 160 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Leia, ne možemo im reći. Moramo to ponijeti u grob! 161 00:09:42,458 --> 00:09:44,877 Da. Ni ja ih ne želim povrijediti. 162 00:09:44,960 --> 00:09:46,295 Vraga ćemo im reći! 163 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Koliko će ovo trajati? 164 00:09:49,882 --> 00:09:52,051 Tri, dva, jedan. 165 00:09:52,134 --> 00:09:53,385 Moramo im reći! 166 00:09:54,094 --> 00:09:55,888 Da. Što prije. 167 00:09:57,389 --> 00:09:58,307 Kvragu! 168 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 Brži su od Tonyja Garvina. 169 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Da živiš preko puta nas, 170 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 pola ovog električnog roštilja bilo bi tvoje. 171 00:10:09,568 --> 00:10:12,488 Bila bih suvlasnica roštilja George Foreman? 172 00:10:12,571 --> 00:10:13,489 Primamljivo. 173 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 Osjećat ćeš se grozno 174 00:10:15,824 --> 00:10:19,536 kad ti kažem pravi razlog zašto trebam da mi obitelj bude blizu. 175 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Umirem! 176 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 Ne umireš! 177 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 -Za koga ti navijaš? -Za tebe, Kitty. 178 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 Za ekipu ludih. 179 00:10:30,297 --> 00:10:34,301 Ja sam luda? Ja? Ti ne možeš noću spavati 180 00:10:34,385 --> 00:10:37,763 jer na zalihama nema minijaturne vatrogasne postaje. 181 00:10:37,846 --> 00:10:42,267 Ne govori da je minijaturna! Proporcionalna je! 182 00:10:43,936 --> 00:10:46,522 Ericu ipak možda nije bilo mučno. 183 00:10:47,481 --> 00:10:48,440 Eto vam na! 184 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 Eto vam na i jednom i drugom! 185 00:11:04,039 --> 00:11:07,793 Leia, ti si meni najdraži trofej-a 186 00:11:08,836 --> 00:11:12,131 Zbog tebe osjećam se suprotno od gej-a 187 00:11:13,340 --> 00:11:17,094 Iako je gej savršeno okej-a 188 00:11:17,177 --> 00:11:19,346 Hej-hej-a! 189 00:11:19,430 --> 00:11:21,765 Mi smo Leia i Jay-a 190 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Nisam znala da se sve to rimuje s mojim imenom. 191 00:11:28,981 --> 00:11:29,898 Ne rimuje se. 192 00:11:30,858 --> 00:11:31,817 Rime su moje. 193 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Super pjesma, Jay. Svih 12 minuta. 194 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 Sad mi je još teže ono što ti moram reći. 195 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 Primijetio sam da nisi sva svoja. 196 00:11:42,911 --> 00:11:49,042 Prvo sam mislio da je to zbog menstruacije jer Gwen kaže da je sedam od deset. 197 00:11:52,963 --> 00:11:53,797 Ali… 198 00:11:54,923 --> 00:11:57,593 -Mislim da znam pravi razlog. -Znaš? 199 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 Znaš… 200 00:12:01,221 --> 00:12:04,475 Nisam ti iskreno ispričao što se sve ovdje događalo. 201 00:12:04,558 --> 00:12:05,434 Molim? 202 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Leia… 203 00:12:09,688 --> 00:12:16,320 Jako mi se sviđaš i želim da otpočetka budemo otvoreni. 204 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 Kao vrata! 205 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Zato ću ti sve reći. 206 00:12:27,456 --> 00:12:29,708 Flertao sam s curom iz McDonald'sa, 207 00:12:29,792 --> 00:12:31,210 ali imala je 30 g.! 208 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 Kad si tako star i skršen, više te nitko ne vidi. 209 00:12:35,339 --> 00:12:38,425 Iskoristio sam to da dobijem besplatan frape. 210 00:12:40,427 --> 00:12:42,513 I jako mi je žao! 211 00:12:43,764 --> 00:12:45,516 Iako sam joj uljepšao dan. 212 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Dobro. Sad ja. 213 00:12:48,227 --> 00:12:50,687 Čekaj, ima još nešto. 214 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 Jako je loše. 215 00:12:55,275 --> 00:12:58,654 Zadovoljavao sam se na ljubavnu scenu iz Plesa s vukovima. 216 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Seksi mi je jer je to bilo prije dezodoransa. 217 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 Hvala što si mi rekao. Sve u redu! 218 00:13:08,455 --> 00:13:10,290 Puno mi je lakše! 219 00:13:10,833 --> 00:13:13,126 Da ti meni kažeš nešto tako gadno, 220 00:13:13,627 --> 00:13:15,379 ne bih to tako dobro podnio. 221 00:13:15,963 --> 00:13:20,592 Ne znam znaš li to o meni, ali prilično sam osjetljiv. 222 00:13:23,428 --> 00:13:24,471 Dobro, sad ti. 223 00:13:27,933 --> 00:13:29,476 Htjela sam ti reći… 224 00:13:30,602 --> 00:13:32,855 Radila sam to isto na Ples s vukovima. 225 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 Leia, što smo to učinili? 226 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Ovo je njihova zemlja! 227 00:13:44,449 --> 00:13:46,118 Stari, to je tvoja pjesma! 228 00:13:47,411 --> 00:13:49,788 To je reklama za Kreditnu uniju. 229 00:13:51,039 --> 00:13:53,834 Nisam mogla reći Jayu. Valjda ni ti nisi Nikki! 230 00:13:53,917 --> 00:13:55,544 -Ne, otišla je doma. -Hvala. 231 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 Ostavio sam joj poruku. 232 00:13:57,254 --> 00:13:58,130 Što?! 233 00:13:59,464 --> 00:14:02,634 Mislio sam da ćemo oboje! Kao što se vežemo u autu! 234 00:14:03,844 --> 00:14:05,554 Uopće ne želim razgovarati. 235 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 Nikki, jako mi je žao. 236 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 Zbog čega? Ma taj glupi staž! 237 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Šefov bernardinac htio me poljubiti 238 00:14:18,609 --> 00:14:20,819 i sad smrdim kao Beethovenov šupak. 239 00:14:23,238 --> 00:14:26,825 Nije čula poruku. Moramo k njoj da je obrišemo. 240 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 Tu sam s Nikki, ti idi k njoj. 241 00:14:29,202 --> 00:14:33,123 Ne mogu se riješiti smrada. Idem doma uništiti sako. 242 00:14:33,749 --> 00:14:36,126 Ne možeš! Kuća ti je izgorjela. 243 00:14:36,793 --> 00:14:37,836 Nema je. 244 00:14:38,962 --> 00:14:43,967 Šali se. Želi te izvesti jer te jako voli. 245 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 Leia ima pravo. 246 00:14:45,928 --> 00:14:49,640 Teško mi je to reći jer mi je ona odvratna. 247 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 Idemo. Samo ti i ja. 248 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 -Ej, stari. -Jay! 249 00:14:55,687 --> 00:14:57,689 Izađi, a ja ću smisliti zašto. 250 00:14:58,190 --> 00:15:01,610 -Da usporedimo bicepse na suncu? -Da. 251 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Nismo li to riješili? 252 00:15:03,195 --> 00:15:06,239 Tvoji su veći! Tvoji definiraniji! Izjednačeno! 253 00:15:10,243 --> 00:15:13,163 Ozzie, pomozi mi da uđem u Nikkinu kuću. 254 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Super. Ne čuješ me. 255 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 Čujem te. Samo ti neću pomoći. 256 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Mislim da sam pobjegla Kitty. 257 00:15:27,886 --> 00:15:31,556 Bacila sam žlicu u drobilicu smeća, upalila i potrčala. 258 00:15:33,058 --> 00:15:36,269 Žao mi je, mislim da je Kitty napokon poludjela. 259 00:15:36,770 --> 00:15:37,604 Ajme! 260 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Da, zaista zna pretjerati. 261 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Što je ovo? 262 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Zgodno, ha? 263 00:15:46,989 --> 00:15:48,490 To me vraća u mladost. 264 00:15:48,991 --> 00:15:50,575 Svi su imali posao. 265 00:15:51,076 --> 00:15:52,661 Frapei su koštali 5 centa. 266 00:15:53,245 --> 00:15:56,456 Ako si volio velike guzice, nisi to razglašavao. 267 00:16:00,419 --> 00:16:01,253 Fora. 268 00:16:02,671 --> 00:16:04,798 Ne razgovarate s ovim malim ljudima? 269 00:16:05,340 --> 00:16:11,555 Ne, ali Leije nema, a Kitty radi pa imam puno slobodnog vremena. 270 00:16:12,139 --> 00:16:14,766 Mogao sam ovo ili piti po danu. 271 00:16:15,559 --> 00:16:18,478 Pa pomislih: zašto ne oboje? 272 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Nevezano za ovo. 273 00:16:30,323 --> 00:16:32,075 Imate li koga za razgovor? 274 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 Niste li se kartali s dečkima? 275 00:16:35,537 --> 00:16:36,496 Jesam. 276 00:16:37,289 --> 00:16:39,791 Ali Larry je otišao u mirovinu u Arizonu, 277 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Bill je kupio čamac, 278 00:16:42,002 --> 00:16:46,173 a Rogera nisam vidio od našeg zadnjeg kampiranja. 279 00:16:46,256 --> 00:16:47,090 Zašto? 280 00:16:47,799 --> 00:16:48,633 Medvjed ga je. 281 00:16:50,677 --> 00:16:52,387 Tu si! 282 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 Krasna obitelj svratila je da pogleda kuću, 283 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 ali otjerala sam ih šmrkom. 284 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 Još smo u igri. 285 00:16:59,770 --> 00:17:01,688 Rekla sam da neću više o kući 286 00:17:01,772 --> 00:17:04,316 kad ste mi dodali zahtjev za kredit u zahod! 287 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 Daj se opusti! 288 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 Eric mi je već sve opisao. 289 00:17:11,031 --> 00:17:13,408 -Mama, trebam… -Svejedno. Idemo. 290 00:17:15,118 --> 00:17:16,870 Vrati mi mog sina! 291 00:17:24,169 --> 00:17:26,129 Zbog vlakova je zvučalo čudno. 292 00:17:33,095 --> 00:17:33,929 Leia? 293 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 Mama! Trebala si čekati u autu. 294 00:17:36,139 --> 00:17:39,059 Ti si samo trebala uzeti zaboravljenu gumicu. 295 00:17:39,142 --> 00:17:42,646 Vidjela sam da psa mamiš salamom i penješ se kroz prozor. 296 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 Je li problem u tebi i Nikkinom dečku? 297 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 Kako znaš? Slušaš moje pozive? 298 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 Joj, molim te. Sve mame to rade. 299 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Pilulu sam ti dala zbog predosjećaja? 300 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 Nate joj je rekao u poruci. Moram je obrisati. 301 00:17:58,328 --> 00:18:00,288 Ti postavljaš previše pitanja! 302 00:18:00,372 --> 00:18:05,043 Ako nas ulove, obje ćemo u zatvor! Tko će držati tatu za ruku kod zubara? 303 00:18:05,794 --> 00:18:07,170 Jako se boji, mama. 304 00:18:08,463 --> 00:18:09,756 Polako. 305 00:18:09,840 --> 00:18:12,425 Nitko ne ide u zatvor i nitko ne ide zubaru. 306 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 -Da čujem. -Ma… 307 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 Prošlo ljeto bilo mi je bajno, a onda sam na kraju sve pokvarila. 308 00:18:18,932 --> 00:18:20,934 Obožavam ove prijatelje. 309 00:18:21,017 --> 00:18:25,021 Obožavam imati dečka koji je kao Keanu Reeves, ali zgodniji. 310 00:18:26,773 --> 00:18:27,607 Aha. 311 00:18:30,485 --> 00:18:34,406 Ali to mogu zadržati samo ako budem lagala. A ja nisam takva. 312 00:18:35,490 --> 00:18:38,410 Ma neka Nikki čuje istinu. 313 00:18:38,493 --> 00:18:41,288 Ako se sve pokvari i moram sutra s tobom doma, 314 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 to i zaslužujem. 315 00:18:43,290 --> 00:18:44,124 Čovječe… 316 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Vrlo zrela odluka. 317 00:18:48,587 --> 00:18:50,130 I znam da nije laka. 318 00:18:50,922 --> 00:18:53,675 Ponosna sam što si odrasla u takvu ženu. 319 00:18:58,138 --> 00:18:59,347 Poruka izbrisana. 320 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 Mama? 321 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Uživaj u ljetu! 322 00:19:07,439 --> 00:19:09,316 Kako te sad volim! 323 00:19:09,816 --> 00:19:11,109 Iduća poruka. 324 00:19:11,610 --> 00:19:14,237 Opet ja! Ne obaziri se na prošlu poruku. 325 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Glumio sam! 326 00:19:15,238 --> 00:19:19,492 Idem na audiciju za film o tipu koji gotovo poljubi curu svog najboljeg… 327 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 Poruka izbrisana. 328 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 Iduća poruka. 329 00:19:23,580 --> 00:19:28,376 Neće se prikazivati u Americi pa ga nećeš moći gledati. 330 00:19:28,460 --> 00:19:30,170 Ma uzmi vrpcu! 331 00:19:38,303 --> 00:19:40,055 Znao sam da će doći taj dan. 332 00:19:41,473 --> 00:19:43,016 Već sam spakirao torbu. 333 00:19:43,808 --> 00:19:47,062 Idemo lijepo u bolnicu da ti pomognu. 334 00:19:47,896 --> 00:19:50,440 Pusti me, Rede. Donna je na telefonu. 335 00:19:51,775 --> 00:19:55,695 Slušaš privatni razgovor svoje snahe? 336 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 Joj, molim te. Sve mame to rade. 337 00:19:58,531 --> 00:20:01,493 Selidba natrag u Point Place nije tako loša ideja. 338 00:20:01,576 --> 00:20:05,038 Bilo bi to sjajno za Leiju, a mislim da je Red usamljen. 339 00:20:05,121 --> 00:20:08,667 Znam da je usamljen! Prijatelja mu je požderao medvjed. 340 00:20:10,543 --> 00:20:13,380 Ja sam božica! 341 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 Donna i Eric kupuju kuću u ulici. 342 00:20:20,095 --> 00:20:22,806 Misle da si jadni starac. Zar to nije sjajno? 343 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 Za tebe možda i jest. 344 00:20:26,851 --> 00:20:30,063 Meni od Erica nitko nije iritantniji. 345 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 Onda, što kažeš? 346 00:20:34,025 --> 00:20:39,656 Pa, za sutra sam naručen na depilaciju cijelog tijela, ali otkazat ću. 347 00:20:40,156 --> 00:20:41,574 Nemaš ništa protiv? 348 00:20:41,658 --> 00:20:43,243 Doći ću mucast. 349 00:20:49,874 --> 00:20:50,792 To je to! 350 00:20:54,129 --> 00:20:56,047 Frik Freddy, Drek, javite se! 351 00:20:56,548 --> 00:20:59,050 Što te briga? To su samo Spice Girls. 352 00:20:59,551 --> 00:21:02,095 WFPP, čestitam. Nazvali ste nas deseti! 353 00:21:02,595 --> 00:21:05,640 -Dobio sam! -Pričekajte da se jave Freddy i Drek. 354 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 Nisam smjela sumnjati u tebe. Sređeno! 355 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 Nikki i Jay neće saznati za Natea i mene. 356 00:21:10,979 --> 00:21:13,273 Drek, jesi li čuo? 357 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 Nikki i Jay će poludjeti! Znaš što to znači? 358 00:21:16,735 --> 00:21:19,154 Duplo puštanje vode! 359 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 Na radiju sam? 360 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Moje ulaznice! 361 00:21:25,660 --> 00:21:26,494 Bez panike. 362 00:21:27,329 --> 00:21:29,247 Vjerojatno nisu slušali. 363 00:21:33,668 --> 00:21:34,794 Ludilo! 364 00:21:35,754 --> 00:21:37,672 Drek nikad ne pusti vodu dvaput. 365 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 Sve pet! Pao sam na zemlju. 366 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 Mrtav si! 367 00:22:33,186 --> 00:22:36,106 Prijevod titlova: Petra Matić