1 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 8 DE JUNHO DE 1996 2 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 11H47 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 LOCALIZAÇÃO: 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,975 COZINHA DE KITTY FORMAN 5 00:00:18,019 --> 00:00:18,936 Macarena! 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,193 Macarena! Ei Macarena! 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 É a tua vez, Gwen! 8 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 É a tua vez, Jay! 9 00:00:28,696 --> 00:00:30,364 Faço-o consigo, Sra. Forman. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 Respeitava-te mais quando eras o galdério da cidade. 11 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Querido… 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 Agradeço o entusiasmo. Afasta-te dos doces. 13 00:00:43,211 --> 00:00:45,463 Há cabelos por todo o lado. 14 00:00:46,964 --> 00:00:49,801 Dizem que pareço o Keanu Reeves, mas mais giro. 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,095 Eu disse isso. 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,974 - E estava a brincar. - Acho que pareces perigoso. 17 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 Quando chega a Leia? 18 00:00:59,977 --> 00:01:02,146 Atenção que o primeiro abraço é meu. 19 00:01:02,230 --> 00:01:05,149 Nem pensar, Gwen. Já faz dois meses. 20 00:01:05,233 --> 00:01:09,028 - O namorado recebe o primeiro abraço. - Não, recebe a primeira queca. 21 00:01:09,112 --> 00:01:12,573 Mudei, Gwen. Agora quero abraços e quecas. 22 00:01:13,741 --> 00:01:18,204 É adorável estarem a disputar a Leia, mas sejamos realistas. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,248 O primeiro abraço é para a avó. 24 00:01:56,576 --> 00:01:59,287 Vejam quem recebeu o primeiro abraço. 25 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 - O meu! - Avó. 26 00:02:05,543 --> 00:02:08,254 Avó, é estranho estares a beijar-me o pescoço. 27 00:02:09,463 --> 00:02:10,298 Sou eu. 28 00:02:11,424 --> 00:02:14,218 - Então, de quem é a mão no meu rabo? - É minha. 29 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 Quem está a soprar-me no ouvido? 30 00:02:17,722 --> 00:02:18,973 Estou só a respirar. 31 00:02:27,607 --> 00:02:29,650 Como sempre, eu amanho-me. 32 00:02:30,651 --> 00:02:31,903 Um, dois, três quatro 33 00:02:31,986 --> 00:02:33,988 A palmilhar a rua 34 00:02:34,071 --> 00:02:35,907 É a mesma seca contínua 35 00:02:35,990 --> 00:02:39,869 Nada para fazer Senão falar convosco 36 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 Estamos todos bem! 37 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Olá, Wisconsin! 38 00:02:44,081 --> 00:02:45,791 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 - Ozzie! - Caluda, magricelas. 40 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 Não leves a peito. Quer ganhar bilhetes para as Spice Girls. 41 00:02:52,340 --> 00:02:54,634 Se tocarem o "Wannabe" 42 00:02:54,717 --> 00:02:56,719 e eu for o 10.º a ligar, ganho. 43 00:02:58,346 --> 00:03:00,640 Garth Brooks? Estão a gozar comigo?! 44 00:03:02,308 --> 00:03:04,560 Tenho dois minutos para ti. Vem cá. 45 00:03:06,103 --> 00:03:08,564 Estás a usar a loção que te mandei. 46 00:03:08,648 --> 00:03:11,609 Uso-o todos os dias. Recebeste o gorro que te fiz? 47 00:03:12,109 --> 00:03:12,944 Sim. 48 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 Recebi, sim. 49 00:03:17,365 --> 00:03:20,868 Nem acredito. As férias da Páscoa foram há imenso tempo. 50 00:03:20,952 --> 00:03:21,869 Eu sei! 51 00:03:23,079 --> 00:03:24,664 Counting Crows! 52 00:03:25,831 --> 00:03:29,126 Isto é tão bom. Nem acredito que temos de falar sobre a coisa má. 53 00:03:29,210 --> 00:03:30,795 Já me livrei do Jay. 54 00:03:30,878 --> 00:03:33,673 Mandei-o ir comprar-te tampões. 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,800 - Gwen! - Pedi o tamanho 28. 56 00:03:35,883 --> 00:03:37,635 Ele vai demorar. 57 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 Agora que voltei para o verão, estou a começar a stressar. 58 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 Querida… 59 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 E devias. 60 00:03:46,644 --> 00:03:50,231 Quase te enrolaste com o irmão dela, não contaste ao teu namorado, 61 00:03:50,314 --> 00:03:55,152 ele não contou à namorada, e agora estamos presos numa teia de mentiras. 62 00:03:55,653 --> 00:03:58,531 Leia, a sério. Controla-te. 63 00:03:58,614 --> 00:04:00,533 Tenho grandes planos para nós. 64 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Vamos armar confusão, arrasar com o patriarcado 65 00:04:04,662 --> 00:04:06,580 e experimentar o novo iogurte gelado. 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,333 É sobrevalorizado. O gelado domina. 67 00:04:10,459 --> 00:04:13,129 Tens razão. Não vou stressar com isto. 68 00:04:13,629 --> 00:04:16,632 Não dá! Vão descobrir! O Nate e a Nikki vão acabar, 69 00:04:16,716 --> 00:04:21,554 o Jay vai deixar-me, e ele foi tão querido que até me enviou uma mecha de cabelo. 70 00:04:22,263 --> 00:04:25,308 Espero que seja da cabeça. Beijo-a todas as noites. 71 00:04:25,975 --> 00:04:31,022 Ninguém vai descobrir se ficares calada e agires normalmente com o Nate. 72 00:04:31,522 --> 00:04:35,776 Eu consigo, mesmo depois de o ter apanhado a ter sexo com o sofá. 73 00:04:37,820 --> 00:04:38,654 Este sofá? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,240 Importa que sofá? 75 00:04:42,033 --> 00:04:42,950 Sim! 76 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 Não vamos ter um peixe-gato de estimação. 77 00:04:46,329 --> 00:04:50,708 Nik, quero um gato e um peixe. É o único animal dois em um. 78 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 E um macaco-aranha ou uma rã-touro? 79 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 Meu Deus, és contagioso! 80 00:04:57,381 --> 00:04:59,925 - Leia, voltaste! - Olá! Foi muito alto. 81 00:05:02,178 --> 00:05:03,304 Vem cá! 82 00:05:05,056 --> 00:05:08,434 - Dá-lhe um abraço, Nate. - Prefiro matá-la. 83 00:05:11,437 --> 00:05:12,563 Estou só a brincar. 84 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 Viva, fã de desporto. 85 00:05:18,361 --> 00:05:19,737 O meu botão está preso! 86 00:05:25,826 --> 00:05:27,328 Mas que raio?! 87 00:05:29,789 --> 00:05:32,708 Calma, Nate. Ela não é um sofá. 88 00:05:34,418 --> 00:05:37,880 - Estava à procura do comando. - Com um preservativo posto? 89 00:05:40,800 --> 00:05:45,012 Não tinham o tamanho 28, mas trouxe 600 Ultras e uma lona. 90 00:05:49,683 --> 00:05:54,397 Lamento que o Eric não tenha vindo. Enjoou no carro a sair da entrada. 91 00:05:55,564 --> 00:05:56,524 O que esperavas? 92 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 Nasceu com a cabeça mais mole que o médico já vira. 93 00:06:01,779 --> 00:06:04,532 Não pôde usar chapéu nos primeiros seis meses. 94 00:06:05,116 --> 00:06:09,120 Via as outras mães e os seus bebés com chapeuzinhos giros e pensava: 95 00:06:09,954 --> 00:06:11,205 "Deve ser bom." 96 00:06:12,623 --> 00:06:16,544 Ainda há um ponto. Se tocarmos, ele espirra como um cachorrinho. 97 00:06:22,174 --> 00:06:25,177 - Esta limonada tem bom aspeto. - É a hortelã. 98 00:06:25,678 --> 00:06:26,720 Baril! 99 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Lá está ela. 100 00:06:29,306 --> 00:06:34,437 Desde que começou a trabalhar no liceu, não percebo patavina do que diz. 101 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 Lamento que não topes o meu calão, Red. 102 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 Ou não! 103 00:06:41,777 --> 00:06:45,823 Acho que vou limpar as caleiras, como pediste. 104 00:06:46,323 --> 00:06:47,241 Ou não! 105 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 Há algo emocionante a acontecer por aqui, para além desta conversa? 106 00:06:52,997 --> 00:06:56,167 Voltei aos comboios em miniatura. 107 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Acabei de pintar a Câmara Municipal. 108 00:06:58,586 --> 00:07:02,006 Aquele Mayor Brown acha que manda? 109 00:07:03,090 --> 00:07:04,175 O rei sou eu. 110 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 Claro que sim, Red. 111 00:07:08,053 --> 00:07:11,557 - O vizinho da frente morreu. - O tarado do Kowalski? 112 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 Queria sempre que eu saltasse no trampolim. 113 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 Eu sei. Era um homem amoroso. 114 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 A casa dele está à venda. 115 00:07:22,318 --> 00:07:27,114 É a oportunidade perfeita para alguém voltar para Point Place, 116 00:07:27,198 --> 00:07:32,161 para a sogra deixar de a ressentir por lhe ter roubado o seu menino. 117 00:07:32,244 --> 00:07:36,624 Não comece com isso. Mudar de casa foi ideia do Eric. 118 00:07:37,541 --> 00:07:39,668 A destruidora de lares disse o quê? 119 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 O quê? 120 00:07:43,714 --> 00:07:45,508 Estou a fazer algo, Red. 121 00:07:46,133 --> 00:07:48,469 Sei que tem boas intenções, 122 00:07:48,552 --> 00:07:51,388 como batizar secretamente a Leia quatro vezes, 123 00:07:52,640 --> 00:07:54,350 mas somos felizes em Chicago. 124 00:07:54,433 --> 00:07:56,101 Eu sei. Tens razão! 125 00:07:56,185 --> 00:08:00,022 Foi só uma ideia parva que me veio à cabeça. 126 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 A sério? Um panfleto da casa debaixo das minhas bolachas? 127 00:08:07,530 --> 00:08:09,406 A localização é tudo. 128 00:08:11,450 --> 00:08:12,368 Baril! 129 00:08:18,040 --> 00:08:21,710 Está a piorar. Temos de lhes contar sobre o verão passado. 130 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 Pois. 131 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 É impossível voltar atrás num quase beijo. 132 00:08:27,007 --> 00:08:28,467 Perguntei a um advogado! 133 00:08:29,760 --> 00:08:33,305 Ouçam, todos já fizemos algo de que nos arrependemos. 134 00:08:33,389 --> 00:08:37,893 Acham que tenho orgulho de ter batido uma àquele tipo parecido com o Frasier? 135 00:08:38,561 --> 00:08:39,728 Nem pensar! 136 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 O Tony Garvin? 137 00:08:43,274 --> 00:08:45,609 Caraças! Batemos uma ao mesmo Frasier. 138 00:08:47,361 --> 00:08:49,154 Sabem qual é o vosso problema? 139 00:08:49,238 --> 00:08:52,992 Esta confusão é o vosso Frasier e vocês continuam a bater nisso. 140 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 Parem de bater nisso. Perceberam? 141 00:08:57,621 --> 00:08:58,455 Não. 142 00:09:00,040 --> 00:09:04,587 Não quero fazer nada com o Frasierzinho. De que está ela a falar? 143 00:09:05,963 --> 00:09:07,798 Quer dizer que temos de falar. 144 00:09:08,716 --> 00:09:11,385 Sim! Há muito tempo que penso nisso. 145 00:09:12,803 --> 00:09:17,433 Queres falar do quê? Do desastre do Hindenburg? Foi de loucos. 146 00:09:18,976 --> 00:09:20,311 Não. De nós. 147 00:09:21,103 --> 00:09:25,274 O que aconteceu pareceu certo no momento, mas não é isso que eu quero. 148 00:09:25,858 --> 00:09:27,318 Quero estar com o Jay. 149 00:09:28,027 --> 00:09:30,404 Sim, e eu quero estar com a Nik 150 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 e as mamas dela. 151 00:09:33,365 --> 00:09:34,450 Acalmam-me. 152 00:09:37,911 --> 00:09:41,957 Leia, não podemos contar-lhes. Temos de levar isto para a sepultura! 153 00:09:42,458 --> 00:09:46,295 Sim. Não quero magoar nenhum deles. Vamos ficar de bico fechado! 154 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 Quanto tempo irá isto durar? 155 00:09:49,882 --> 00:09:52,051 Três, dois, um. 156 00:09:52,134 --> 00:09:53,385 Temos de lhes contar. 157 00:09:54,094 --> 00:09:55,888 Sim. O mais depressa possível. 158 00:09:57,389 --> 00:09:58,307 Porra! 159 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 Foi mais rápido do que o Tony Garvin. 160 00:10:03,896 --> 00:10:08,442 Se vivessem aqui, metade deste grelhador George Foreman podia ser teu. 161 00:10:09,443 --> 00:10:13,906 Podia ser coproprietária do grelhador George Forman da Kitty Forman? Tentador. 162 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 Vais sentir-te pessimamente 163 00:10:15,824 --> 00:10:19,286 quando te contar porque preciso da minha família por perto. 164 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Estou a morrer. 165 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 Não estás nada! 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 - Estás do lado de quem? - Do teu, Kitty. 167 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 Do lado da maluquice. 168 00:10:30,297 --> 00:10:34,301 Estou maluca? Tu é que não consegues dormir à noite 169 00:10:34,385 --> 00:10:37,763 porque o teu minúsculo quartel dos Bombeiros ainda não chegou. 170 00:10:37,846 --> 00:10:40,557 Para de lhe chamar minúsculo! 171 00:10:41,058 --> 00:10:42,643 É à escala! 172 00:10:43,936 --> 00:10:46,522 Começo a pensar que o Eric não estava enjoado. 173 00:10:47,481 --> 00:10:48,440 Pimba! 174 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 Pimba para os dois! 175 00:11:04,039 --> 00:11:07,793 Leia, penso em ti Noite e dia-a 176 00:11:08,836 --> 00:11:12,131 Fizeste-me sentir o oposto de gay-a 177 00:11:13,340 --> 00:11:17,094 Apesar de ser gay Ser totalmente aceitável-a 178 00:11:17,177 --> 00:11:19,346 Viva-a! 179 00:11:19,430 --> 00:11:21,765 Para a Leia e o Jay-a 180 00:11:26,186 --> 00:11:28,480 Tantas palavras que rimam com o meu nome. 181 00:11:28,981 --> 00:11:31,817 Não rimam. Fui eu que as fiz rimar. 182 00:11:32,526 --> 00:11:35,779 Jay, foi fantástico! Adorei cada minuto dos 12 minutos. 183 00:11:37,156 --> 00:11:40,659 O que torna ainda mais difícil o que tenho para te contar. 184 00:11:40,743 --> 00:11:42,828 Reparei que tens estado estranha. 185 00:11:42,911 --> 00:11:49,042 No início, pensei que era do período, porque a Gwen disse que era nível sete. 186 00:11:52,963 --> 00:11:53,797 Mas… 187 00:11:54,923 --> 00:11:57,593 - Acho que sei a verdadeira razão. - Sabes? 188 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 É porque… 189 00:12:01,221 --> 00:12:04,475 Não te contei algumas coisas que aconteceram. 190 00:12:04,558 --> 00:12:05,434 Espera. O quê? 191 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Leia… 192 00:12:09,688 --> 00:12:10,981 Gosto muito de ti 193 00:12:11,732 --> 00:12:16,278 e quero que a nossa relação se baseie na confiança. 194 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 Como a biblioteca. 195 00:12:22,409 --> 00:12:23,994 Por isso, vou contar-te tudo. 196 00:12:27,456 --> 00:12:31,210 Flirtei com uma miúda que trabalha no McDonald's, mas ela tinha uns 30 anos, 197 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 e quando se é tão velho e gasto, já ninguém nos liga. 198 00:12:35,339 --> 00:12:38,425 Aproveitei-me disso para receber um batido grátis. 199 00:12:40,427 --> 00:12:42,513 E lamento imenso. 200 00:12:43,764 --> 00:12:45,599 Apesar de a ter deixado feliz. 201 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 Está bem. É a minha vez. 202 00:12:48,227 --> 00:12:50,687 Espera, há mais uma coisa. 203 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 É muito mau. 204 00:12:55,275 --> 00:12:58,654 Masturbei-me a ver a cena de amor no Dança com Lobos. 205 00:13:00,739 --> 00:13:03,325 Acho muito sensual ter sido antes de haver desodorizante. 206 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 Obrigada por me contares. Está tudo bem. 207 00:13:08,455 --> 00:13:10,290 Estou tão aliviado! 208 00:13:10,833 --> 00:13:13,126 Se tivesses algo de mau para me dizer, 209 00:13:13,627 --> 00:13:15,379 não sei se aceitaria tão bem. 210 00:13:15,963 --> 00:13:20,592 Não sei se sabes isto sobre mim, mas sou muito sensível. 211 00:13:23,428 --> 00:13:25,055 Pronto, é a tua vez. 212 00:13:27,933 --> 00:13:29,476 Ia só dizer que… 213 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Fiz o mesmo a ver o Danças com Lobos. 214 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 O que fizemos, Leia? 215 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Esta é a terra deles! 216 00:13:44,449 --> 00:13:46,118 Meu, é a tua canção! 217 00:13:47,411 --> 00:13:50,205 É um anúncio da Cooperativa de Crédito de Point Place. 218 00:13:51,039 --> 00:13:53,834 Não consegui contar ao Jay. Não contaste à Nikki, certo? 219 00:13:53,917 --> 00:13:55,669 - Não, ela foi para casa. - Obrigada! 220 00:13:55,752 --> 00:13:58,714 - Por isso, deixei-lhe uma mensagem. - O quê?! 221 00:13:59,464 --> 00:14:02,634 Pensava que todos o íamos fazer. Como os cintos de segurança! 222 00:14:03,844 --> 00:14:05,554 Nem quero falar agora. 223 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 Nikki, lamento imenso. 224 00:14:12,519 --> 00:14:15,647 Lamentas o quê? É este estágio estúpido. 225 00:14:16,356 --> 00:14:20,819 O São Bernardo do meu chefe montou-me e agora cheiro ao cu do Beethoven. 226 00:14:23,238 --> 00:14:27,242 Ela ainda não ouviu a mensagem. Temos de ir a casa dela e apagá-la. 227 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 Trato da Nikki, trata da mensagem. 228 00:14:29,202 --> 00:14:33,123 O cheiro não sai. Vou para casa destruir este casaco. 229 00:14:33,749 --> 00:14:36,126 Não podes! A tua casa ardeu. Não… 230 00:14:36,793 --> 00:14:37,836 Não resta nada. 231 00:14:38,962 --> 00:14:41,798 Ele está a brincar. Ele quer levar-te a sair, 232 00:14:41,882 --> 00:14:43,967 porque te ama muito. 233 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 A Leia tem razão, querida. 234 00:14:45,928 --> 00:14:49,640 E custa-me dizer isso, porque a acho asquerosa no geral. 235 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 Vamos sair. Só tu e eu. 236 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 - Olá, mano. - Jay! 237 00:14:55,687 --> 00:14:58,106 Vem lá fora comigo enquanto penso porquê. 238 00:14:58,190 --> 00:15:01,610 - Para compararmos bíceps ao sol? - Sim. 239 00:15:01,693 --> 00:15:06,239 Já não fizemos isso? Os teus são maiores! Os teus, mais definidos! Empate! 240 00:15:10,243 --> 00:15:13,205 Ozzie, tens de me ajudar a entrar em casa da Nikki! 241 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Certo. Não me ouves. 242 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 Ouço, sim, mas não vou ajudar-te. 243 00:15:25,592 --> 00:15:27,260 Livrei-me da sua mulher. 244 00:15:27,886 --> 00:15:31,556 Pus uma colher no triturador de lixo, liguei-o e fugi. 245 00:15:33,058 --> 00:15:36,269 Custa-me dizê-lo, mas a Kitty enlouqueceu de vez. 246 00:15:36,770 --> 00:15:37,604 Caraças! 247 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 Sim, ela leva as coisas longe demais. 248 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 O que é isto? 249 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 Giro, não é? 250 00:15:46,989 --> 00:15:50,575 Lembra-me a minha juventude. Todos tinham um emprego. 251 00:15:51,118 --> 00:15:52,661 Os batidos eram baratos. 252 00:15:53,245 --> 00:15:56,456 E se gostássemos de rabos grandes, ficávamos calados. 253 00:16:00,419 --> 00:16:01,253 Boa. 254 00:16:02,713 --> 00:16:04,798 Esta gente pequenina não fala consigo, certo? 255 00:16:05,340 --> 00:16:07,759 Não, mas sem a Leia aqui 256 00:16:07,843 --> 00:16:11,555 e com a Kitty a trabalhar, eu tinha muito tempo livre. 257 00:16:12,139 --> 00:16:14,766 Era isto ou beber durante o dia. 258 00:16:15,559 --> 00:16:18,478 Depois pensei, porque não ambos? 259 00:16:27,487 --> 00:16:28,739 Mudando de assunto… 260 00:16:30,323 --> 00:16:32,075 Tem alguém com quem falar? 261 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 Não jogava cartas com um grupo de amigos? 262 00:16:35,537 --> 00:16:36,496 Sim. 263 00:16:37,289 --> 00:16:41,501 Mas o Larry reformou-se no Arizona, o Bill comprou um barco, 264 00:16:42,002 --> 00:16:46,173 e não vejo o Roger desde a última vez que fomos acampar. 265 00:16:46,256 --> 00:16:47,090 Porquê? 266 00:16:47,799 --> 00:16:48,759 Um urso comeu-o. 267 00:16:50,677 --> 00:16:52,387 Cá estás tu! 268 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 Uma família adorável veio ver a casa, 269 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 mas afugentei-os com uma mangueira. 270 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 Ainda estamos em jogo. 271 00:16:59,770 --> 00:17:01,688 Disse-lhe para parar com isso, 272 00:17:01,772 --> 00:17:04,733 quando me entregou um pedido de empréstimo enquanto eu fazia xixi. 273 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 Esquece isso! 274 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 O Eric já me tinha descrito tudo. 275 00:17:11,031 --> 00:17:13,533 - Mãe, tenho de… - Seja o que for, vamos. 276 00:17:15,118 --> 00:17:16,870 Devolve-me o meu filho! 277 00:17:24,169 --> 00:17:26,129 Os teus comboios tornaram isto estranho. 278 00:17:33,095 --> 00:17:36,056 - Leia? - Mãe! Disse-te para esperares no carro. 279 00:17:36,139 --> 00:17:39,059 Disseste que vinhas buscar um elástico à casa da Nikki, 280 00:17:39,142 --> 00:17:42,646 mas vi-te a distrair o cão dela com mortadela e a entrar pela janela. 281 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 Tem que ver contigo e o namorado da Nikki? 282 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 Como sabes disso? Ouves as minhas chamadas? 283 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 Ora! Todas as mães o fazem. 284 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Achas que te dei a pílula por palpite? 285 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 O Nate deixou uma mensagem e tenho de a apagar. 286 00:17:58,328 --> 00:18:02,290 Não quis envolver-te. Se formos apanhadas, somos as duas presas! 287 00:18:02,374 --> 00:18:05,043 Quem vai segurar na mão do pai no dentista? 288 00:18:05,794 --> 00:18:07,337 Ele fica tão assustado. 289 00:18:08,463 --> 00:18:09,756 Tem lá calma. 290 00:18:09,840 --> 00:18:12,425 Ninguém vai para a prisão nem ao dentista. 291 00:18:12,509 --> 00:18:14,136 - Fala comigo. - É só que… 292 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 O verão passado foi um sonho e, depois, estraguei tudo no fim. 293 00:18:18,932 --> 00:18:20,934 Adoro ter estes amigos. 294 00:18:21,017 --> 00:18:25,021 Adoro ter um namorado que é como o Keanu Reeves, mas mais giro. 295 00:18:26,773 --> 00:18:27,607 Certo… 296 00:18:30,485 --> 00:18:34,406 A única forma de manter tudo é mentindo. Mas eu não sou assim. 297 00:18:35,490 --> 00:18:38,410 Sabes que mais? A Nikki que ouça a verdade. 298 00:18:38,493 --> 00:18:41,288 Se eu tiver de voltar para casa contigo amanhã, 299 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 é merecido. 300 00:18:43,290 --> 00:18:44,124 Ena. 301 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Que decisão madura. 302 00:18:48,587 --> 00:18:50,130 E sei que não foi fácil. 303 00:18:50,922 --> 00:18:53,675 Tenho orgulho na mulher que estás a tornar-te! 304 00:18:58,138 --> 00:18:59,347 Mensagem apagada. 305 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 Mãe? 306 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 Bom verão! 307 00:19:07,439 --> 00:19:09,316 Adoro-te tanto agora! 308 00:19:09,816 --> 00:19:11,109 Próxima mensagem. 309 00:19:11,610 --> 00:19:15,280 Sou eu outra vez! A mensagem era mentira. Estava a representar! 310 00:19:15,363 --> 00:19:19,492 Vou fazer uma audição para um filme em que o tipo quase beija… 311 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 Mensagem apagada. 312 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 Próxima mensagem. 313 00:19:23,580 --> 00:19:28,376 Não vai estrear nos EUA, por isso, não vais ver. 314 00:19:28,460 --> 00:19:30,170 Tira a cassete e pronto! 315 00:19:38,303 --> 00:19:39,971 Sabia que este dia chegaria. 316 00:19:41,473 --> 00:19:43,016 Já fiz a mala. 317 00:19:43,808 --> 00:19:47,062 Vamos arranjar-te a ajuda de que precisas. 318 00:19:47,896 --> 00:19:50,440 Fala para a mão. A Donna está ao telefone. 319 00:19:51,775 --> 00:19:55,695 Estás a ouvir a conversa privada da tua nora? 320 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 Ora! Todas as mães o fazem. 321 00:19:58,531 --> 00:20:01,368 Voltar para Point Place não é má ideia. 322 00:20:01,451 --> 00:20:05,038 Seria ótimo para a Leia, e acho que o Red se sente só. 323 00:20:05,121 --> 00:20:08,667 Aliás, tenho certeza disso. O amigo foi comido por um urso. 324 00:20:10,543 --> 00:20:13,380 Sou um deus! 325 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 A Donna e o Eric vão comprar a casa da frente. 326 00:20:20,095 --> 00:20:22,806 Acham que és um velho triste. Não é fantástico? 327 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 Para ti, talvez. 328 00:20:26,851 --> 00:20:30,063 Não me lembro de ninguém mais irritante do que o Eric. 329 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 O que achas? 330 00:20:34,025 --> 00:20:39,656 Marquei depilação completa para amanhã, nas vou cancelar. 331 00:20:40,156 --> 00:20:43,243 Espero que não te importes. Vou todo farfalhudo. 332 00:20:49,874 --> 00:20:50,917 Está a acontecer! 333 00:20:54,045 --> 00:20:56,464 Atende, Freaky Freddy! Atende, Turd! 334 00:20:56,548 --> 00:20:59,467 Porque te importas tanto? São só as Spice Girls. 335 00:20:59,551 --> 00:21:02,095 WFPP. Parabéns. É o décimo ouvinte a ligar. 336 00:21:02,595 --> 00:21:05,640 - Ganhei! - Vamos passar ao Freddy e ao Turd. 337 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 Nunca devia ter duvidado de ti. Está tudo tratado. 338 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 A Nikki e o Jay nunca vão descobrir sobre o Nate e eu. 339 00:21:10,979 --> 00:21:13,273 Turd, ouviste isso? 340 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 A Nikki e o Jay vão passar-se! E o que significa isso? 341 00:21:16,735 --> 00:21:19,154 Descarga dupla! 342 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 Estou na rádio? 343 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 Os meus bilhetes! 344 00:21:25,660 --> 00:21:29,247 Não entres em pânico. Provavelmente não estavam a ouvir. 345 00:21:33,668 --> 00:21:34,794 Que loucura. 346 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 O Turd nunca dá descarga dupla. 347 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 Tudo bem. Aterrei no chão. 348 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 Vou matar-te! 349 00:22:33,186 --> 00:22:36,106 Legendas: Susana Bénard