1 00:00:08,259 --> 00:00:09,761 (威斯康辛州點域鎮) 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 (1996年6月8日) 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 (早上11點47分) 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,140 (地點) 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,975 (琪蒂佛曼的廚房) 6 00:00:18,019 --> 00:00:18,936 瑪卡蓮娜 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 瑪卡蓮娜 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,193 嘿,瑪卡蓮娜 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,778 葛雯,換你唱 10 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 傑伊,換你唱 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,281 佛曼奶奶,我陪你跳 12 00:00:35,536 --> 00:00:38,039 你現在這樣子 比以前和鎮上蕩婦在一起更讓我不齒 13 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 親愛的… 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,127 謝謝你的熱情參與 但請離椰子磅蛋糕遠一點 15 00:00:43,211 --> 00:00:45,463 你的頭髮甩得到處都是 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,801 大家都說我是加強版基努李維 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,095 那是我說的 18 00:00:53,304 --> 00:00:54,180 而且是在開玩笑 19 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 我覺得你看起來很危險 20 00:00:58,518 --> 00:00:59,894 莉亞什麼時候會到? 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,146 你別癡心妄想,我要先抱她 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,149 你才別想,葛雯,都過兩個月了 23 00:01:05,233 --> 00:01:06,359 男友要先抱 24 00:01:06,442 --> 00:01:09,028 我說的是抱抱,不是啪啪 25 00:01:09,112 --> 00:01:12,573 葛雯,我現在不一樣了 我既要抱抱,也要啪啪 26 00:01:13,741 --> 00:01:16,911 你們為莉亞爭執的模樣還真可愛 27 00:01:16,994 --> 00:01:18,204 不過還是面對現實吧 28 00:01:18,287 --> 00:01:19,664 奶奶才能先抱 29 00:01:56,576 --> 00:01:59,287 看看是誰先抱到了 30 00:02:00,288 --> 00:02:02,039 -我要… -奶奶 31 00:02:05,543 --> 00:02:08,171 奶奶,你親我脖子其實有點奇怪 32 00:02:09,463 --> 00:02:10,298 是我啦 33 00:02:11,424 --> 00:02:13,176 那是誰在摸我屁股? 34 00:02:13,259 --> 00:02:14,218 是我 35 00:02:15,720 --> 00:02:17,638 那是誰在對我耳朵吹氣? 36 00:02:17,722 --> 00:02:18,973 我只是在呼吸而已 37 00:02:27,607 --> 00:02:29,650 不意外,我自己來就好 38 00:02:31,986 --> 00:02:33,905 街頭漫步閒晃 39 00:02:33,988 --> 00:02:35,823 生活一成不變 40 00:02:35,907 --> 00:02:40,119 無所事事,只和你聊 41 00:02:40,203 --> 00:02:42,830 我們都好 42 00:02:43,331 --> 00:02:44,707 威斯康辛,你們好 43 00:02:44,790 --> 00:02:45,791 《90 年代秀》 44 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 -歐基 -別吵,乾酪條 45 00:02:49,212 --> 00:02:52,256 別生氣,他想打進電台 贏得辣妹合唱團的票 46 00:02:52,340 --> 00:02:54,634 要是肥萊迪和便便播放《Wannabe》 47 00:02:54,717 --> 00:02:56,719 我又是第十個打進去的,我就贏了 48 00:02:58,346 --> 00:03:00,640 葛斯布魯克,你是在開玩笑嗎? 49 00:03:02,308 --> 00:03:04,560 好啦,我能陪你一下,過來抱一個 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,564 你擦了我寄給你的乳液耶 51 00:03:08,648 --> 00:03:11,025 我每天都擦 你有收到我織給你的帽子嗎? 52 00:03:12,109 --> 00:03:12,944 有 53 00:03:14,528 --> 00:03:15,363 我有收到 54 00:03:17,365 --> 00:03:19,116 真不敢相信我終於回來了 55 00:03:19,200 --> 00:03:20,868 春假感覺是一百年前的事了 56 00:03:20,952 --> 00:03:21,869 就是說啊 57 00:03:23,079 --> 00:03:24,664 數烏鴉合唱團 58 00:03:25,831 --> 00:03:27,416 回來真好 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,126 我們竟然還得談那件糟糕事 60 00:03:29,210 --> 00:03:30,836 我已經支開傑伊了 61 00:03:30,920 --> 00:03:33,089 我說你忘記帶衛生棉,叫他去買了 62 00:03:33,756 --> 00:03:35,800 -葛雯 -我跟他說你的尺寸要28號 63 00:03:35,883 --> 00:03:37,510 所以他應該會找很久 64 00:03:38,386 --> 00:03:41,806 我這次要回來待整個暑假 我真的開始恐慌了 65 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 親愛的 66 00:03:44,725 --> 00:03:45,559 怕也是應該的 67 00:03:46,644 --> 00:03:48,771 你去年暑假差點搞上她哥 68 00:03:48,854 --> 00:03:50,231 沒告訴你男友 69 00:03:50,314 --> 00:03:52,233 他沒告訴他女友 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 現在我們困在錯綜複雜的騙局中了 71 00:03:55,653 --> 00:03:58,531 莉亞,說真的,你要振作一點 72 00:03:58,614 --> 00:04:00,533 我為我們做了遠大計畫 73 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 我們要搞得天翻地覆,打垮父權制 74 00:04:04,662 --> 00:04:06,580 有機會也能去新開的霜凍優格店試試 75 00:04:06,664 --> 00:04:09,333 霜凍優格過譽了,冰淇淋一生推 76 00:04:10,459 --> 00:04:13,129 你說得對,我能保持淡定 77 00:04:13,629 --> 00:04:16,632 我辦不到,每個人都會發現 內特和妮琪會分手 78 00:04:16,716 --> 00:04:19,844 傑伊會甩掉我,他在遠距時好溫柔 79 00:04:19,927 --> 00:04:21,345 甚至寄了一縷頭髮給我 80 00:04:22,263 --> 00:04:25,308 希望是從他頭上剪下來的 因為我每晚睡前都會親一下 81 00:04:25,975 --> 00:04:27,560 拜託,沒人會發現 82 00:04:27,643 --> 00:04:31,022 只要你管好那張碰過陰毛的嘴 跟內特相處時正常點就好 83 00:04:31,522 --> 00:04:35,776 接連我撞見過他幹沙發都辦得到了 84 00:04:37,820 --> 00:04:38,654 這張沙發嗎? 85 00:04:39,822 --> 00:04:41,240 哪張沙發有差嗎? 86 00:04:42,033 --> 00:04:42,950 當然有 87 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 我們不能養鯰魚當寵物 88 00:04:46,329 --> 00:04:48,748 小妮,我想要“黏”也想要魚 89 00:04:48,831 --> 00:04:50,708 只有這種寵物能二合一 90 00:04:50,791 --> 00:04:53,836 那蜘蛛猴或馬蠅呢? 91 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 天啊,你的蠢會傳染耶 92 00:04:57,298 --> 00:04:58,132 莉亞,你回來了 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,175 你好 94 00:04:59,258 --> 00:05:00,092 我太大聲了 95 00:05:02,178 --> 00:05:03,304 抱一個 96 00:05:05,556 --> 00:05:08,434 -你幹嘛離那麼遠?過來抱她 -我寧願殺了她 97 00:05:11,437 --> 00:05:12,563 開玩笑的啦 98 00:05:14,857 --> 00:05:16,776 體育迷,你好 99 00:05:18,361 --> 00:05:19,487 我的鈕扣被勾住了 100 00:05:29,789 --> 00:05:32,708 內特,別激動,他又不是沙發 101 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 我說過我只是在找遙控器 102 00:05:36,587 --> 00:05:37,880 戴著保險套找? 103 00:05:40,800 --> 00:05:42,176 28號的沒貨 104 00:05:42,259 --> 00:05:45,012 但我買了六百個量超多型 還有一張防水布 105 00:05:49,683 --> 00:05:51,394 真可惜艾瑞克來不成 106 00:05:51,894 --> 00:05:54,271 他倒車出車道時暈車了 107 00:05:55,564 --> 00:05:56,482 一點都不意外 108 00:05:56,982 --> 00:06:00,444 他出生時的腦袋瓜 是醫生從業以來所看過最柔軟的 109 00:06:01,779 --> 00:06:04,532 六個月大以前都戴不了帽子 110 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 我會看著其他母親 帶著戴可愛帽子的寶寶 111 00:06:08,285 --> 00:06:11,205 心想:“好好哦” 112 00:06:12,623 --> 00:06:14,041 現在還有一個小點 113 00:06:14,125 --> 00:06:15,960 只要壓下去,他會像小狗一樣打噴嚏 114 00:06:22,174 --> 00:06:23,717 這個檸檬水看起來真好喝 115 00:06:23,801 --> 00:06:25,177 因為我加了薄荷 116 00:06:25,678 --> 00:06:26,720 爽 117 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 又來了 118 00:06:29,306 --> 00:06:31,559 自從她開始在那所中學工作 119 00:06:31,642 --> 00:06:34,437 我就聽不懂她說的鬼話 120 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 瑞德,真遺憾你跟不上我的流行語 121 00:06:38,524 --> 00:06:39,483 騙你的啦 122 00:06:41,777 --> 00:06:46,198 看來我只好照你吩咐的去清水溝了 123 00:06:46,282 --> 00:06:47,241 騙你的啦 124 00:06:49,118 --> 00:06:52,913 除了這場對話以外 家裡還有什麼趣事嗎? 125 00:06:52,997 --> 00:06:56,167 我重拾對火車模型的熱情了 126 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 我剛為市政府上好色 127 00:06:58,586 --> 00:07:02,006 布朗市長自以為是老大 128 00:07:03,090 --> 00:07:04,175 我可是大王 129 00:07:05,634 --> 00:07:06,760 瑞德,你說得很對 130 00:07:08,053 --> 00:07:09,805 對面的鄰居過世了 131 00:07:09,889 --> 00:07:11,557 變態科瓦斯基嗎? 132 00:07:13,017 --> 00:07:15,352 他每次都想叫我去跳他的蹦床 133 00:07:16,061 --> 00:07:18,731 對啊,真是個老好人 134 00:07:20,357 --> 00:07:22,234 不過現在他家要出售了 135 00:07:22,318 --> 00:07:27,114 正是某人搬回點域鎮的好機會 136 00:07:27,198 --> 00:07:32,161 好讓她婆婆 不會再怨恨她搶走寶貝兒子 137 00:07:32,244 --> 00:07:34,997 好了,別扯這些 138 00:07:35,080 --> 00:07:36,624 搬出去是艾瑞克的主意 139 00:07:37,541 --> 00:07:39,293 狐狸精在說什麼? 140 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 什麼? 141 00:07:43,714 --> 00:07:45,508 瑞德,我在處理事情 142 00:07:46,133 --> 00:07:48,010 我知道你是一片好意 143 00:07:48,511 --> 00:07:51,388 例如偷偷讓莉亞受洗了四次 144 00:07:52,640 --> 00:07:54,350 但我們在芝加哥很開心 145 00:07:54,433 --> 00:07:56,101 我知道,你說得對 146 00:07:56,185 --> 00:08:00,022 這只是我突然冒出來的傻想法而已 147 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 不會吧?我的餅乾下 墊著一張賣房傳單? 148 00:08:07,530 --> 00:08:09,406 地點最重要 149 00:08:11,450 --> 00:08:12,368 爽 150 00:08:18,040 --> 00:08:19,375 情況越來越糟了 151 00:08:19,458 --> 00:08:21,544 我們得告訴妮琪和傑伊去年暑假的事 152 00:08:22,253 --> 00:08:23,087 對 153 00:08:23,879 --> 00:08:26,382 差點接吻這件事是沒辦法撤回的 154 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 我問過律師了 155 00:08:29,760 --> 00:08:33,305 你們倆聽好了 每個人都做過不光彩的事 156 00:08:33,389 --> 00:08:36,183 你們以為我幫那個 長得像弗雷澤的高二生打手槍 157 00:08:36,267 --> 00:08:37,643 會感到自豪嗎? 158 00:08:38,561 --> 00:08:39,728 一點也不 159 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 東尼嘉文? 160 00:08:43,274 --> 00:08:45,484 哇靠,我們幫同一個弗雷澤打過手槍 161 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 你們知道你們的問題是什麼嗎? 162 00:08:49,238 --> 00:08:52,575 這個爛攤子就是你們的弗雷澤 你們卻一直打個不停 163 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 不要再打了,懂嗎? 164 00:08:57,621 --> 00:08:58,455 不懂 165 00:09:00,040 --> 00:09:01,834 我不想那個弗雷澤有任何瓜葛 166 00:09:03,210 --> 00:09:04,587 她在說什麼啊? 167 00:09:05,963 --> 00:09:07,715 她是說我們得談談 168 00:09:08,716 --> 00:09:11,385 對,我已經想很久了 169 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 你想談什麼? 170 00:09:14,888 --> 00:09:17,433 興登堡號空難?真的很扯 171 00:09:18,976 --> 00:09:20,311 不是,是要談我們 172 00:09:21,103 --> 00:09:23,606 去年暑假發生的事在當下看起來很對 173 00:09:23,689 --> 00:09:25,190 但其實並不是我想要的 174 00:09:25,858 --> 00:09:27,318 我想和傑伊在一起 175 00:09:28,027 --> 00:09:30,404 對,我想和小妮在一起 176 00:09:30,988 --> 00:09:32,114 還有她的奶子 177 00:09:33,365 --> 00:09:34,450 摸起來很撫慰我的心 178 00:09:37,911 --> 00:09:39,246 莉亞,我們不能告訴他們 179 00:09:40,205 --> 00:09:41,832 我們得守住這個秘密到死 180 00:09:42,458 --> 00:09:44,877 對,我也不想傷害他們 181 00:09:44,960 --> 00:09:46,295 我們什麼屌都不說 182 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 你覺得他們能撐多久? 183 00:09:49,882 --> 00:09:52,051 三、二、一 184 00:09:52,134 --> 00:09:53,385 我們得告訴他們 185 00:09:54,094 --> 00:09:55,888 對,要盡快說 186 00:09:57,389 --> 00:09:58,307 靠 187 00:09:59,475 --> 00:10:01,268 比東尼嘉文射出來還快 188 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 如果你們住進對面 189 00:10:05,606 --> 00:10:08,442 這台烤爐就分你一半 190 00:10:09,568 --> 00:10:12,488 我能共同擁有琪蒂佛曼的烤爐? 191 00:10:12,571 --> 00:10:13,405 真誘人 192 00:10:13,989 --> 00:10:19,286 等你聽完我需要家人在身邊的理由 你一定會自慚形穢 193 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 我快死了 194 00:10:22,498 --> 00:10:23,457 哪有這回事 195 00:10:25,000 --> 00:10:27,378 -瑞德,你到底站哪一邊? -當然是你這邊,琪蒂 196 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 發神經的那邊 197 00:10:30,297 --> 00:10:32,675 我發神經? 198 00:10:32,758 --> 00:10:37,763 因為小消防站缺貨 就睡不著覺的人是你耶 199 00:10:37,846 --> 00:10:42,267 不要再說它小了,那是按比例製作的 200 00:10:43,936 --> 00:10:45,938 我開始懷疑艾瑞克不是真的暈車了 201 00:10:47,481 --> 00:10:48,440 讚啦! 202 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 你們兩個都讚啦! 203 00:11:04,039 --> 00:11:07,793 莉亞,我日日夜夜都想著你呀 204 00:11:08,836 --> 00:11:12,131 你讓我變成同志的相反呀 205 00:11:13,340 --> 00:11:17,094 儘管是同志也完全沒問題呀 206 00:11:17,177 --> 00:11:19,346 萬歲呀 207 00:11:19,430 --> 00:11:21,765 莉亞和傑伊呀 208 00:11:26,186 --> 00:11:28,480 原來有那麼多詞跟我的名字押韻 209 00:11:28,981 --> 00:11:29,898 其實沒有 210 00:11:30,858 --> 00:11:31,817 是我的功力高 211 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 傑伊,這首歌好棒 212 00:11:34,153 --> 00:11:35,779 整整12分鐘我都很愛 213 00:11:37,156 --> 00:11:40,075 這讓我想告訴你的事更難啟齒了 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,828 我有發現你怪怪的 215 00:11:42,911 --> 00:11:47,207 一開始我以為是因為你月經來 216 00:11:47,291 --> 00:11:49,042 因為葛雯說你達到了七級程度 217 00:11:52,963 --> 00:11:53,797 不過… 218 00:11:54,923 --> 00:11:57,593 -我可能知道真正的原因 -真的嗎? 219 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 是因為… 220 00:12:01,221 --> 00:12:04,475 你不在時發生過的事 我並沒有完全坦承 221 00:12:04,558 --> 00:12:05,434 你說什麼? 222 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 莉亞 223 00:12:09,688 --> 00:12:10,981 我真的很喜歡你 224 00:12:11,940 --> 00:12:16,320 我希望我們的感情是建立在信任之上 225 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 就像圖書館一樣 226 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 所以我要全盤托出 227 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 我和麥當勞的女員工調情了 228 00:12:29,708 --> 00:12:31,210 但她可能都30歲了 229 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 等女人變那麼人老珠黃 就不會再獲得注目了 230 00:12:35,339 --> 00:12:38,425 我利用這一點來獲得免費奶昔 231 00:12:40,427 --> 00:12:42,513 我很抱歉 232 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 雖然我讓她開心得要命 233 00:12:46,558 --> 00:12:48,143 好,換我了 234 00:12:48,227 --> 00:12:50,687 等等,還有一件事 235 00:12:52,564 --> 00:12:53,398 真的很嚴重 236 00:12:55,275 --> 00:12:58,654 我看《與狼共舞》的床戲自慰 237 00:13:00,739 --> 00:13:03,325 因為那時體香劑都還沒發明 我覺得實在很性感 238 00:13:05,244 --> 00:13:07,663 謝謝你告訴我,沒關係 239 00:13:08,455 --> 00:13:10,290 我真的鬆了一口氣 240 00:13:10,916 --> 00:13:13,126 因為如果你有不好的事情要告訴我 241 00:13:13,627 --> 00:13:15,379 我不確定自己能不能那麼冷靜 242 00:13:15,963 --> 00:13:20,592 我不確定你知不知道 但我是很纖細的人 243 00:13:23,428 --> 00:13:24,471 好,換你了 244 00:13:27,933 --> 00:13:29,393 我要說的是… 245 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 我也拿《與狼共舞》做了一樣的事 246 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 莉亞,我們幹了什麼好事? 247 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 那可是他們的土地啊 248 00:13:44,449 --> 00:13:46,118 兄弟,你的歌來了 249 00:13:47,411 --> 00:13:49,788 那是點域鎮信用合作社的廣告 250 00:13:51,039 --> 00:13:53,834 我無法對傑伊說出口 拜託告訴我你還沒對妮琪坦承 251 00:13:53,917 --> 00:13:55,544 -沒有,她回家了 -謝天謝地 252 00:13:55,627 --> 00:13:57,170 所以我留言在她的電話答錄機 253 00:13:57,254 --> 00:13:58,130 什麼? 254 00:13:59,464 --> 00:14:01,466 我這麼做是因為我以為大家都要做啊 255 00:14:01,550 --> 00:14:02,634 就像繫安全帶一樣 256 00:14:03,844 --> 00:14:05,554 我現在完全不想講話 257 00:14:08,932 --> 00:14:11,852 妮琪,真的很抱歉 258 00:14:12,519 --> 00:14:13,896 你有什麼好抱歉的? 259 00:14:13,979 --> 00:14:15,647 是我的白癡實習工作啦 260 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 老闆的聖伯納犬一直想上我 261 00:14:18,609 --> 00:14:20,819 害我現在聞起來就像貝多芬的屁眼 262 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 她還沒聽到留言 263 00:14:24,531 --> 00:14:26,825 我們得去她家把留言刪掉 以免被她聽到 264 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 妮琪交給我,你去處理電話答錄機 265 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 這個味道怎麼弄都弄不掉 266 00:14:31,455 --> 00:14:33,123 我要回家把這件外套作廢 267 00:14:33,749 --> 00:14:36,126 不行,你家失火了,已經… 268 00:14:36,793 --> 00:14:37,836 通通燒掉了 269 00:14:38,962 --> 00:14:43,967 他是在開玩笑啦 他想跟你約會,因為他很愛你 270 00:14:44,051 --> 00:14:45,844 莉亞說得對,寶貝 271 00:14:45,928 --> 00:14:49,640 雖然說這句話讓我痛苦 因為我覺得她整個人都很噁 272 00:14:50,807 --> 00:14:51,725 我們去卿卿我我吧 273 00:14:53,936 --> 00:14:55,604 -兄弟 -傑伊 274 00:14:55,687 --> 00:14:57,689 跟我出來一下,理由我還在想 275 00:14:58,190 --> 00:15:01,610 -是因為你想在太陽下比二頭肌嗎? -對 276 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 不是才剛比過嗎? 277 00:15:03,195 --> 00:15:05,656 你的比較大,你的比較有線條,平手 278 00:15:10,243 --> 00:15:13,163 歐基,你得幫助我潛入妮琪家 279 00:15:14,957 --> 00:15:16,416 對喔,你聽不到 280 00:15:16,500 --> 00:15:19,169 我聽得到,只是不想幫忙 281 00:15:25,592 --> 00:15:27,135 我應該甩掉你太太了 282 00:15:27,886 --> 00:15:31,264 我在廚餘處理機放了一根湯匙 打開電源後就溜了 283 00:15:33,141 --> 00:15:35,644 說來遺憾,但琪蒂可能終於瘋了 284 00:15:38,897 --> 00:15:41,775 對啊,她有時做事真的會太過火 285 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 這是什麼? 286 00:15:44,820 --> 00:15:45,904 帥吧? 287 00:15:46,989 --> 00:15:48,490 這能讓我回到青春歲月 288 00:15:48,991 --> 00:15:50,575 當時每個人都有工作 289 00:15:51,118 --> 00:15:52,661 奶昔只要幾毛錢 290 00:15:53,245 --> 00:15:56,456 喜歡巨臀的人都知道該秘而不宣 291 00:16:00,419 --> 00:16:01,253 酷哦 292 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 這些小人不會跟你說話吧? 293 00:16:05,257 --> 00:16:06,091 不會 294 00:16:06,174 --> 00:16:09,886 不過現在莉亞走了,琪蒂又去上班 295 00:16:09,970 --> 00:16:11,555 我整天閒閒沒事幹 296 00:16:12,139 --> 00:16:14,766 不做這個就只能大白天喝酒了 297 00:16:15,559 --> 00:16:18,478 後來我想通了,小朋友才做選擇 298 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 說句題外話 299 00:16:30,323 --> 00:16:32,075 你有可以談心的對象嗎? 300 00:16:33,035 --> 00:16:35,454 你以前不是有一群牌友嗎? 301 00:16:35,537 --> 00:16:36,496 有是有啦 302 00:16:37,289 --> 00:16:39,791 不過賴瑞退休後去了亞利桑那州 303 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 比爾買了一艘船 304 00:16:42,002 --> 00:16:46,173 我從上次露營後就沒看過羅傑了 305 00:16:46,256 --> 00:16:47,090 為什麼? 306 00:16:47,799 --> 00:16:48,633 他被熊吃掉了 307 00:16:50,677 --> 00:16:52,387 終於找到你了 308 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 有個可愛的家庭剛剛來看房子 309 00:16:55,515 --> 00:16:57,768 但我噴水趕走了他們 310 00:16:57,851 --> 00:16:59,269 所以我們現在還是有機會 311 00:16:59,770 --> 00:17:04,316 你趁我小便拿房貸申請書給我時 我就已經說過我不想再討論了 312 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 何必大驚小怪 313 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 艾瑞克早就跟我詳細描述過你那邊了 314 00:17:10,947 --> 00:17:12,824 -媽,我急需… -無論什麼都好,我們走 315 00:17:15,118 --> 00:17:16,870 把兒子還我 316 00:17:24,169 --> 00:17:26,129 瑞德,你的火車害這句話變好怪 317 00:17:33,386 --> 00:17:36,056 -莉亞? -媽!你應該要在車上等我才對 318 00:17:36,139 --> 00:17:39,059 你應該只是要來妮琪家 拿你忘記帶走的髮圈吧 319 00:17:39,142 --> 00:17:42,646 結果我看到你用香腸引走她的狗 然後還爬進窗戶 320 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 這是怎麼回事? 是跟你和妮琪的男友有關嗎? 321 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 你怎麼知道?你偷聽我的電話? 322 00:17:48,860 --> 00:17:50,987 拜託,每個媽媽都會偷聽 323 00:17:52,280 --> 00:17:53,990 你以為我要你吃事前藥是巧合嗎? 324 00:17:55,659 --> 00:17:58,245 內特在答錄機上說出了真相 我一定要刪除這個留言 325 00:17:58,328 --> 00:18:00,288 我不想把你捲進來 但你問太多問題了 326 00:18:00,372 --> 00:18:02,290 現在我們要是被抓,兩人都得坐牢 327 00:18:02,374 --> 00:18:04,918 以後爸看牙醫時,誰負責握他的手? 328 00:18:05,794 --> 00:18:07,170 他會怕得要死,媽 329 00:18:08,463 --> 00:18:09,840 好啦,別著急 330 00:18:09,923 --> 00:18:12,384 沒人會坐牢,沒人要去看牙醫 331 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 -告訴我吧 -就只是… 332 00:18:14,219 --> 00:18:18,849 去年暑假本來是夢想成真 但我在最後毀掉了一切 333 00:18:18,932 --> 00:18:20,934 我好喜歡這些朋友 334 00:18:21,017 --> 00:18:25,021 我喜歡有個加強版的基努李維男友 335 00:18:26,773 --> 00:18:27,607 好喔 336 00:18:30,485 --> 00:18:33,488 但唯一保有這一切的方法是不停說謊 337 00:18:33,572 --> 00:18:34,406 這不是我的作風 338 00:18:35,490 --> 00:18:38,410 算了,就讓妮琪聽見真相吧 339 00:18:38,493 --> 00:18:42,038 要是東窗事發後一切破滅 導致我得明天跟你回家,也是我活該 340 00:18:46,293 --> 00:18:47,836 這個決定好成熟 341 00:18:48,628 --> 00:18:50,046 我知道要下這個決心不容易 342 00:18:50,922 --> 00:18:53,091 我好為你的成長自豪 343 00:18:58,138 --> 00:18:59,347 留言已刪除 344 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 媽? 345 00:19:04,186 --> 00:19:05,312 祝你暑假開心 346 00:19:07,439 --> 00:19:09,149 我現在好愛你哦 347 00:19:09,816 --> 00:19:11,526 下一則留言 348 00:19:11,610 --> 00:19:14,237 又是我,剛才那則留言不是真的 349 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 我是在演戲 350 00:19:15,238 --> 00:19:19,492 我要去參加電影試鏡 演一個差點親好兄弟的女友… 351 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 留言已刪除 352 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 下一則留言 353 00:19:23,580 --> 00:19:28,376 那部電影不會在美國上映 所以你看不到 354 00:19:28,460 --> 00:19:29,586 直接把錄音帶拿走 355 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 我就知道遲早有這一天 356 00:19:41,473 --> 00:19:43,016 我已經打包好了 357 00:19:43,808 --> 00:19:47,062 我這就送你去就醫 358 00:19:47,896 --> 00:19:50,440 我懶得理你,瑞德 唐娜在外面講電話 359 00:19:51,775 --> 00:19:55,695 你在偷聽媳婦私底下說的話? 360 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 拜託,每個媽媽都會偷聽 361 00:19:58,531 --> 00:20:01,451 其實搬回點域鎮也還不賴 362 00:20:01,534 --> 00:20:03,078 對莉亞大有好處 363 00:20:03,161 --> 00:20:05,121 而且我覺得瑞德有點孤單 364 00:20:05,205 --> 00:20:08,375 其實我非常確定他很孤單 他朋友被熊吃掉了 365 00:20:10,543 --> 00:20:13,380 我是神! 366 00:20:17,550 --> 00:20:20,011 唐娜和艾瑞克會買下對面的房子 367 00:20:20,095 --> 00:20:22,806 他們覺得你是可憐老頭,很棒吧? 368 00:20:24,808 --> 00:20:26,226 或許對你來說很棒吧 369 00:20:26,851 --> 00:20:30,063 我找不出比艾瑞克更煩的人 370 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 你覺得如何? 371 00:20:34,025 --> 00:20:39,656 我明天預約了全身熱蠟除毛 不過我再取消就好 372 00:20:40,156 --> 00:20:41,574 希望你不介意 373 00:20:41,658 --> 00:20:43,243 我會毛茸茸哦 374 00:20:49,874 --> 00:20:50,792 要開始了 375 00:20:54,129 --> 00:20:56,047 快接啊,肥萊迪、便便 376 00:20:56,548 --> 00:20:59,050 你怎麼這麼在意? 不過是辣妹合唱團而已 377 00:20:59,551 --> 00:21:02,095 恭喜,你是第十名來電者 378 00:21:02,595 --> 00:21:05,640 -我贏了 -請等待肥萊迪和便便接電話 379 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 葛雯,我一點都不該懷疑你 一切都處理好了 380 00:21:08,435 --> 00:21:10,895 妮琪和傑伊 永遠不會發現內特和我的事 381 00:21:10,979 --> 00:21:13,273 便便,你有聽到嗎? 382 00:21:13,356 --> 00:21:16,651 妮琪和傑伊一定會很火大 你知道那代表什麼意思嗎? 383 00:21:16,735 --> 00:21:19,154 雙重沖水! 384 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 我上廣播了? 385 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 我的票啊! 386 00:21:25,660 --> 00:21:26,494 先別驚慌 387 00:21:27,329 --> 00:21:29,247 他們說不定沒聽到 388 00:21:33,668 --> 00:21:34,794 太扯了吧 389 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 便便從來不曾雙重沖水耶 390 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 沒事,我著地了 391 00:21:47,766 --> 00:21:48,600 你死定了 392 00:22:33,186 --> 00:22:34,104 字幕翻譯:韓仁耀