1 00:00:20,188 --> 00:00:22,482 En voilà un article intéressant. 2 00:00:23,066 --> 00:00:25,985 "Un gamin agaçant quitte la cuisine. 3 00:00:27,195 --> 00:00:30,156 "Son voisin ne lui botte pas le cul." 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,909 Bonjour. 5 00:00:33,409 --> 00:00:34,368 Bonjour, chérie. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 Quelqu'un a le feu au popotin, ce matin. 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Mamie, on comprend l'idée, mais sérieux… 8 00:00:41,751 --> 00:00:45,213 Je suis excitée, j'ai un entretien là où Gwen travaille. 9 00:00:45,296 --> 00:00:48,132 Eh oui, ta petite-fille va être une travailleuse. 10 00:00:49,300 --> 00:00:52,136 Dis plutôt que tu vas travailler, pitié. 11 00:00:54,722 --> 00:00:56,557 C'est une boutique de bougies ? 12 00:00:57,642 --> 00:01:01,187 Je ferais une razzia si j'avais une réduction employé. 13 00:01:01,270 --> 00:01:03,481 On croulerait sous les bougies. 14 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 C'est à Hot Topic, une boutique trop cool. 15 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 C'est pas un endroit pour toi. 16 00:01:10,321 --> 00:01:14,492 C'est pas l'idéal, mais c'est surtout pour Gwen que je passe l'été ici. 17 00:01:19,539 --> 00:01:21,165 Je te nourris. 18 00:01:23,251 --> 00:01:25,837 Même si elle a un travail et moi, un copain, 19 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 je veux qu'on passe du temps ensemble. 20 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Mon premier boulot était dans un trou. 21 00:01:31,759 --> 00:01:34,137 Personne ne m'avait dit quoi faire. 22 00:01:34,846 --> 00:01:38,057 Alors j'ai attendu, assis dans le noir. 23 00:01:38,683 --> 00:01:41,519 J'espérais que quelqu'un me jette un sandwich. 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 Je vais y aller. 25 00:01:46,899 --> 00:01:50,319 Bonne chance, gamine. Et bon courage avec les impôts. 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 Tu ne vas pas en revenir, Red. 27 00:01:53,823 --> 00:01:55,825 Nate et Nikki ont rompu. 28 00:01:55,908 --> 00:01:58,536 Ozzie va me raconter les potins. 29 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Je ne connais pas ces gens. 30 00:02:03,457 --> 00:02:05,877 J'aimerais que ce soit plus croustillant, 31 00:02:05,960 --> 00:02:09,964 mais ils étaient ensemble depuis longtemps et la magie avait disparu. 32 00:02:10,047 --> 00:02:12,884 La routine les a rattrapés. Comme vous. 33 00:02:14,343 --> 00:02:16,470 Pas du tout. 34 00:02:16,554 --> 00:02:18,306 On se surprend encore. 35 00:02:18,389 --> 00:02:20,474 Ce soir, c'est notre soirée tourte 36 00:02:20,558 --> 00:02:23,477 et Red, accroche-toi bien, 37 00:02:23,978 --> 00:02:27,398 je pensais y ajouter du fromage. 38 00:02:29,692 --> 00:02:31,611 Pas question. 39 00:02:32,195 --> 00:02:36,032 Ça fait 40 ans qu'on mange notre tourte sans fromage, 40 00:02:36,908 --> 00:02:39,202 parce que c'est ce qu'on aime. 41 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Oh, non, la routine nous a rattrapés. 42 00:02:42,788 --> 00:02:46,042 Ne l'écoute pas. Il a cinq ans. 43 00:02:51,130 --> 00:02:52,965 Vous voulez jouer ? 44 00:02:55,968 --> 00:02:57,762 J'ai tout un stock là-dessous. 45 00:02:59,764 --> 00:03:01,599 On traîne dans la rue 46 00:03:01,682 --> 00:03:03,559 Toujours pareil, que du déjà-vu 47 00:03:03,643 --> 00:03:07,897 On fait passer le temps En bavardant 48 00:03:07,980 --> 00:03:11,067 Mais on est contents 49 00:03:11,150 --> 00:03:13,569 Salut, le Wisconsin ! 50 00:03:21,202 --> 00:03:22,620 Pas assez de chocolat. 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 La science, c'est dur. 52 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Mais on va y arriver. 53 00:03:28,751 --> 00:03:31,254 On va envisager une année de plus au lycée. 54 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 Au moins, tu vas mieux. Cette rupture lui avait mis un coup. 55 00:03:36,717 --> 00:03:41,097 Oui, la première semaine a été difficile, mais j'en vois le bout. 56 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 Même si Nikki doit être anéantie. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,268 Oui, ça, je connais. 58 00:03:45,351 --> 00:03:49,021 Là, soit elle pleure, soit elle fait du taureau mécanique 59 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 pour attirer un homme. 60 00:03:51,315 --> 00:03:53,150 Mais surtout, elle est bourrée. 61 00:03:57,363 --> 00:03:59,490 Je te ramène tes affaires. 62 00:04:00,408 --> 00:04:02,827 Merci, c'est super sympa. 63 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 T'as tout brûlé. 64 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 Un jour, j'ai brûlé la voiture d'un mec. 65 00:04:14,463 --> 00:04:16,799 Tu vas mieux que ce que je pensais. 66 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 Au début, j'étais triste, mais la rupture était inévitable. 67 00:04:21,137 --> 00:04:23,389 Enfin, je vais quand même te torturer. 68 00:04:24,140 --> 00:04:25,683 Tu sais, le string rayé 69 00:04:25,766 --> 00:04:29,395 que tu voulais que j'achète pour ressembler à un arbitre sexy ? 70 00:04:31,856 --> 00:04:33,024 Ça me parle. 71 00:04:33,524 --> 00:04:35,109 Je vais l'acheter 72 00:04:35,192 --> 00:04:37,820 et te dire à chaque fois que je le porte 73 00:04:37,903 --> 00:04:39,989 pour que tu saches ce que tu rates. 74 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 Touch-down. 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 - Salut, Mme Runck. - Salut, chérie. 76 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Ça va ? 77 00:04:52,710 --> 00:04:53,544 Maman. 78 00:04:55,212 --> 00:04:59,508 Oh là là. J'ai cramé la Pontiac d'un mec pour avoir un câlin comme ça. 79 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 Coucou. 80 00:05:05,222 --> 00:05:07,016 Salut. T'es venue me voir ! 81 00:05:07,099 --> 00:05:08,309 J'ai un entretien. 82 00:05:08,893 --> 00:05:10,311 Tu veux travailler ici ? 83 00:05:10,394 --> 00:05:12,938 Ça serait top, mais tu vas pas aimer. 84 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 Pourquoi ? 85 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 Pour travailler ici, il te faut une tenue plus métal. 86 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 C'est le tableau périodique des éléments. 87 00:05:26,077 --> 00:05:27,495 Y a tous les métaux. 88 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Suis-moi. 89 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Pas mal ! 90 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Merci. Je me sens super cool… 91 00:05:36,879 --> 00:05:38,339 Mon patron arrive. 92 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Dis que t'adores le magasin. Il est à fond dans Hot Topic. 93 00:05:41,967 --> 00:05:44,261 Si y a un dépistage, je suis cuite. 94 00:05:44,345 --> 00:05:46,639 Allô. J'ai été engagée. 95 00:05:53,562 --> 00:05:55,731 Il nous faut une pince et des gazes. 96 00:05:55,815 --> 00:05:58,234 Encore une victime des pinces à tétons. 97 00:05:59,735 --> 00:06:00,986 Bonjour. Leia Forman. 98 00:06:01,070 --> 00:06:03,489 - Je suis là pour l'entretien. - Forman ? 99 00:06:03,989 --> 00:06:06,909 Tu ne serais pas de la famille d'Eric Forman ? 100 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Ce mec m'a volé Donna, ma bombasse. 101 00:06:12,248 --> 00:06:16,460 Non. Mon père s'appelle Norman Forman. 102 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 Et ma mère, elle est moche. 103 00:06:20,589 --> 00:06:24,385 Tant mieux, parce que je déteste Eric Forman. 104 00:06:25,010 --> 00:06:29,807 Parfois, je rêve de le renverser et de lui reculer dessus pour l'achever. 105 00:06:32,143 --> 00:06:36,730 Si vous lui éclatez la tête, sa famille fera une croix sur le cercueil ouvert. 106 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 Sa fille serait super triste. 107 00:06:39,733 --> 00:06:40,860 C'est tordu. 108 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 Je t'engage. 109 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 Salut, Mitch. 110 00:06:45,531 --> 00:06:48,909 Bougez de là, racailles d'Abercrombie ! 111 00:06:49,535 --> 00:06:53,164 Ah, oui. Mitch a une haine viscérale envers Abercrombie. 112 00:06:53,247 --> 00:06:54,707 - Et Fitch ? - Et Fitch. 113 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Relax, on t'apporte du gâteau. 114 00:06:57,710 --> 00:07:01,422 On a plein de restes. On mange pas de desserts, tu t'en doutes. 115 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 Baissez vos t-shirts. 116 00:07:06,594 --> 00:07:07,928 Je gère, Mitch. 117 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Si vous êtes là, qui harcèle les serveuses du café d'à côté ? 118 00:07:11,724 --> 00:07:13,559 Susan me trouve trop drôle. 119 00:07:13,642 --> 00:07:15,603 Plus drôle que Martin Lawrence. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 "Eh ben, Gina !" 121 00:07:18,731 --> 00:07:19,982 Tu le fais trop bien. 122 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Ne le trouve pas drôle. 123 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 À plus, les filles. Mitch, on se voit à la salle. 124 00:07:27,239 --> 00:07:31,452 Ça ne risque pas. Maman me laisse utiliser son tapis de course ! 125 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Bonjour, beau jardinier. 126 00:07:46,926 --> 00:07:48,219 Tiens, un thé glacé. 127 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 C'est quoi, cette robe ? 128 00:07:56,227 --> 00:07:57,645 Quelqu'un est mort ? 129 00:07:58,604 --> 00:07:59,772 C'est Bob ? 130 00:08:01,148 --> 00:08:04,902 Non, je me suis dit que ce serait sympa et spontané. 131 00:08:04,985 --> 00:08:07,780 Kitty, arrête. 132 00:08:07,863 --> 00:08:10,074 On a une vie merveilleuse. 133 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Sauf maintenant. C'est agaçant. 134 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Tu ne m'écoutes pas. 135 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 On s'est encroûtés, il faut qu'on fasse quelque chose. 136 00:08:19,083 --> 00:08:23,254 Ça nous tuerait de faire l'amour avant La Roue de la fortune ? 137 00:08:23,754 --> 00:08:25,589 Avant La Roue de la fortune ? 138 00:08:26,423 --> 00:08:28,676 On raterait Peter Jennings. 139 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 La routine nous a rattrapés, j'essaie de la semer. 140 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 J'ai eu une idée, hier soir. 141 00:08:34,807 --> 00:08:36,350 On pourrait aller à Paris. 142 00:08:37,059 --> 00:08:40,229 Je rêve de faire des sandwichs avec leur pain. 143 00:08:40,729 --> 00:08:44,858 Ne te mets pas dans tous tes états. Si ça te tracasse vraiment, 144 00:08:45,651 --> 00:08:46,819 j'y réfléchirai. 145 00:08:51,365 --> 00:08:52,992 Tu y réfléchiras ? 146 00:08:54,034 --> 00:08:58,038 J'ai hâte de me vanter de ça au salon de coiffure. 147 00:09:03,877 --> 00:09:05,045 Je souffre, maman. 148 00:09:05,129 --> 00:09:08,632 Je sais, mon grand. Les ruptures, c'est difficile. 149 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 Maman est là. 150 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 Je dois aller travailler, je te le confie. 151 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Salut, chéri. 152 00:09:17,641 --> 00:09:19,643 Voir Nik aller si bien… 153 00:09:20,936 --> 00:09:22,855 Je pensais avoir touché le fond, 154 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 mais j'étais qu'au milieu. 155 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Mec. 156 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 Tiens. 157 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 Un des pornos de mon père. 158 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 Je sais pas, je suis trop triste pour ça. 159 00:09:36,994 --> 00:09:39,121 Bon, ça a marché. 160 00:09:43,125 --> 00:09:46,545 Y avait tout ce qu'il faut. Du romantisme, du suspense. 161 00:09:46,629 --> 00:09:49,632 Et c'est super de voir des femmes expertes-comptables. 162 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 En plus, elles s'amusent bien au travail. 163 00:09:53,427 --> 00:09:54,553 Rends-la-moi. 164 00:09:57,723 --> 00:10:00,559 Lâche ! C'est un héritage de la famille Kelso. 165 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 Non, mec. Je comptais être triste avant mon bain. 166 00:10:13,447 --> 00:10:15,032 C'est pas des mannequins. 167 00:10:16,992 --> 00:10:18,369 C'est des humains. 168 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Qu'est-ce que t'en dis ? Y a assez de pics ? 169 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 Tu vas te rabaisser à acheter ça pour rendre ton ex jaloux ? 170 00:10:26,335 --> 00:10:30,589 C'est vrai. C'est revanchard, immature et je fais de mon corps une arme. 171 00:10:30,673 --> 00:10:32,466 Ça m'a reconvaincue. 172 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Merci. 173 00:10:35,678 --> 00:10:38,555 Tu me demandes pourquoi je déteste Abercrombie ? 174 00:10:40,182 --> 00:10:43,310 - Non. - C'était au concours de talents de 1985. 175 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 Maman était là. 176 00:10:45,229 --> 00:10:47,189 Pendant mon numéro de breakdance, 177 00:10:47,272 --> 00:10:50,734 j'ai entendu les mecs d'Abercrombie crier : "T'es nul !" 178 00:10:51,568 --> 00:10:53,404 J'ai tenté de me retenir, mais… 179 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 pendant le headspin final, 180 00:10:56,740 --> 00:10:58,575 j'ai souillé mon baggy. 181 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Je vais aller ranger. 182 00:11:12,047 --> 00:11:15,467 La copie prend 45 minutes et les Forman sont sortis dîner. 183 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 Dépêchons. 184 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Il faut pas que je me fasse choper. 185 00:11:20,431 --> 00:11:23,434 C'est typiquement ce que Red attendrait de moi. 186 00:11:24,059 --> 00:11:25,436 OK, c'est prêt. 187 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 - Lance la cassette, j'enregistre. - OK. Un, deux, trois. 188 00:11:29,773 --> 00:11:30,607 C'est parti. 189 00:11:33,777 --> 00:11:38,407 Jennifer, tu as oublié de remplir le formulaire 10-69. 190 00:11:38,991 --> 00:11:40,826 Je vais t'aider. 191 00:11:44,955 --> 00:11:47,958 Bonjour, mesdames. Je suis Axel, de la maintenance. 192 00:11:48,041 --> 00:11:49,460 C'est mon premier jour. 193 00:11:49,543 --> 00:11:51,462 C'est là que j'ai craqué. 194 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 J'étais excité pour Axel. 195 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Dites-moi de quoi je dois m'occuper. 196 00:12:00,512 --> 00:12:02,931 Tu peux commencer par t'occuper de ma… 197 00:12:05,476 --> 00:12:07,811 De sa quoi ? 198 00:12:09,021 --> 00:12:10,606 La cassette est coincée. 199 00:12:11,148 --> 00:12:11,982 Débloque-la. 200 00:12:13,692 --> 00:12:14,902 Vas-y, toi. 201 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 Je peux pas, là. 202 00:12:19,323 --> 00:12:23,327 Moi non plus. Je sais pas quelle est ton excuse, mais moi, je bande. 203 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 OK, on y va ensemble. 204 00:12:33,170 --> 00:12:34,171 Elle sort pas. 205 00:12:35,464 --> 00:12:38,884 Ça arriverait jamais à Axel, ça. Il a trop de chance. 206 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 On embarque le magnéto. Ils croiront qu'il a été volé. 207 00:12:43,180 --> 00:12:46,475 Attends. Qui entre par effraction pour voler un magnéto ? 208 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 C'est vrai. 209 00:12:48,644 --> 00:12:50,020 On vole d'autres trucs. 210 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 T'es trop malin. 211 00:12:54,107 --> 00:12:54,983 On est malins. 212 00:12:57,778 --> 00:12:58,946 Pas mal, hein ? 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,865 Ton effort me touche, Red. 214 00:13:02,366 --> 00:13:05,369 Je crois que c'est l'ancien cabinet de mon gynéco. 215 00:13:08,539 --> 00:13:09,873 Oui. 216 00:13:10,958 --> 00:13:12,084 C'est bien là. 217 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Il y a plein de plats chics. 218 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 C'est quoi, cette daube ? 219 00:13:16,797 --> 00:13:18,507 Une sorte de ragoût, Red. 220 00:13:19,550 --> 00:13:23,262 Monsieur, mademoiselle. Je vous sers notre eau pétillante ? 221 00:13:23,345 --> 00:13:28,267 - Donnez-nous l'eau gratuite. - Non, essayons autre chose. 222 00:13:28,350 --> 00:13:30,435 Servez la dame. 223 00:13:48,954 --> 00:13:50,581 Ça pique. 224 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 - Tu fais quoi, là ? - J'embrasse un beau mec. 225 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Eh ouais. 226 00:13:57,796 --> 00:14:01,800 - Tu peux nous laisser parler ? - Tu peux nous laisser nous bécoter ? 227 00:14:02,342 --> 00:14:04,761 Laisse, on se voit plus tard. 228 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 Je serai à Fuddruckers. Ma tante s'y est étouffée, 229 00:14:08,140 --> 00:14:09,474 on paye pas les sodas. 230 00:14:12,185 --> 00:14:13,270 Tu m'expliques ? 231 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 Vous fricotez ? 232 00:14:16,732 --> 00:14:17,983 Non. 233 00:14:18,066 --> 00:14:19,902 C'est un peu mon Bop It humain. 234 00:14:19,985 --> 00:14:22,487 Tu sais, "Bop It, tords, tire"… 235 00:14:22,988 --> 00:14:25,824 Berk ! Je joue à ce jeu avec mon père. 236 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 - Ça fait longtemps ? - Un mois environ. 237 00:14:29,077 --> 00:14:33,248 Quoi ? Et tu m'as pas dit que tu te tapais un mec d'Abercrombie ? 238 00:14:33,332 --> 00:14:34,333 Quoi ? 239 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 Gwen. Va dans mon bureau, maintenant. 240 00:14:43,383 --> 00:14:46,845 - Le fauteuil pour essayer les bottes ? - Il est polyvalent. 241 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 - Comme tous les fauteuils. - Maintenant ! 242 00:14:55,979 --> 00:14:58,857 Que font les meubles des Forman dans ma cuisine ? 243 00:14:59,608 --> 00:15:03,612 On voulait faire une copie d'un film de charme. Dis rien au FBI ! 244 00:15:04,738 --> 00:15:07,240 La cassette s'est coincée et… 245 00:15:07,324 --> 00:15:10,744 Pour ne pas voler que le magnéto, vous avez tout pris. 246 00:15:10,827 --> 00:15:12,788 J'ai fréquenté des mecs comme vous. 247 00:15:13,455 --> 00:15:15,415 Jay voulait me remonter le moral. 248 00:15:16,124 --> 00:15:19,252 - Cette rupture me plombe le moral. - Chéri. 249 00:15:20,420 --> 00:15:22,506 C'est comme un coup dans le minou. 250 00:15:23,090 --> 00:15:25,008 La douleur finira par s'estomper. 251 00:15:25,092 --> 00:15:29,680 Ouais, comme la fois où une écrevisse t'a pincé les couilles. 252 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 Au début, tu hurlais, tu tirais dessus. 253 00:15:33,266 --> 00:15:34,518 Et puis, t'as lâché. 254 00:15:35,227 --> 00:15:36,561 Et elle a lâché. 255 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 Tu dois la lâcher. 256 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 Merci, mec. 257 00:15:42,943 --> 00:15:45,445 - Ça me redonne espoir. - Je t'aime, chéri. 258 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 Ton histoire partait mal, mais tu t'en es bien sorti. 259 00:15:57,124 --> 00:16:00,961 - OK, vous êtes en colère. - C'est plus que de la colère, Gwen. 260 00:16:01,044 --> 00:16:02,671 Tu m'as brisé le cœur. 261 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 Et je suis quelqu'un de fragile. 262 00:16:07,009 --> 00:16:11,346 J'ai pris ce boulot chez les vampires pour passer du temps avec toi 263 00:16:11,430 --> 00:16:13,640 et toi, ça fait un mois que tu me mens. 264 00:16:13,724 --> 00:16:16,101 Je croyais qu'on était meilleures amies. 265 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 - Leia, c'est pas ça… - Non, c'est pire ! 266 00:16:18,854 --> 00:16:22,482 Chez Hot Topic, le plus important, c'est la confiance. 267 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 - Tu es virée. - Sérieux ? 268 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Oui. Rends ton collier et sors de mon magasin. 269 00:16:31,575 --> 00:16:32,409 D'accord. 270 00:16:32,492 --> 00:16:37,039 Ce magasin est nul et tout le monde va savoir que votre piercing est infecté. 271 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Quoi ? Pas du tout. 272 00:16:39,082 --> 00:16:40,917 Pourquoi tu dis ça ? 273 00:16:41,001 --> 00:16:42,586 C'est une odeur normale ! 274 00:16:43,378 --> 00:16:46,715 J'en reviens pas. Si elle est virée, je démissionne. 275 00:16:46,798 --> 00:16:51,428 Oh, non, elle démissionne après 3 h de travail, que vais-je faire ? 276 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 Au fait, Eric Forman, c'est mon père et Donna, ma mère. 277 00:16:56,308 --> 00:17:00,270 Ils le font tout le temps, sans qu'il ait besoin de trop réclamer. 278 00:17:03,815 --> 00:17:05,817 Dis salut à ta mère de ma part. 279 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 Avez-vous parcouru le menu ? 280 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 La truite amandine m'intéresse, mais il n'y a pas de prix. 281 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 - Elle est au prix du marché. - C'est-à-dire ? 282 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 Ça dépend du prix fixé par le marché. 283 00:17:20,165 --> 00:17:22,959 Quand je recevrai l'addition à la fin du repas, 284 00:17:23,043 --> 00:17:27,005 quel chiffre sera inscrit à côté de "truite amandine" ? 285 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 Je ne sais pas, je ne contrôle pas le marché. 286 00:17:30,884 --> 00:17:32,928 Je vais prendre autre chose. 287 00:17:33,011 --> 00:17:34,513 Non. 288 00:17:34,596 --> 00:17:38,809 Si tu veux du poisson, tu prends du poisson. 289 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 Au prix du marché. 290 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 - Quel est l'accompagnement ? - C'est le chef qui décide. 291 00:17:45,816 --> 00:17:48,443 Tout comme on a décidé 292 00:17:48,527 --> 00:17:53,240 de sauver vos miches de Français pendant la Seconde Guerre mondiale ? 293 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 - Je viens de Kenosha. - Ça suffit. 294 00:18:00,580 --> 00:18:02,207 Ça nettoiera mes joints. 295 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 Pose ça sur la table. 296 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 On l'a pas ramenée. Je te l'ai dit, 297 00:18:11,174 --> 00:18:13,593 mais t'es trop autoritaire quand tu stresses. 298 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 Qu'est-ce qui s'est passé ? 299 00:18:19,266 --> 00:18:22,394 Un porno était coincé donc on vous a cambriolés. 300 00:18:23,562 --> 00:18:28,984 C'était une de ces idées qui partent mal, qui s'améliorent et puis, qui empirent. 301 00:18:29,651 --> 00:18:30,861 Voilà, tu sais tout. 302 00:18:31,945 --> 00:18:35,574 Arrêtez de parler, ils vont pas tarder. Qu'est-ce qu'on fait ? 303 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Relax. Il nous faut juste un déclic. 304 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Peu importe ce qui arrive 305 00:18:45,917 --> 00:18:47,878 Quand on a la fraîcheur 306 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Avec Mentos, frais et plein de vie 307 00:18:51,089 --> 00:18:52,591 La vie est très relax 308 00:18:52,674 --> 00:18:54,593 On est bien dans sa tête 309 00:18:54,676 --> 00:18:57,304 Avec Mentos, frais et plein de vie 310 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Ça va très fort 311 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 Fraîcheur Mentos 312 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 Ça va très fort 313 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 Mentos, frais et plein de vie 314 00:19:04,728 --> 00:19:06,563 C'est Mentos, les gars ! 315 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 Ozzie, ton déclic, c'est de rester planté là ? 316 00:19:13,236 --> 00:19:14,487 J'ai pas parlé ? 317 00:19:15,488 --> 00:19:17,199 Allez, on doit tout remettre. 318 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Qui a touché à mon salon ? 319 00:19:26,541 --> 00:19:28,543 Ce coussin n'a rien à faire ici. 320 00:19:30,587 --> 00:19:31,755 C'est bien mieux. 321 00:19:32,714 --> 00:19:34,549 Merci d'avoir essayé, chéri. 322 00:19:34,633 --> 00:19:36,843 Je suis désolé que ça ait dérapé. 323 00:19:37,928 --> 00:19:41,765 Je voulais te chouchouter. 324 00:19:45,727 --> 00:19:46,853 Je vais te dire, 325 00:19:46,937 --> 00:19:50,190 si c'est ça, notre routine, je l'adore. 326 00:19:50,815 --> 00:19:54,444 Et si on se rattrapait demain, 327 00:19:55,028 --> 00:19:58,031 en allant manger du poisson chez Gordy's ? 328 00:19:58,114 --> 00:20:02,661 J'adore Gordy's. Au moins, là-bas, tu peux choisir ton accompagnement. 329 00:20:03,245 --> 00:20:05,956 Ou alors, on oublie Gordy's 330 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 et on passe du temps en tête-à-tête. 331 00:20:09,417 --> 00:20:11,419 Avant La Roue de la fortune. 332 00:20:14,547 --> 00:20:16,091 Ça me dirait bien. 333 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Mais… 334 00:20:19,010 --> 00:20:21,263 Maintenant qu'on a parlé de Gordy's… 335 00:20:23,098 --> 00:20:24,516 Je suis bien d'accord. 336 00:20:31,815 --> 00:20:34,567 Gwen, je sais que j'aurais dû te le dire, 337 00:20:34,651 --> 00:20:37,529 mais moi aussi, je t'ai caché quelque chose. 338 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 J'ai épousé Jonathan Taylor Thomas. 339 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 T'es bête. 340 00:20:43,410 --> 00:20:47,497 Bête, mais amoureuse du célèbre Jonathan Taylor Thomas. 341 00:20:48,665 --> 00:20:51,084 C'est vrai, j'aurais dû t'en parler. 342 00:20:51,918 --> 00:20:53,503 Mais j'étais gênée. 343 00:20:53,586 --> 00:20:54,671 Quoi ? 344 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 Il me plaît. 345 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Pour de vrai. 346 00:20:59,634 --> 00:21:00,635 Non ! 347 00:21:01,386 --> 00:21:05,432 Il est populaire, BCBG et banal. 348 00:21:05,932 --> 00:21:07,934 Ça va à l'encontre de mes valeurs. 349 00:21:09,227 --> 00:21:11,479 - Comment il s'appelle ? - Cole Carson. 350 00:21:11,563 --> 00:21:13,982 - Même son nom est canon. - Je sais. 351 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 Je suis foutue. 352 00:21:16,067 --> 00:21:19,029 Dis-moi tout. Où était votre premier rencard ? 353 00:21:19,112 --> 00:21:22,365 Vous vous donnez la main ? Il a les lèvres douces ? 354 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Chez Applebee's. On a dépassé ce stade. Et t'imagines pas ! 355 00:21:26,995 --> 00:21:29,331 Ne m'attendez pas, j'ai un rendez-vous. 356 00:21:30,915 --> 00:21:32,542 Avec un taureau mécanique. 357 00:21:38,381 --> 00:21:39,257 Salut. 358 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Merci. 359 00:21:43,345 --> 00:21:46,431 Pas de blague sur le fait que je tripote ton ballon ? 360 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 C'est vraiment fini. 361 00:21:50,352 --> 00:21:54,689 Écoute, si t'es venue me torturer, ça peut attendre demain ? 362 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Je souffre plus que toi. 363 00:21:57,650 --> 00:21:59,402 C'est dur pour moi aussi. 364 00:22:00,070 --> 00:22:03,865 Mon string de revanche remonte tellement qu'on a fusionné. 365 00:22:05,909 --> 00:22:07,619 Et je me sens pas mieux. 366 00:22:08,453 --> 00:22:09,662 Nik, je suis désolé. 367 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 Pour tout. 368 00:22:12,707 --> 00:22:14,334 Ça devait arriver. 369 00:22:14,834 --> 00:22:17,337 Il fallait bien que l'un de nous le fasse. 370 00:22:20,382 --> 00:22:22,467 Merci de nous avoir aidés à ranger. 371 00:22:22,550 --> 00:22:26,679 J'ai toujours voulu aider mon ex à voler des films pornos. 372 00:22:27,764 --> 00:22:29,432 Au moins, tu as la cassette. 373 00:22:40,026 --> 00:22:42,779 Je pensais voir Jane Fonda. 374 00:22:44,239 --> 00:22:47,867 À la place, j'ai eu Shane Foufouna. 375 00:23:29,242 --> 00:23:31,161 Sous-titres : Lauriane Bullich