1 00:00:20,229 --> 00:00:22,190 ‫إليك عنوانًا مثيرًا للاهتمام.‬ 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,610 ‫"يغادر الفتى المزعج المطبخ.‬ 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 ‫يمتنع رجل محليّ عن ركله."‬ 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 ‫صباح الخير.‬ 5 00:00:33,493 --> 00:00:34,327 ‫أهلًا يا عزيزتي.‬ 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 ‫يبدو أنك استمتعت ببعض الإثارة.‬ 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,209 ‫أعلم ما تعنين يا جدتي لكن… عجبي!‬ 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,794 ‫مزاجي جيد.‬ 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,213 ‫لديّ مقابلة في المركز التجاري‬ ‫حيث تعمل "غوين".‬ 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 ‫ستصبح حفيدتك فتاةً كادحة.‬ 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 ‫أيمكنك القول إنك ستحصلين على عمل ببساطة؟‬ 12 00:00:54,722 --> 00:00:56,390 ‫هل ستعملين في متجر "يانكي كاندل"؟‬ 13 00:00:57,683 --> 00:01:01,229 ‫لو كان لديّ خصم الموظفين‬ ‫لما تركت أي قطعة فيه.‬ 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 ‫كنت لأملأ المنزل بفتائل الشمع.‬ 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 ‫بل في "هوت توبيك".‬ ‫إنه أجمل متجر في المركز التجاري.‬ 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 ‫ذاك المكان لا يناسبك.‬ 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,739 ‫أعلم أنه ليس مثاليًا لي،‬ 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 ‫لكن "غوين" هي السبب الرئيسي‬ ‫لقدومي إلى هنا في الصيف.‬ 19 00:01:19,539 --> 00:01:21,040 ‫أنا من تُطعمك.‬ 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 ‫ومع أنها تعمل ولديّ حبيب،‬ 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 ‫أريد أن نقضي الكثير من الوقت معًا.‬ 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 ‫أول وظيفة حصلت عليها كانت في حفرة.‬ 23 00:01:31,759 --> 00:01:33,970 ‫لم يخبرني أحد ماذا يجب أن أفعل لمدة أسبوع.‬ 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 ‫لذا جلست فيها في الظلام‬ 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,269 ‫بانتظار أن يُنزل لي أحد ما شطيرةً.‬ 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 ‫سأذهب.‬ 27 00:01:46,899 --> 00:01:50,111 ‫حظًا طيبًا يا فتاة. استمتعي بدفع الضرائب.‬ 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 ‫لن تصدّق هذا يا "ريد".‬ 29 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 ‫انفصل "نيت" عن "نيكي"،‬ 30 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 ‫وأتى "أوزي" ليطلعني على المستجدات.‬ 31 00:01:59,412 --> 00:02:01,539 ‫لا أعرف أيًا من هؤلاء الأشخاص.‬ 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,918 ‫ليتني أعرف أي معلومات مشوّقة‬ ‫يا سيدة "فورمان"،‬ 33 00:02:06,002 --> 00:02:09,422 ‫ارتبطا لفترة طويلة ثم بهت سحر العلاقة.‬ 34 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 ‫أصبحت علاقتهما رتيبة. مثلكما تمامًا.‬ 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,137 ‫علاقتنا ليست رتيبة،‬ 36 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 ‫بل نبقي الإثارة حيّةً فيها.‬ 37 00:02:18,431 --> 00:02:23,311 ‫سأطهو الليلة فطيرة اللحم.‬ ‫استعدّ للمفاجأة يا "ريد"‬ 38 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 ‫فأنا أفكر في إضافة الجبن إليها.‬ 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,611 ‫بالتأكيد لا.‬ 40 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 ‫نتناولها من دون جبن منذ 40 سنة‬ 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,202 ‫لأننا نحبها بهذه الطريقة.‬ 42 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 ‫يا للهول، علاقتنا رتيبة.‬ 43 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 ‫لا تنصتي إليه، فعمره خمس سنوات.‬ 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,840 ‫أستطيع الاستمرار بهذا طوال اليوم.‬ 45 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 ‫جيبي أشبه بصيدلية.‬ 46 00:02:59,764 --> 00:03:02,683 ‫"نتسكع في الشارع‬ ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت…‬ 47 00:03:02,767 --> 00:03:03,601 ‫"يونيو 1996"‬ 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,897 ‫…من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم‬ 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,608 ‫جميعنا بخير‬ 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,485 ‫مرحبًا يا (ويسكونسن)!"‬ 51 00:03:12,568 --> 00:03:13,569 ‫"عرض التسعينيات"‬ 52 00:03:21,160 --> 00:03:22,370 ‫كمية الشوكولا غير كافية.‬ 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 ‫مادة العلوم صعبة.‬ 54 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 ‫لكننا سننتصر.‬ 55 00:03:28,793 --> 00:03:31,254 ‫علينا التفكير في إضافة سنة خامسة‬ ‫لمرحلة الثانوية.‬ 56 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 ‫لكنني مسرورة برؤيتك مبتهجًا.‬ ‫كان محبطًا للغاية منذ الانفصال.‬ 57 00:03:36,717 --> 00:03:40,680 ‫أجل، كان الأسبوع الأول عصيبًا‬ ‫لكنني بدأت أتجاوز المرحلة.‬ 58 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 ‫هذا مؤسف لأن "نيكي" تعيسة على الأغلب.‬ 59 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 ‫أجل، سبق أن عشت التجربة ذاتها.‬ 60 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 ‫إما أنها تبكي مرتديةً قميصًا بلا حمالات‬ 61 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 ‫أو تمتطي ثورًا آليًا لجذب انتباه الرجال.‬ 62 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 ‫ستكون ثملةً في الحالتين.‬ 63 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 ‫"نيك"؟‬ 64 00:03:57,363 --> 00:03:59,448 ‫إليك أغراضك التي تركتها في منزلي.‬ 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 ‫شكرًا، هذا لطف منك.‬ 66 00:04:07,415 --> 00:04:08,541 ‫أحرقت كل شيء.‬ 67 00:04:10,001 --> 00:04:12,795 ‫أحرقت غرضًا لشاب ذات مرة، لكنه كان سيارته.‬ 68 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 ‫حالتك أفضل مما توقّعت.‬ 69 00:04:16,882 --> 00:04:18,843 ‫كنت حزينةً في البداية.‬ 70 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 ‫ثم أدركت أن النجاح لم يكن مكتوبًا لعلاقتنا.‬ 71 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 ‫لا يعني هذا أنني لن أعذبك أولًا.‬ 72 00:04:24,181 --> 00:04:26,684 ‫أتتذكّر السروال الداخليّ المخطط‬ ‫الذي أردت أن أشتريه‬ 73 00:04:26,767 --> 00:04:29,395 ‫لأنك ظننت أنني سأبدو مثل حكم رياضي مثيرة؟‬ 74 00:04:31,856 --> 00:04:32,773 ‫أتذكّر شيئًا كهذا.‬ 75 00:04:33,524 --> 00:04:35,151 ‫سأشتريه‬ 76 00:04:35,234 --> 00:04:37,820 ‫ثم سأخبرك حين أرتديه.‬ 77 00:04:37,903 --> 00:04:39,947 ‫أريدك أن تعرف ما الذي سيفوتك.‬ 78 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 ‫هدف لصالحي.‬ 79 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 ‫- وداعًا، سيدة "رانك".‬ ‫- وداعًا عزيزتي.‬ 80 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 81 00:04:52,752 --> 00:04:54,211 ‫أمي.‬ 82 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 ‫يا للعجب.‬ 83 00:04:56,422 --> 00:04:59,383 ‫اضطُررت إلى إحراق سيارة رجل‬ ‫لأرى رد فعل كهذا.‬ 84 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 ‫مرحبًا.‬ 85 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 ‫أهلًا، أتيت لزيارتي.‬ 86 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 ‫- أتيت لأجري مقابلة عمل.‬ ‫- هل تريدين العمل هنا؟‬ 87 00:05:10,394 --> 00:05:12,938 ‫سيكون هذا رائعًا، لكن ذلك لن يروق لك.‬ 88 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 ‫لم لا؟‬ 89 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 ‫إذا كنت ستُجرين مقابلة عمل هنا‬ ‫فعليك ارتداء ملابس مطرّزة بالمعادن.‬ 90 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 ‫هذا الجدول الدوري للعناصر.‬ 91 00:05:26,035 --> 00:05:27,370 ‫كل المعادن مذكورة فيه.‬ 92 00:05:28,829 --> 00:05:30,122 ‫تعالي معي.‬ 93 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 ‫رائع.‬ 94 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 ‫شكرًا، أشعر بأنني رائعة…‬ 95 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 ‫ها قد أتى المدير.‬ 96 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 ‫قولي مرارًا إنك تحبين هذا المتجر‬ ‫لأنه مهووس بـ"هوت توبيك".‬ 97 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 ‫أسيجبرني على التبوّل بكأس؟‬ 98 00:05:43,386 --> 00:05:46,639 ‫- لا أعلم إن كنت سأجتاز الاختبار.‬ ‫- أعمل هنا.‬ 99 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 ‫"غوين".‬ 100 00:05:49,433 --> 00:05:53,479 ‫"مخصص للبالغين"‬ 101 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 ‫نحتاج إلى كماشة والكثير من الضمادات.‬ 102 00:05:55,856 --> 00:05:58,234 ‫علق زبون آخر في قسم ملاقط الأثداء.‬ 103 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 ‫مرحبًا، أنا "ليا فورمان".‬ ‫أتيت لأجري مقابلة العمل.‬ 104 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 ‫"فورمان"؟‬ 105 00:06:03,948 --> 00:06:06,909 ‫هل أنت قريبة "إريك فورمان"؟‬ 106 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 ‫لأنه سرق مني حبيبتي الجذابة "دونا".‬ 107 00:06:12,248 --> 00:06:16,210 ‫لا، اسم والدي "نورمان فورمان".‬ 108 00:06:17,586 --> 00:06:19,422 ‫أما والدتي فقبيحة.‬ 109 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 ‫هذا جيد، لأنني أحتقر "إريك فورمان".‬ 110 00:06:24,885 --> 00:06:27,763 ‫أتخيّل أحيانًا أنني أصدمه بسيارتي الرياضية‬ 111 00:06:27,847 --> 00:06:29,807 ‫ثم أرجع وأسير فوقه لأتمّ المهمة.‬ 112 00:06:32,143 --> 00:06:33,519 ‫أجل، حطّم جمجمته‬ 113 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 ‫كيلا تتمكّن عائلته التافهة‬ ‫من رؤيته في التابوت حتى.‬ 114 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 ‫ستكون ابنته تعيسةً جدًا.‬ 115 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 ‫هذا بغيض.‬ 116 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 ‫الوظيفة لك.‬ 117 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 ‫مرحبًا يا "ميتش".‬ 118 00:06:45,531 --> 00:06:48,492 ‫ماذا تفعلون هنا‬ ‫يا موظّفي "أبركرومبي" القذرين؟‬ 119 00:06:49,785 --> 00:06:53,164 ‫بالمناسبة، يكره "ميتش"‬ ‫متجر "أبركرومبي" إلى حد الهوس.‬ 120 00:06:53,247 --> 00:06:54,582 ‫- "آند فيتش"؟‬ ‫- "آند فيتش".‬ 121 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 ‫اهدأ، أحضرنا لك كعكة عيد مولد.‬ 122 00:06:57,710 --> 00:06:58,544 ‫"(أبركرومبي)"‬ 123 00:06:58,627 --> 00:07:01,380 ‫بقي لدينا الكثير منها لأننا لا نأكل الحلوى‬ ‫كما هو واضح.‬ 124 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 ‫أنزلوا قمصانكم.‬ 125 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 ‫سأتولّى الأمر يا "ميتش".‬ 126 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 ‫من يزعج نادلات مطعم "شيزكيك فاكتوري"‬ ‫بما أنكم هنا؟‬ 127 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 ‫تظن "سوزان" أنني مضحك.‬ ‫قالت لي إنني مرح أكثر من "مارتن لورنس".‬ 128 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 ‫"تبًا يا (جينا)!"‬ 129 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 ‫أتقنت تقليده.‬ 130 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 ‫لا تفكري في أنه مرح.‬ 131 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 ‫أراكما لاحقًا، سيدتيّ.‬ ‫أراك بالنادي الرياضي، "ميتش".‬ 132 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 ‫لن تراني هناك‬ 133 00:07:28,532 --> 00:07:31,327 ‫لأن أمي تسمح لي‬ ‫باستخدام معداتها الرياضية في المنزل.‬ 134 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 ‫مرحبًا أيها البستاني الجذاب.‬ 135 00:07:46,926 --> 00:07:48,802 ‫أحضرت لك الشاي المثلّج.‬ 136 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 ‫لم ترتدين هذا الفستان؟ هل تُوفي أحد؟‬ 137 00:07:58,562 --> 00:07:59,522 ‫هل هو "بوب"؟‬ 138 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 ‫لا، ارتديته لأكون مرحةً وعفوية.‬ 139 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 ‫كفى يا "كيتي".‬ 140 00:08:07,821 --> 00:08:12,076 ‫حياتنا رائعة.‬ ‫ما عدا ما يحدث الآن، هذا مزعج.‬ 141 00:08:13,619 --> 00:08:18,999 ‫لم تفهم ما أعنيه. اعتدنا على حياتنا.‬ ‫علينا إضفاء الإثارة إليها.‬ 142 00:08:19,083 --> 00:08:23,045 ‫هل تضرّنا ممارسة الحب‬ ‫قبل برنامج "ويل أوف فورتشن"؟‬ 143 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 ‫قبل برنامج "ويل أوف فورتشن"؟‬ 144 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 ‫سنفوّت رؤية "بيتر جينينغز".‬ 145 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 ‫علاقتنا رتيبة وأحاول التخلّص من ذلك.‬ 146 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 ‫أتعلم في ما كنت أفكر ليلة أمس؟‬ 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 ‫الذهاب إلى "باريس".‬ 148 00:08:37,017 --> 00:08:40,229 ‫لطالما أردت صنع الشطائر بخبزهم.‬ 149 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 ‫لا تنفعلي.‬ 150 00:08:42,856 --> 00:08:44,984 ‫إذا كان هذا يثير استياءك،‬ 151 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 ‫فسأفكر في الأمر.‬ 152 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 ‫ستفكر في الأمر.‬ 153 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 ‫أتوق لأتباهى بهذا‬ ‫أمام السيدات عند مزيّن الشعر.‬ 154 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 ‫هذا مؤلم يا أمي.‬ 155 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 ‫أعلم يا بنيّ. الانفصال صعب.‬ 156 00:09:09,133 --> 00:09:12,261 ‫أمك إلى جانبك. لا يمكنني مواصلة هذا.‬ 157 00:09:12,344 --> 00:09:15,055 ‫عليّ الذهاب للعمل.‬ ‫إنه تحت تصرّفك اليوم. وداعًا، عزيزي.‬ 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 ‫بعد رؤية ارتياح "نيك"،‬ 159 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 ‫ظننت أنني بلغت الحضيض‬ ‫لكنني كنت في منتصف الطريق إليه.‬ 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 ‫يا صديقي.‬ 161 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 ‫تفضّل.‬ 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,447 ‫إنه فيلم إباحي سرقته من أبي.‬ 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 ‫لست واثقًا من هذا.‬ ‫قد يمنعني حزني عن مشاهدته.‬ 164 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 ‫هذا مفيد.‬ 165 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 ‫احتوى على كل شيء،‬ ‫بدءًا من الرومانسية وانتهاءً بالغموض.‬ 166 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 ‫فرحت برؤية نساء تدرن شركة محاسبة.‬ 167 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 ‫أجل، لكنهن يضفين المرح إلى المكتب.‬ 168 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 ‫أعده إليّ.‬ 169 00:09:56,722 --> 00:10:00,351 ‫اتركه. إنه إرث عائلة "كيلسو".‬ 170 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 ‫مستحيل، كنت أخطط لأحزن مجددًا‬ ‫قبل الاستحمام.‬ 171 00:10:10,778 --> 00:10:11,612 ‫"أوزي".‬ 172 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 ‫ظننت أنهما دميتا عرض.‬ 173 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 ‫لكنهما حقيقيان.‬ 174 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 ‫ما رأيك؟ هل عدد المسامير كاف أم لا؟‬ 175 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 ‫أليس شراء ملابس مثيرة‬ ‫لإثارة غيرة حبيبك السابق دون مستواك؟‬ 176 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 ‫أنت محق. هذا التصرف انتقاميّ وطفوليّ.‬ 177 00:10:28,587 --> 00:10:32,341 ‫كما أنني أستغلّ جسدي لأزعجه.‬ ‫حسنًا، أقنعت نفسي بالمتابعة.‬ 178 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 ‫شكرًا.‬ 179 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 ‫هل سألت لما أكره "أبركرومبي"؟‬ 180 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 ‫- لا.‬ ‫- برنامج المركز التجاري للمواهب لعام 1985.‬ 181 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 ‫كانت أمي حاضرة.‬ 182 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 ‫كنت قد بدأت رقصة البريك دانس‬ 183 00:10:47,189 --> 00:10:50,734 ‫حين سمعت عصبة "أبركرومبي" يهتفون،‬ ‫"أنت سيئ!"‬ 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 ‫حاولت تمالك نفسي، لكن…‬ 185 00:10:53,904 --> 00:10:55,781 ‫أثناء دوراني على رأسي في ذروة الرقصة‬ 186 00:10:56,740 --> 00:10:58,450 ‫تبرّزت في سروالي الفضفاض.‬ 187 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 ‫سأذهب لتنظيف غرف قياس الملابس.‬ 188 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 ‫"غوين"؟‬ 189 00:11:12,005 --> 00:11:15,342 ‫يستغرق إعداد نسخة 45 دقيقة‬ ‫وقد غادرت عائلة "فورمان" لتناول العشاء.‬ 190 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 ‫لنسرع.‬ 191 00:11:17,720 --> 00:11:20,305 ‫يجب ألّا يُمسكا بي متلبسًا.‬ 192 00:11:20,389 --> 00:11:23,475 ‫هذا ما يتوقّع جد "ليا" أن أفعله.‬ 193 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 ‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬ 194 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 ‫- اضغط زر التشغيل وسأضغط زر التسجيل.‬ ‫- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة. الآن.‬ 195 00:11:33,777 --> 00:11:38,240 ‫"جينيفر"، نسيت ملء استمارة الإفلاس رقم 69.‬ 196 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 ‫دعيني أساعدك.‬ 197 00:11:45,038 --> 00:11:47,958 ‫مرحبًا أيتها السيدتان،‬ ‫أنا "أكسل" عامل الصيانة.‬ 198 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 ‫هذا يومي الأول في العمل.‬ 199 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 ‫وصلت للنشوة هنا في المرة الماضية.‬ 200 00:11:53,756 --> 00:11:56,550 ‫كنت أعلم ماذا كان سيحدث مع "أكسل"‬ ‫لذا تحمست.‬ 201 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 ‫هل هناك ما يجب أن أتولّى أمره؟‬ 202 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 ‫يمكنك البدء بتولّي أمر…‬ 203 00:12:05,476 --> 00:12:07,603 ‫أمر ماذا سيتولّى؟‬ 204 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 ‫أظن أن الشريط عالق. انهض وأصلحه.‬ 205 00:12:13,650 --> 00:12:14,985 ‫انهض وأصلحه أنت.‬ 206 00:12:15,569 --> 00:12:17,780 ‫لا أستطيع الآن.‬ 207 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 ‫ولا أنا.‬ 208 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 ‫لا أعلم ما هو عذرك لكن قضيبي منتصب.‬ 209 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 ‫حسنًا، لننهض في الوقت عينه إذًا.‬ 210 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 ‫إنه عالق.‬ 211 00:12:35,380 --> 00:12:38,926 ‫أتمنى لو كان "أكسل" هنا.‬ ‫ما كان هذا ليحدث معه. إنه محظوظ.‬ 212 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 ‫لنأخذ جهاز تشغيل الفيديو. سيظنان أنه سُرق.‬ 213 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 ‫مهلًا، من غير المنطقي أن يدخل لص‬ ‫ليسرق جهاز تشغيل الفيديو فقط.‬ 214 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 ‫هذا صحيح.‬ 215 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 ‫لنسرق المزيد من الأشياء.‬ 216 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 ‫أنت ذكي جدًا.‬ 217 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 ‫بل نحن ذكيان.‬ 218 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 ‫لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 219 00:12:59,029 --> 00:13:01,740 ‫أنا ممتنة لجهودك يا "ريد".‬ 220 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 ‫أظن أن المكان كان عيادة‬ ‫طبيب الأمراض النسائية خاصتي.‬ 221 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 ‫أجل.‬ 222 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 ‫إنه هو.‬ 223 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 ‫هناك الكثير من الخيارات الراقية.‬ 224 00:13:15,087 --> 00:13:18,382 ‫- لا يمكنني تناول هذا الطعام الغريب.‬ ‫- اسمه "كريب" يا "ريد".‬ 225 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 ‫مساء الخير يا سيدي وسيدتي.‬ ‫هلّا تبدآن بالمياه الفوّارة.‬ 226 00:13:23,345 --> 00:13:28,308 ‫- سنأخذ ما هو مجاني.‬ ‫- لا، لنجرّب شيئًا جديدًا.‬ 227 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 ‫أعط السيدة مياه الفقاعات.‬ 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 ‫"ريد".‬ 229 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 ‫إنها لاذعة.‬ 230 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 ‫- "غوين"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أقبّل شابًا وسيمًا.‬ 231 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 ‫هذا صحيح.‬ 232 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 ‫- أيمكنك المغادرة لنتحدث؟‬ ‫- أيمكنك المغادرة لتقبّل شابًا وسيمًا؟‬ 233 00:14:02,384 --> 00:14:04,761 ‫لا بأس، أراك لاحقًا.‬ 234 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 ‫سأذهب إلى مطعم "فادراكرز".‬ 235 00:14:07,097 --> 00:14:09,600 ‫اختنقت عمتي هناك ذات مرة،‬ ‫لذا يعطونني طعامًا مجانيًا.‬ 236 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 ‫ماذا يحدث؟‬ 237 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 ‫هل تمارسان الجنس؟‬ 238 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 ‫لا، إنه نسخة بشرية من لعبة "اقلبه".‬ 239 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 ‫أتعرفينها؟ اقلبه، افتله، اسحبه…‬ 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 ‫ألعب هذه اللعبة مع أبي.‬ 241 00:14:26,742 --> 00:14:28,994 ‫- منذ متى تفعلان هذا؟‬ ‫- منذ نحو شهر.‬ 242 00:14:29,077 --> 00:14:30,996 ‫شهر؟ "غوين"، كان عليك إخباري‬ 243 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 ‫بأنك تتسكّعين مع موظف "أبركرومبي آند فيتش".‬ 244 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 ‫ماذا؟‬ 245 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 ‫- "غوين"، تعالي إلى مكتبي الآن.‬ ‫- الكرسي الذي يجرّب عليه الناس الأحذية؟‬ 246 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 ‫إنه كرسي متعدد الاستخدامات.‬ 247 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 ‫- أليس مثل جميع الكراسي؟‬ ‫- إلى مكتبي.‬ 248 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 ‫لم غرفة معيشة عائلة "فورمان"‬ ‫موجودة في مطبخي؟‬ 249 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 ‫كنا ننسخ فيلمًا إباحيًا.‬ 250 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 ‫لا تخبري مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 251 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 ‫علق في مشغل فيديو عائلة "فورمان"، لذا…‬ 252 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 ‫لذا أردتما سرقة مشغل الفيديو‬ ‫لكن ذلك كان سيبدو مريبًا‬ 253 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 ‫لذا سرقتما كل شيء.‬ 254 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 ‫واعدت شبانًا مثلكما.‬ 255 00:15:13,413 --> 00:15:15,207 ‫أراد "جاي" رفع معنوياتي.‬ 256 00:15:16,166 --> 00:15:18,919 ‫- هذا الانفصال يُتعسني.‬ ‫- يا عزيزي.‬ 257 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 ‫إنه أشبه بركلة إلى المنفرج.‬ ‫تتألم في البداية، لكنك تتحسن لاحقًا.‬ 258 00:15:25,092 --> 00:15:27,552 ‫أجل يا صديقي. هل تتذكر حين خرجت من البحيرة‬ 259 00:15:27,636 --> 00:15:29,596 ‫وكان هناك حشرة جراد ماء على خصيتك؟‬ 260 00:15:29,680 --> 00:15:32,766 ‫كنت تبكي في البداية حين حاولت نزعها.‬ 261 00:15:33,266 --> 00:15:34,476 ‫ثم نسيت أمرها.‬ 262 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 ‫فتركتك.‬ 263 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 ‫عليك أن تنساها يا أخي.‬ 264 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 ‫شكرًا.‬ 265 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 ‫يدعو هذا للتفاؤل.‬ 266 00:15:44,111 --> 00:15:45,070 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 267 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 ‫توتّرت حين ذكرت الخصية‬ ‫لكنك أوصلت الفكرة بشكل واضح.‬ 268 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 ‫فهمت، أنت غاضب.‬ 269 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 ‫هذا ليس مجرّد غضب يا "غوين".‬ 270 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 ‫فطرت قلبي،‬ 271 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 ‫مع أنني عديم الإحساس تقريبًا.‬ 272 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 ‫"غوين"، سعيت لأعمل في متجر المخابيل هذا‬ 273 00:16:09,094 --> 00:16:11,263 ‫لأنني مستعدة لفعل أي شيء لقضاء الوقت معك.‬ 274 00:16:11,346 --> 00:16:13,598 ‫بينما كنت تكذبين عليّ لشهر.‬ 275 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 ‫هل تريدين الشيء ذاته؟‬ ‫ظننت أننا صديقتان مقربتان.‬ 276 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 ‫- "ليا"، لا تسيئي فهمي.‬ ‫- المسألة أسوأ ممّا تظن حتى.‬ 277 00:16:18,854 --> 00:16:22,482 ‫هذا متجر "هوت توبيك".‬ ‫أتعرفين ما هو جوهره؟ الثقة.‬ 278 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 ‫- أنت مطرودة.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 279 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 ‫أجل، سلّمي طوق الكلب واخرجي من متجري.‬ 280 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 ‫حسنًا، متجرك رديء‬ 281 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 ‫وسأخبر المركز التجاري بأكمله‬ ‫بأن حلق سرّتك ملوّث.‬ 282 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 ‫ماذا؟ هذا غير صحيح.‬ 283 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 ‫لم عساك تقولين هذا؟‬ 284 00:16:41,001 --> 00:16:42,502 ‫رائحته طبيعية.‬ 285 00:16:43,378 --> 00:16:46,631 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬ ‫سأستقيل بما أنك طردتها.‬ 286 00:16:46,715 --> 00:16:49,968 ‫لا! ستستقيل فتاة‬ ‫لم تعمل هنا سوى لثلاث ساعات.‬ 287 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 ‫كيف سأتصرّف؟‬ 288 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 ‫بالمناسبة، والدي هو "إريك فورمان"‬ ‫و"دونا" والدتي‬ 289 00:16:56,308 --> 00:16:58,185 ‫ويمارسان الحب طوال الوقت.‬ 290 00:16:58,268 --> 00:17:00,854 ‫كما أنه لا يُضطر إلى الإلحاح عليها.‬ 291 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 ‫هلّا توصلين تحياتي لأمك.‬ 292 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 ‫هل تسنّت لكما الفرصة للتمعّن بقائمة الأطباق؟‬ 293 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 ‫كنت أنوي طلب سمك السلمون المرقّط باللوز‬ ‫لكنني لم أر السعر.‬ 294 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 ‫- نقدّمه بسعر السوق.‬ ‫- كم يبلغ ثمنه إذًا؟‬ 295 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 ‫يعتمد ذلك على السعر الذي يفرضه السوق.‬ 296 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 ‫حين تعطيني الفاتورة في نهاية الوجبة،‬ 297 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 ‫ما الرقم الذي سيكون موجودًا‬ ‫إلى جانب سمك السلمون المرقّط باللوز؟‬ 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 ‫لا أعلم. لا أتحكّم بالسوق.‬ 299 00:17:30,884 --> 00:17:34,554 ‫- سأطلب شيئًا آخر.‬ ‫- لا.‬ 300 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 ‫إذا أردت السمك، فستحصلين عليه.‬ 301 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 ‫بسعر السوق.‬ 302 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 ‫- ما الطبق الجانبي الذي يُقدّم معه؟‬ ‫- يقرر الطاهي ذلك.‬ 303 00:17:45,816 --> 00:17:52,781 ‫كما قررنا أن ننقذكم أيها الفرنسيون‬ ‫في الحرب العالمية الثانية؟‬ 304 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 ‫أنا من "كينوشا".‬ 305 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 ‫سنغادر.‬ 306 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 ‫سأنظّف الفراغات بين البلاط بهذه.‬ 307 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 ‫ضعها على الطاولة.‬ 308 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 ‫لم نحضر الطاولة‬ ‫مع أنني قلت إن علينا إحضارها،‬ 309 00:18:11,299 --> 00:18:13,176 ‫لكنك متسلّط تعاني من انتكاسة.‬ 310 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 ‫ما هذا؟‬ 311 00:18:19,224 --> 00:18:21,977 ‫علق الفيلم الإباحي لذا سرقنا منزل جدّيك.‬ 312 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 ‫"ليا"، كانت الفكرة سيئة في البداية‬ ‫لكنها أصبحت سديدةً‬ 313 00:18:27,274 --> 00:18:28,775 ‫ثم أصبحت سيئةً للغاية.‬ 314 00:18:29,568 --> 00:18:30,902 ‫بتّم تعرفون ما يحدث الآن.‬ 315 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 ‫لم نتحدّث؟ قد يصلان في أي لحظة.‬ 316 00:18:34,197 --> 00:18:38,451 ‫- كيف سنعيد الأغراض؟‬ ‫- اهدئي. نحتاج إلى فكرة مبتكرة.‬ 317 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 ‫"لا يهمّ ما سيحدث‬ 318 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 ‫ستكون حياتك أكثر انتعاشًا‬ 319 00:18:47,919 --> 00:18:51,006 ‫مع (منتوس) ستكون منتعشًا ونابضًا بالحياة‬ 320 00:18:51,089 --> 00:18:52,549 ‫لن يؤثّر فيك شيء‬ 321 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 ‫ابق منتعشًا وابق رائعًا‬ 322 00:18:54,634 --> 00:18:57,304 ‫مع (منتوس) ستكون منتعشًا ونابضًا بالحياة!‬ 323 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 ‫ستكون أكثر انتعاشًا‬ 324 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 ‫انتعاش (منتوس)‬ 325 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 ‫ستكون أكثر انتعاشًا‬ 326 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 ‫مع (منتوس) ستكون منتعشًا ونابضًا بالحياة!"‬ 327 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 ‫"منتوس" يا أوغاد.‬ 328 00:19:06,479 --> 00:19:08,440 ‫"حلوى (منتوس) بالنعناع‬ ‫(منتوس) يا أوغاد"‬ 329 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 ‫"أوزي"، هل تقتضي فكرتك المبتكرة‬ ‫الوقوف في منتصف الغرفة؟‬ 330 00:19:13,236 --> 00:19:14,321 ‫ألم أكن أتحدّث؟‬ 331 00:19:15,488 --> 00:19:17,199 ‫علينا إعادة الأغراض.‬ 332 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 ‫ماذا حدث لغرفة المعيشة؟‬ 333 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 ‫مكان الوسادة ليس هنا.‬ 334 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 335 00:19:32,714 --> 00:19:36,676 ‫- شكرًا على المحاولة اليوم يا عزيزي.‬ ‫- آسف لأن الوضع خرج عن السيطرة.‬ 336 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 ‫كان هدفي أن تشعري بأنك مميزة.‬ 337 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 ‫"ريد".‬ 338 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 ‫أتعلم؟ إن كانت حياتنا رتيبة، فأنا أحبها.‬ 339 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 ‫ما رأيك بأن نعوّض عن هذا غدًا‬ 340 00:19:54,945 --> 00:19:57,989 ‫ونذهب إلى مطعم "غروديز"‬ ‫لتناول طبقين من السمك على العشاء؟‬ 341 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 ‫أحب مطعم "غروديز"،‬ ‫كما أنهم يسمحون لنا باختيار الطبق الجانبي.‬ 342 00:20:03,245 --> 00:20:08,792 ‫الأفضل من ذلك هو عدم الذهاب إلى "غروديز"،‬ ‫وقضاء بعض الوقت معًا.‬ 343 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 ‫قبل برنامج "ويل أوف فورتشن".‬ 344 00:20:14,464 --> 00:20:16,091 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 345 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 ‫لكنني…‬ 346 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 ‫عزمت أمري على الذهاب إلى "غروديز".‬ 347 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك.‬ 348 00:20:31,731 --> 00:20:34,567 ‫مرحبًا يا "غوين". كان عليّ إخبارك بهذا،‬ 349 00:20:34,651 --> 00:20:38,113 ‫لكنني كنت أخفي عنك سرًا‬ ‫طوال الشهر الماضي أيضًا.‬ 350 00:20:38,822 --> 00:20:41,116 ‫أنا متزوجة من "جوناثان تايلور توماس".‬ 351 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 ‫أنت حمقاء.‬ 352 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 ‫أنا حمقاء مغرمة‬ ‫بمحبوب المراهقات "جوناثان تايلور توماس".‬ 353 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 ‫حسنًا، كان عليّ إخبارك بكل شيء.‬ 354 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 ‫- لكن هذا محرج.‬ ‫- ماذا؟‬ 355 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 ‫أنا معجبة به.‬ 356 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 ‫أنا معجبة به بشدة.‬ 357 00:20:58,675 --> 00:21:00,552 ‫لا تقولي هذا.‬ 358 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 ‫إنه محبوب وأنيق وطبيعي.‬ 359 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 ‫إنه على النقيض التام مني.‬ 360 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "كول كارسون".‬ 361 00:21:11,563 --> 00:21:13,523 ‫- اسمه مثير.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 362 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 ‫انتهى أمري.‬ 363 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 ‫عليك إخباري بكل شيء.‬ ‫إلى أين ذهبتما في موعدكما الأول؟‬ 364 00:21:19,112 --> 00:21:21,948 ‫هل أمسكتما بأيدي بعضكما؟‬ ‫هل شفتاه نعامتان كما تبدوان؟‬ 365 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 ‫ذهبنا إلى "أبلبيز" وتجاوزنا مرحلة‬ ‫مسك الأيدي كما أن شفتيه أنعم حتى.‬ 366 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 ‫لا تنتظريني، لديّ اجتماع.‬ 367 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 ‫مع ثور آليّ.‬ 368 00:21:38,423 --> 00:21:39,257 ‫مرحبًا.‬ 369 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 ‫شكرًا.‬ 370 00:21:43,345 --> 00:21:46,348 ‫ألن تقول شيئًا عن لمسي لكراتك؟‬ 371 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 ‫قلبك مفطور بالفعل.‬ 372 00:21:50,352 --> 00:21:54,481 ‫إن كنت قد أتيت لتعذبيني،‬ ‫أيمكنك تأجيل ذلك للغد؟‬ 373 00:21:55,190 --> 00:21:56,816 ‫أواجه أوقاتًا عصيبةً أكثر منك.‬ 374 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 ‫أواجه أوقاتًا عصيبةً أيضًا.‬ 375 00:21:59,986 --> 00:22:03,865 ‫تعمّق السروال الداخليّ المخصص للانتقام‬ ‫بين ردفيّ أكثر من اللازم وأصبح جزءًا مني.‬ 376 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 ‫- لا يُشعرني أيّ من هذا بالتحسّن.‬ ‫- "نيك"، أنا آسف.‬ 377 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 ‫على كل شيء.‬ 378 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 ‫لم يكن هناك مفرّ من ذلك.‬ 379 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 ‫كان على أحدنا التحلّي بالشجاعة‬ ‫وإنهاء العلاقة.‬ 380 00:22:19,214 --> 00:22:22,467 ‫شكرًا على مساعدتي‬ ‫في إعادة أغراض عائلة "فورمان".‬ 381 00:22:22,550 --> 00:22:26,805 ‫أجل، لطالما أردت مساعدة حبيبي السابق‬ ‫في سرقة الأفلام الإباحية.‬ 382 00:22:27,847 --> 00:22:29,432 ‫مسرورة لأنك استعدت الشريط.‬ 383 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 ‫كنت أتوقّع رؤية "جاين فوندا"،‬ 384 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 ‫لكنني رأيت "شاين فوندل".‬