1 00:00:20,229 --> 00:00:22,190 Itt egy érdekes hír. 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,735 „Az idegesítő gyerek távozik a konyhából.” 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 „A helyi férfi nem marasztalja.” 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 Jó reggelt! 5 00:00:33,493 --> 00:00:34,327 Szia, kicsim! 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 Valaki örül, hogy lyuk van a popóján? 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Jaj, nagyi, értem, mire gondolsz, de úristen! 8 00:00:41,751 --> 00:00:45,213 Jó kedvem van. Interjúzom a boltban, ahol Gwen dolgozik. 9 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 Igen, az unokátok dolgozó lány lesz. 10 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 Nem tudnád munkának hívni? 11 00:00:54,722 --> 00:00:56,265 A Yankee Candle-ben? 12 00:00:57,642 --> 00:01:01,229 Dolgozói kedvezménnyel teljesen felforgatnám a boltot. 13 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 Térdig gázolnék a kanócokban. 14 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 A Hot Topic az, a pláza legmenőbb üzlete. 15 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 Az nem neked való. 16 00:01:10,363 --> 00:01:14,492 Nem tökéletes, de főleg Gwen miatt töltöm itt a nyarat. 17 00:01:19,539 --> 00:01:21,040 Én etetlek. 18 00:01:23,209 --> 00:01:28,214 Neki munkája van, nekem meg pasim, de azért szeretnék sok időt tölteni vele. 19 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Az első munkám egy gödörben volt. 20 00:01:31,759 --> 00:01:33,970 Egy hétig nem kaptam semmi utasítást, 21 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 úgyhogy csak ültem a sötétben, 22 00:01:38,683 --> 00:01:41,310 és vártam, hogy leeresszenek egy szendvicset. 23 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 Most megyek. 24 00:01:46,899 --> 00:01:47,817 Sok szerencsét! 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,111 Kellemes adózást! 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 Nem fogod elhinni, Red. 27 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 Nate és Nikki szakítottak, 28 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 Ozzie pedig azért jött, hogy beszámoljon róla. 29 00:01:59,453 --> 00:02:01,539 Fogalmam sincs, kikről beszélsz. 30 00:02:03,457 --> 00:02:05,918 Bár lenne valami szaftos pletykám, 31 00:02:06,002 --> 00:02:09,630 de túl sokáig voltak együtt, és elmúlt a varázs. 32 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 A szokások rabjai lettek. Mint önök. 33 00:02:14,343 --> 00:02:16,137 Nem vagyunk azok. 34 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 Folyton újítunk. 35 00:02:18,431 --> 00:02:23,477 Ma este zöldséges-húsos pite lesz, és kapaszkodj meg, Red, 36 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 arra gondoltam, hogy sajtot is teszek bele. 37 00:02:29,734 --> 00:02:31,611 A fenéket! 38 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 Negyven éven át sajt nélkül ettük, 39 00:02:36,949 --> 00:02:39,202 mert úgy szeretjük. 40 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Úristen! A szokások rabjai lettünk. 41 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 Ne hallgass rá! Csak ötéves. 42 00:02:51,130 --> 00:02:52,673 Egész nap játszhatjuk ezt. 43 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 Alaposan feltankoltam belőle. 44 00:02:59,764 --> 00:03:00,598 1996. JÚNIUS 45 00:03:00,681 --> 00:03:03,643 Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 46 00:03:03,726 --> 00:03:07,897 Semmi dolgunk, dumálgatunk 47 00:03:07,980 --> 00:03:10,858 Jól vagyunk, rendben vagyunk 48 00:03:10,942 --> 00:03:11,776 Helló, Wisconsin! 49 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 50 00:03:21,160 --> 00:03:22,370 Nem elég a csoki. 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 A kémia nehéz. 52 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 De mi lenyomjuk. 53 00:03:28,793 --> 00:03:31,254 Talán kellene még egy ötödik év is a gimiben. 54 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 Örülök, hogy jó kedved van. Nagyon depis volt a szakítás óta. 55 00:03:36,717 --> 00:03:40,680 Ja, az első hét durva volt, de kezdem összeszedni magam. 56 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 Csak sajnálom szegény Nikkit. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Igen, ez ismerős. 58 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 Most vagy éppen telesírja a csőtopját, 59 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 vagy rodeóbikán próbálja felkelteni a pasik figyelmét. 60 00:03:51,315 --> 00:03:53,150 De tutira részeg. 61 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 Nik? 62 00:03:57,363 --> 00:03:59,448 Itt vannak a nálam hagyott cuccaid. 63 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 Kösz! Nagyon kedves vagy. 64 00:04:07,415 --> 00:04:08,541 Mindent elégettél. 65 00:04:10,001 --> 00:04:12,795 Én is csináltam ilyet, csak a pasi kocsijával. 66 00:04:14,463 --> 00:04:16,799 Sokkal jobban viseled, mint gondoltam. 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,843 Először szomorú voltam, 68 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 de aztán rájöttem, hogy jobb így. 69 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 Persze attól még kínozni foglak. 70 00:04:24,181 --> 00:04:26,642 Emlékszel arra a csíkos tangára, 71 00:04:26,726 --> 00:04:29,395 amiben szerinted szexi sportbírónak néznék ki? 72 00:04:31,856 --> 00:04:32,773 Rémlik. 73 00:04:33,524 --> 00:04:35,151 Meg fogom venni, 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,820 és elmondom, mikor lesz rajtam. 75 00:04:37,903 --> 00:04:39,947 Hogy tudd, miről maradsz le. 76 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Touchdown! 77 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 - Viszlát, Mrs. Runck! - Szia! 78 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Jól vagy, haver? 79 00:04:52,752 --> 00:04:54,211 Anyuci! 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 Szegénykém! 81 00:04:56,422 --> 00:04:59,508 Nekem ehhez meg kellett égetnem egy pasi Pontiacját. 82 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 Szia! 83 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Szia! Benéztél hozzám? 84 00:05:07,099 --> 00:05:10,269 - Állásinterjúra jöttem. - Itt akarsz dolgozni? 85 00:05:10,353 --> 00:05:12,938 Az csúcs lenne, de szerintem nem jönne be. 86 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 Miért nem? 87 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 Ha itt akarsz interjúzni, öltözhetnél metálosabban. 88 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 Ez itt a periódusos rendszer. 89 00:05:26,035 --> 00:05:27,370 Minden fém benne van. 90 00:05:28,829 --> 00:05:30,122 Gyere velem! 91 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Csúcs! 92 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Kösz! Szuperül érzem… 93 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Jön a főnököm. 94 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 Mondogasd, hogy imádod a boltot! Totál bele van bolondulva. 95 00:05:41,967 --> 00:05:43,344 Kér majd vizeletmintát? 96 00:05:43,427 --> 00:05:46,639 - Azon megbukhatok. - Csajszi! Én is itt dolgozom. 97 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Gwen! 98 00:05:49,433 --> 00:05:53,521 BESOROLÁS: 18+ 99 00:05:53,604 --> 00:05:55,773 Kell egy laposfogó és egy csomó géz. 100 00:05:55,856 --> 00:05:58,651 Megint beleakadt valaki a mellbimbócsipeszekbe. 101 00:05:59,693 --> 00:06:02,238 Szia! Leia Forman vagyok. Állásinterjúra jöttem. 102 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 Forman? 103 00:06:03,948 --> 00:06:06,909 Ugye nem Eric Forman rokona vagy? 104 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Mert az a fickó ellopta az én dögös Donnámat. 105 00:06:12,248 --> 00:06:16,210 Nem. Az apám neve Norman Forman. 106 00:06:17,586 --> 00:06:19,422 Az anyám meg ronda. 107 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Az jó. Mert gyűlölöm Eric Formant. 108 00:06:24,885 --> 00:06:27,805 Néha arról fantáziálok, hogy elütöm a sportkocsimmal, 109 00:06:27,888 --> 00:06:29,807 aztán még vissza is tolatok. 110 00:06:32,143 --> 00:06:36,313 Ja, zúzd össze a koponyáját! Ne lehessen nyitott koporsós temetése! 111 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 A lánya biztos szomorú lenne. 112 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Hű de beteg! 113 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 Fel vagy véve. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 Hali, Mitch! 115 00:06:45,531 --> 00:06:48,492 Mit kerestek itt, abercrombie-s mocskok? 116 00:06:49,618 --> 00:06:53,164 Egyébként Mitch betegesen gyűlöli az Abercrombie-t. 117 00:06:53,247 --> 00:06:54,582 - És Fitchet? - Azt is. 118 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Nyugi! Hoztunk neked szülinapi tortát. 119 00:06:57,710 --> 00:07:00,004 Van bőven, mert mi nem eszünk sütit. 120 00:07:00,087 --> 00:07:01,380 Mint látszik. 121 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 Húzzátok le a pólótokat! 122 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Bízd csak rám, Mitch! 123 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 Ha itt vagytok, ki zaklatja a pincérnőket a Cheesecake Factoryben? 124 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 Susan szerint zseniális vagyok. Viccesebb, mint Martin Lawrence. 125 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 „A mindenit, Gina!” 126 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Ez pont olyan volt. 127 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Ne tartsd viccesnek! 128 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 Sziasztok! Találkozunk a kondiban, Mitch. 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 Nem fogunk, 130 00:07:28,532 --> 00:07:31,327 mert anyám engedi, hogy használjam az ő gépét. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Helló, szexi kertész! 132 00:07:46,926 --> 00:07:48,802 Hoztam neked jeges teát. 133 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Mi ez a ruha? Meghalt valaki? 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,522 Csak nem Bob? 135 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 Dehogy, csak azért vettem fel, hogy szórakoztató és spontán legyek. 136 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Kitty, hagyd már abba! 137 00:08:07,821 --> 00:08:12,076 Csodálatos az életünk. Kivéve ezt. Ez most idegesítő. 138 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 Nem érted, Red. 139 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 Túlzottan elkényelmesedtünk. Fel kell pezsdítenünk az életünket. 140 00:08:19,083 --> 00:08:23,045 Belehalnánk, ha a Szerencsekerék előtt szeretkeznénk? 141 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 A Szerencsekerék előtt? 142 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 Lemaradnánk Peter Jenningsről. 143 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 A szokások rabjai lettünk, de igyekszem újítani. 144 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 Tudod, mi jutott eszembe tegnap éjjel? 145 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 Menjünk el Párizsba! 146 00:08:37,017 --> 00:08:40,646 Mindig is szerettem volna szendvicset csinálni a kenyereikből. 147 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 Túlzottan felspannolod magad. 148 00:08:42,856 --> 00:08:44,984 Ha tényleg ennyire zavar a dolog, 149 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 akkor átgondolom. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Átgondolod. 151 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 Alig várom, hogy dicsekedhessek vele a lányoknak a szalonban. 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Ez fáj, anyu. 153 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 Tudom. A szakítás kemény dolog. 154 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 Anyuci itt van. 155 00:09:10,968 --> 00:09:12,261 Abba kell hagynom. 156 00:09:12,344 --> 00:09:15,139 Mennem kell dolgozni. Mára a tiéd. Szia, kicsim! 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 Ez, hogy Nik ilyen jól van… 158 00:09:20,853 --> 00:09:22,813 Azt hittem, a gödör alján vagyok, 159 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 de csak a közepe volt. 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Haver! 161 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 Tessék! 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,447 Csórtam az apámtól egy pornókazit. 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 Nem is tudom. Túl szomorú vagyok ehhez. 164 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 Na, ez bevált. 165 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 Minden volt benne. Romantika, rejtély. 166 00:09:46,420 --> 00:09:49,632 És üdítő látvány volt a nők vezette könyvelőiroda. 167 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 Ja, mégis jó volt az irodai hangulat. 168 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 Add vissza! 169 00:09:56,722 --> 00:10:00,476 Hé! Ereszd el! Ez a Kelso család öröksége. 170 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 Nem adom! Fürdés előtt újra szomorú akarok lenni. 171 00:10:10,778 --> 00:10:11,612 Ozzie! 172 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 Próbababáknak hittem őket. 173 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 De élnek. 174 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Mit szólsz hozzá? Elég ennyi szegecs, vagy nem? 175 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 Nem alantas szexi rucit venni, hogy féltékennyé tedd az exedet? 176 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Igaz. Bosszúszomjas vagyok, éretlen, 177 00:10:28,587 --> 00:10:32,341 és kihasználom a testemet. Oké, újra rábeszéltem magam. 178 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Köszönöm! 179 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 Azt kérdezted, miért utálom az Abercrombie-t? 180 00:10:40,182 --> 00:10:43,227 - Nem. - Az 1985-ös tehetségkutató a plázában. 181 00:10:43,310 --> 00:10:44,395 Anyám is ott volt. 182 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 A breaktáncom elején jártam, 183 00:10:47,189 --> 00:10:50,734 amikor az Abercrombie csapata azt kezdte skandálni: „Béna!” 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Próbáltam tartani magam, 185 00:10:53,904 --> 00:10:55,698 de a fejen forgás közben 186 00:10:56,740 --> 00:10:58,534 a gatyámba piszkítottam. 187 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 Kitakarítom a próbafülkét. 188 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Gwen? 189 00:11:12,005 --> 00:11:15,426 A másolás 45 perc lesz, és Formanék most mentek el vacsorázni. 190 00:11:15,926 --> 00:11:17,636 Siessünk! 191 00:11:17,720 --> 00:11:20,305 Nem kaphatnak rajta ezzel. 192 00:11:20,389 --> 00:11:23,475 Pontosan ilyeneket hisz rólam Leia nagyapja. 193 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 Oké. Készen van. 194 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 - Indítsuk egyszerre! - Jó. Egy, két, há’, és! 195 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 Jennifer, elfelejtetted kitölteni a 10-69-es űrlapot. 196 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 Hadd segítsek! 197 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 Helló, hölgyek! Axel vagyok, a karbantartó. 198 00:11:48,083 --> 00:11:49,460 Ma van az első napom. 199 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Legutóbb eddig bírtam. 200 00:11:53,756 --> 00:11:55,966 Tudtam, mi lesz, és izgultam Axelért. 201 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 Nem kell valamit megbütykölni? 202 00:12:00,596 --> 00:12:02,890 Kezdetnek megbütykölhetnéd… 203 00:12:05,476 --> 00:12:07,603 Mit kell megbütykölni? 204 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 Szerintem beragadt a szalag. Menj, javítsd meg! 205 00:12:13,650 --> 00:12:14,985 Javítsd meg te! 206 00:12:15,569 --> 00:12:17,780 Én most nem tudok felállni. 207 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Én sem. 208 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Nem tudom, te miért, de nekem erekcióm van. 209 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Jó, akkor egyszerre. 210 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 Nem jön ki. 211 00:12:35,297 --> 00:12:38,926 Bárcsak itt lenne Axel! Vele nem történne ilyen. A mázlistája! 212 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 Vigyük el a lejátszót! Akkor majd rablásnak hiszik. 213 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 Várj! Melyik betörő viszi el csak a videólejátszót? 214 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 Igaz. 215 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 Lopjunk el mást is! 216 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 Olyan okos vagy! 217 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 Mindketten. 218 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 Nem rossz, mi? 219 00:12:59,029 --> 00:13:01,949 Köszönöm, hogy eljöttél velem, Red. 220 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Szerintem ez volt a nőgyógyászom rendelője. 221 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 Igen. 222 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 Ez az. 223 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Mennyi flancos étel! 224 00:13:15,087 --> 00:13:18,382 - Nem bírom megenni ezt a kulát. - Az coulis, Red. 225 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 Bonsoir, monsieur, mademoiselle. Kérnek szénsavas vizet? 226 00:13:23,345 --> 00:13:28,308 - Azt kérjük, ami ingyen van. - Nem! Próbáljunk ki valami újat! 227 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 Öntsön a hölgynek bubis vizet! 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 Red! 229 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 Ez csíp. 230 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 - Mit művelsz? - Smárolok egy dögös pasival? 231 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 Úgy bizony. 232 00:13:57,796 --> 00:13:59,339 Magunkra hagynál minket? 233 00:13:59,423 --> 00:14:01,758 Magára hagynád Gwent a dögös pasival? 234 00:14:02,384 --> 00:14:04,511 Semmi baj. Később talizunk. 235 00:14:05,512 --> 00:14:09,391 A McDonald'sban ingyen üdítőt kapok, mert majdnem megfulladt ott a nénikém. 236 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 Mi folyik itt? 237 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 McKettyintett? 238 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Nem. Olyan nekem, mint egy élő Bop It! játék. 239 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Tudod. Nyomd, csavard, húzd! 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 Pfuj! Azt apuval szoktam játszani. 241 00:14:26,742 --> 00:14:28,994 - Mióta tart ez? - Kábé egy hónapja. 242 00:14:29,077 --> 00:14:33,248 Mi? El kellett volna mondanod, hogy kavarsz az abercrombie-s sráccal. 243 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 Mi? 244 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 - Gwen! Gyere az irodámba! - A székhez, amin cipőt próbálnak? 245 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 Multifunkciós szék. 246 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 - Mint minden szék? - Iroda! 247 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 Mit keres Formanék nappalija a konyhámban? 248 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 Lemásoltunk egy pornókazit. 249 00:15:01,902 --> 00:15:03,445 Ne szólj az FBI-nak! 250 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 Beragadt Formanék lejátszójába… 251 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 El akartátok lopni, de hogy ne legyen gyanús, 252 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 mindent elloptatok. 253 00:15:10,869 --> 00:15:12,245 Jártam ilyen srácokkal. 254 00:15:13,413 --> 00:15:15,207 Jay csak fel akart dobni. 255 00:15:16,166 --> 00:15:19,211 - Durva ez a szakítás. - Jaj, öcskös! 256 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 Mintha ágyékon rúgnának. Fáj, de aztán elmúlik. 257 00:15:25,092 --> 00:15:29,596 Ja, mint amikor a tóban a golyódra akadt az a rák. 258 00:15:29,680 --> 00:15:32,766 Először visítva próbáltad letépni. 259 00:15:33,266 --> 00:15:34,476 Aztán elengedted. 260 00:15:35,143 --> 00:15:36,520 És a rák is elengedett. 261 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 Engedd el, tesó! 262 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 Kösz, haver! 263 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 Máris jobb. 264 00:15:44,111 --> 00:15:45,070 Szeretlek! 265 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 A sztori elején aggódtam kicsit, de végül egész jól sült el. 266 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 Értem. Mérges vagy. 267 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 Ez sokkal több annál, Gwen. 268 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 Összetörted a szívem. 269 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 És alig van valami boldogságom. 270 00:16:07,009 --> 00:16:11,263 Azért dolgoznék ebben a rémbarlangban, mert nagyon szeretnék veled lenni. 271 00:16:11,346 --> 00:16:13,598 Te meg egy hónapja hazudsz nekem. 272 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 Azt hittem, legjobb barátnők vagyunk. 273 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 - Túlreagálod. - Itt sokkal nagyobb a gáz. 274 00:16:18,854 --> 00:16:22,482 Ez a Hot Topic. És tudod, mi itt a lényeg? A bizalom. 275 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 - Ki vagy rúgva. - Komolyan? 276 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Igen. Add le a nyakörvedet, és tűnés a boltomból! 277 00:16:31,575 --> 00:16:37,039 Jó. A boltod szar, és elhíresztelem, hogy elfertőződött a köldökpiercinged. 278 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 Mi? Ez nem igaz! 279 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 Miért mondanál ilyet? 280 00:16:41,001 --> 00:16:42,502 Normális szaga van. 281 00:16:43,378 --> 00:16:46,631 Hogy tehetted ezt? Ha kirúgod Gwent, akkor felmondok. 282 00:16:46,715 --> 00:16:49,968 Jaj, ne! Felmond a lány, aki három órája dolgozik itt. 283 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 Mihez kezdek majd? 284 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 Egyébként az apám tényleg Eric Forman, az anyám pedig Donna, 285 00:16:56,308 --> 00:16:58,185 és állandóan azt csinálják. 286 00:16:58,268 --> 00:17:00,854 És apának nem is kell gyakran kérnie. 287 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 Üdvözlöm az anyukádat. 288 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 Áttanulmányozták az étlapot? 289 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Kinéztem a mandulás pisztrángot, de nincs feltüntetve ár. 290 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 - Az napi áron van. - És az mennyi? 291 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 Az az aktuális napi árfolyamtól függ. 292 00:17:20,082 --> 00:17:22,918 Amikor az étkezés végén megkapom a számlát, 293 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 mik lesznek a kis számok a mandulás pisztráng mellett? 294 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 Nem tudom. Nem én diktálom az árakat. 295 00:17:30,884 --> 00:17:34,554 - Akkor nézek valami mást. - Nem! 296 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 Ha halat kívánsz, azt is fogsz enni. 297 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 Napi áron. 298 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 - Mi a köret hozzá? - Azt a séf dönti el. 299 00:17:45,816 --> 00:17:48,360 Ahogy mi eldöntöttünk azt, 300 00:17:48,443 --> 00:17:52,781 hogy megmentjük a francia seggüket a második világháborúban? 301 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 Kenoshai vagyok. 302 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 Végeztünk. 303 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 Ezt elviszem fugát tisztítani. 304 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 Csak tedd le az asztalra! 305 00:18:08,964 --> 00:18:13,593 Mondtam, hogy hozzuk az asztalt is, de mindig parancsolgatsz, ha gáz van. 306 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 Mi a fene ez? 307 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Kiraboltuk a nagyidékat, mert beragadt a pornókazink. 308 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 Leia, ez rossz ötlet volt, ami aztán jónak tűnt, 309 00:18:27,274 --> 00:18:30,902 majd nagyon rosszul sült el, és így most te is belekeveredtél. 310 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Ne dumáljunk! Bármikor hazaérhetnek. 311 00:18:34,197 --> 00:18:38,451 - Hogy pakolunk mindent vissza? - Nyugi! Csak kell egy friss ötlet. 312 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Akármi történhet 313 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 A frissesség a lényeg 314 00:18:47,919 --> 00:18:51,006 A Mentos friss és csupa élet 315 00:18:51,089 --> 00:18:52,549 Nyugalmas lét 316 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 Frissen és üdén 317 00:18:54,634 --> 00:18:57,304 A Mentos friss és csupa élet 318 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Kell a frissesség 319 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 Mentosos üdeség 320 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 Kell a frissesség 321 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 A Mentos friss és csupa élet 322 00:19:04,728 --> 00:19:08,064 Mentos, ribikéim! 323 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 Ozzie, az a friss ötleted, hogy álldogálsz itt? 324 00:19:13,236 --> 00:19:14,321 Nem beszéltem? 325 00:19:15,488 --> 00:19:17,199 Gyertek pakolni! 326 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 Mi történt a nappalimmal? 327 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Ennek nem itt van a helye. 328 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 Sokkal jobb. 329 00:19:32,714 --> 00:19:36,676 - Kösz a mai próbálkozást. - Sajnálom, hogy kiakadtam. 330 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 Szerettem volna egy különleges estét neked. 331 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 Jaj, Red! 332 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 Tudod, mit? Ha a szokások rabjai vagyunk, akkor imádom a szokásainkat. 333 00:19:50,815 --> 00:19:54,444 Mit szólnál hozzá, ha holnap bepótolnánk a dolgot, 334 00:19:54,945 --> 00:19:57,989 és este elmennénk a Gordy'sba halat enni? 335 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 Imádom a Gordy'st, és ott magadnak választhatsz köretet. 336 00:20:03,245 --> 00:20:08,959 Vagy még jobbat mondok, kihagyhatnánk, és együtt lehetnénk. 337 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 A Szerencsekerék előtt. 338 00:20:14,506 --> 00:20:16,091 Az jól hangzik. 339 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 De… 340 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 eléggé megjött a kedvem a Gordy'shoz. 341 00:20:21,346 --> 00:20:24,516 Reméltem, hogy ezt mondod. 342 00:20:31,731 --> 00:20:34,567 Figyelj Gwen! El kellett volna mondanom, 343 00:20:34,651 --> 00:20:38,113 de az utóbbi egy hónapban én is titkoltam valamit. 344 00:20:38,822 --> 00:20:41,116 Hozzámentem Jonathan Thomas Taylorhoz. 345 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 Bolond vagy. 346 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 Egy bolond, aki szerelmes a tinisztárba, Jonathan Taylor Thomasba. 347 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 Jó. El kellett volna mondanom. 348 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 - De nagyon ciki. - Mi? 349 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 Kedvelem őt. 350 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Nagyon kedvelem. 351 00:20:58,675 --> 00:21:00,927 - Jaj! - Hagyd abba! 352 00:21:01,428 --> 00:21:05,390 Ő népszerű, divatos és normális. 353 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Teljesen ellentétes az elveimmel. 354 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 - Hogy hívják? - Cole Carson. 355 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 - A neve is dögös. - Tudom. 356 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 Megszívtam. 357 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 Mesélj el mindent! Hol volt az első randitok? 358 00:21:19,112 --> 00:21:21,948 Megfogta a kezed? Tényleg olyan puha az ajka? 359 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Az Applebee'sben. Különbeket is csinálunk. De még mennyire! 360 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 Ne várj rám! Találkozóm van. 361 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 Egy rodeóbikával. 362 00:21:38,423 --> 00:21:39,257 Szia! 363 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Kösz! 364 00:21:43,345 --> 00:21:46,348 Nincs semmi poén arról, hogy kosarat kaptál tőlem? 365 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 Tényleg szakítottunk. 366 00:21:50,352 --> 00:21:54,481 Figyelj! Ha kínozni akarsz, nem várhatnál vele holnapig? 367 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 Én nehezebben viselem. 368 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Én is nehezen viselem. 369 00:22:00,028 --> 00:22:03,865 A bosszúbugyim úgy bevág a fenekembe, mintha hozzám nőtt volna. 370 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 - Nem érzem jobban magam tőle. - Sajnálom, Nik. 371 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 Az egészet. 372 00:22:12,749 --> 00:22:14,292 Már úgyis elkezdődött. 373 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 Csak valakinek ki kellett mondania. 374 00:22:19,255 --> 00:22:22,467 Kösz, hogy segítettél visszahozni Formanék cuccait. 375 00:22:22,550 --> 00:22:26,805 Mindig is szerettem volna segíteni az exemnek egy pornórablásban. 376 00:22:27,764 --> 00:22:29,432 Örülök, hogy megvan a kazid. 377 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 Akartam egy kis Jane Fondát. 378 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 Ehelyett megkaptam Shane botját. 379 00:23:25,738 --> 00:23:27,740 A feliratot fordította: Szűcs Imre