1 00:00:20,229 --> 00:00:25,902 Érdekes ez a szalagcím. „Idegesítő kölyök elhagyja a konyhát. 2 00:00:25,985 --> 00:00:29,322 A helyi lakos nem rúg seggbe senkit. 3 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 Jó reggelt! 4 00:00:33,409 --> 00:00:37,497 Szia, drágám! Mint akit hájjal kenegetnek. 5 00:00:38,539 --> 00:00:43,628 Pfuj! Tudom, hogy érted, de uramisten! Jó kedvem van. Interjúra megyek oda, 6 00:00:43,711 --> 00:00:47,548 ahol Gwen is dolgozik. Igen, az unokád dolgozó nő lesz. 7 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 Nem hívnád egyszerűen csak állásnak? 8 00:00:54,722 --> 00:00:58,476 A Yankee Candle-nél van? Szétszedném azt a helyet, 9 00:00:58,559 --> 00:01:03,481 ha lenne dolgozói kedvezményem. Térdig gázolnék a kanócokban. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 A Hot Topicban lesz. Az a legmenőbb bolt. 11 00:01:07,485 --> 00:01:08,945 Az a hely nem neked való. 12 00:01:10,279 --> 00:01:14,367 Tudom, nem tökéletes, de ott lesz Gwen, és miatta töltöm itt a nyarat. 13 00:01:20,039 --> 00:01:20,873 Én etetlek. 14 00:01:23,209 --> 00:01:25,128 Neki munkája van, nekem meg pasim, 15 00:01:25,211 --> 00:01:26,462 de szeretnék minél több 16 00:01:26,546 --> 00:01:28,214 időt együtt tölteni vele. 17 00:01:28,297 --> 00:01:33,511 Az első állásom egy gödörben volt. Egy hétig nem szólt hozzám senki. 18 00:01:34,846 --> 00:01:41,310 Szóval csak ültem ott a sötétben. Vártam, hogy valaki lenyújtson egy szendvicset. 19 00:01:44,814 --> 00:01:45,857 Indulnom kell. 20 00:01:46,399 --> 00:01:50,611 Sok sikert! Élvezd az adózást! 21 00:01:50,695 --> 00:01:54,949 El sem fogod hinni, hogy mi történt, Red. Nate és Nikki szakítottak, 22 00:01:55,032 --> 00:01:58,536 Ozzie pedig azért van itt, hogy beavasson a pletykákba. 23 00:01:59,453 --> 00:02:01,956 Fogalmam sincs, hogy kik ezek az emberek. 24 00:02:02,957 --> 00:02:08,504 Bárcsak szaftos sztorival szolgálhatnék, de sokáig együtt voltak, 25 00:02:08,588 --> 00:02:12,884 és odalett a szikra. Belefásultak. Ahogy maguk is. 26 00:02:14,343 --> 00:02:18,514 Mi nem fásultunk bele. Teszünk bele az izgalmat. 27 00:02:18,598 --> 00:02:23,519 Ma este csirkés pite lesz, és, Red, kapaszkodj a mamuszodba! 28 00:02:23,603 --> 00:02:27,023 Arra gondoltam, hogy teszek bele sajtot. 29 00:02:29,650 --> 00:02:36,157 Szó sem lehet róla. Sajt nélkül esszük már vagy 40 éve. Azért, 30 00:02:36,240 --> 00:02:38,618 mert mi így szeretjük. 31 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Úristen! Belefásultunk. 32 00:02:42,914 --> 00:02:45,583 Ne is hallgass rá! Ötéves. 33 00:02:51,130 --> 00:02:52,548 Egész nap ráérek. 34 00:02:56,010 --> 00:02:57,345 A nadrágom egy áruház. 35 00:02:59,764 --> 00:03:01,432 1996 JÚNIUSA 36 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 37 00:03:21,077 --> 00:03:22,245 Kevés a csoki. 38 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 A tudomány nehéz. 39 00:03:26,707 --> 00:03:27,583 De mi győzünk. 40 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Talán maradhatnál öt évig a gimiben. 41 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 De örülök, hogy jó passzban vagy. Levert voltál a szakítás után. 42 00:03:36,717 --> 00:03:42,098 Ja, az első hét brutális volt, de kezd elmúlni. Szívás, mert Nikki tuti le van 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 -sújtva. -Igen, azt ismerem. Vagy kisírja a 44 00:03:45,268 --> 00:03:48,062 szemét a csőtopjában, vagy a műbikán ül, 45 00:03:48,145 --> 00:03:52,441 hogy felkeltse a férfiak figyelmét. Így vagy úgy, de részeg. 46 00:03:55,528 --> 00:03:56,320 Nikki? 47 00:03:57,321 --> 00:03:59,365 Itt van minden, amit nálam hagytál. 48 00:04:00,449 --> 00:04:02,535 Kösz, ez rendes tőled. 49 00:04:07,248 --> 00:04:08,291 Mindent elégettél. 50 00:04:09,917 --> 00:04:12,378 Én is csináltam ilyet régen, csak autóval. 51 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 Sokkal jobban viseled, mint ahogy sejtettem. 52 00:04:16,882 --> 00:04:21,387 Szomorú voltam, de aztán rájöttem, hogy nem így volt megírva. Persze, 53 00:04:21,470 --> 00:04:25,182 attól még kínozni foglak. Emlékszel arra a csíkos tangára, 54 00:04:25,266 --> 00:04:28,144 amit meg akartál venni, mert úgy néznék ki benne, 55 00:04:28,227 --> 00:04:29,395 mint egy szexi bíró? 56 00:04:31,856 --> 00:04:32,773 Rémlik valami. 57 00:04:33,524 --> 00:04:36,360 Elmegyek, és megveszem, és mindig szólok majd, 58 00:04:36,444 --> 00:04:39,739 ha rajtam van, mert szeretném, ha tudnád, mit hagysz ki. 59 00:04:41,615 --> 00:04:42,366 Touchdown. 60 00:04:44,410 --> 00:04:45,286 Helló, Mrs. Runck! 61 00:04:45,494 --> 00:04:46,245 Szia, édes! 62 00:04:49,248 --> 00:04:50,124 Jól vagy, tesó? 63 00:04:52,752 --> 00:04:53,544 Anyu! 64 00:04:55,087 --> 00:04:59,133 Ejha! Én megpörköltem egy Pontiacot ezért a reakcióért. 65 00:05:03,846 --> 00:05:04,680 Szia! 66 00:05:05,181 --> 00:05:07,016 Szia! Jöttél meglátogatni? 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,309 Az állás miatt jöttem. 68 00:05:08,893 --> 00:05:12,938 Itt akarsz dolgozni? Az király, de szerintem nem csípnéd. 69 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 Miért nem? 70 00:05:20,071 --> 00:05:23,449 Hát, ha interjúra jöttél, metálosabban kell öltöznöd. 71 00:05:23,532 --> 00:05:26,911 De hát ez a periódusos rendszer. Minden fém rajta van. 72 00:05:28,829 --> 00:05:29,538 Gyere velem! 73 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Zsír! 74 00:05:33,542 --> 00:05:34,418 Kösz, menőnek érzem… 75 00:05:36,879 --> 00:05:40,049 Itt jön a főnök. Mondd, hogy mennyire imádod ezt a helyet, 76 00:05:40,132 --> 00:05:41,884 mert odavan a Hot Topicért. 77 00:05:41,967 --> 00:05:44,261 Kér vizeletmintát? Mert nem mennék át. 78 00:05:44,387 --> 00:05:46,639 Hahó! Itt dolgozom. 79 00:05:47,765 --> 00:05:48,474 Gwen! 80 00:05:53,562 --> 00:05:58,025 Kell egy fogó és egy csomó géz. Megint belegabalyodtak a mellbimbócsipeszbe. 81 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Helló! Leia Forman vagyok, az interjúra jöttem. 82 00:06:02,321 --> 00:06:05,074 Forman? Ugye nem vagy a rokona egy 83 00:06:05,157 --> 00:06:10,413 bizonyos Eric Formannek? Mert az a fickó ellopta a dögös Donnámat! 84 00:06:11,455 --> 00:06:18,379 Nem, az apám neve Norman Forman. És az anyám csúnya. 85 00:06:20,589 --> 00:06:23,968 Helyes. Jó, jó. Mert ki nem állhatom Eric Formant. 86 00:06:24,051 --> 00:06:27,430 Néha arról fantáziálok, hogy elütöm a Geo Stormommal, 87 00:06:27,513 --> 00:06:29,807 aztán visszatolatok, és végzek vele. 88 00:06:32,143 --> 00:06:36,397 Ja! Zúzd szét a koponyáját, nehogy nyitott koporsós temetése legyen! 89 00:06:36,480 --> 00:06:38,274 A lánya nagyon szomorú lenne. 90 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 Hát ez durva. 91 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 Fel vagy véve. 92 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 Hé, Mitch! 93 00:06:45,614 --> 00:06:48,367 Mit keresel itt, te Abercrombie patkány? 94 00:06:49,535 --> 00:06:53,080 Egyébként Mitch őrülten utálja az Abercrombie-t. 95 00:06:53,164 --> 00:06:54,039 És Fitchet? 96 00:06:54,123 --> 00:06:55,124 És Fitchet. 97 00:06:55,708 --> 00:06:58,419 Nincs gáz. Hoztunk a tortánkból. Sok maradt, 98 00:06:58,502 --> 00:07:01,338 mert mi egyértelműen nem eszünk desszertet. 99 00:07:03,591 --> 00:07:05,009 Le a felsővel! 100 00:07:06,677 --> 00:07:11,640 Bízd rám, Mitch! Ha te itt vagy, akkor ki zaklatja a Cheesecake Factory pincérnőit? 101 00:07:11,724 --> 00:07:16,145 Susan szerint vicces vagyok. Azt mondta, jobb vagyok, mint Martin Lawrence. 102 00:07:16,228 --> 00:07:17,229 „A francba, Gina! 103 00:07:18,814 --> 00:07:19,440 Tényleg olyan! 104 00:07:21,859 --> 00:07:23,068 Ne hidd, hogy vicces! 105 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 Viszlát, hölgyeim! Találkozunk a kondiban. 106 00:07:27,239 --> 00:07:31,118 Nem leszek ott. Anyám fitneszgépét használom otthon. 107 00:07:43,380 --> 00:07:48,219 Helló, szexi kertész! Hoztam jeges teát. 108 00:07:54,683 --> 00:07:59,313 Hát ez a ruha? Meghalt valaki? Bob az, ugye? 109 00:08:00,648 --> 00:08:04,860 Nem! Csak azért vettem fel, mert spontán akartam lenni. 110 00:08:04,944 --> 00:08:11,659 Kitty! Hagyd abba! Csodálatos életünk van. Kivéve ezt, ez idegesítő. 111 00:08:13,661 --> 00:08:18,999 Meg sem hallasz, Red. Elkényelmesedtünk. Most fel kell ráznunk magunkat. 112 00:08:19,083 --> 00:08:21,544 Belehalnánk, ha a Szerencsekerék előtt 113 00:08:21,627 --> 00:08:22,920 szerelmeskednénk? 114 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 A Szerencsekerék előtt? 115 00:08:26,423 --> 00:08:28,342 Lemaradnánk Peter Jenningsről. 116 00:08:29,426 --> 00:08:32,888 Próbálok újítani, hogy ne fásuljunk bele a házasságba. 117 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 Tudod, mi jutott eszembe este? Menjünk Párizsba! 118 00:08:37,017 --> 00:08:39,728 Szeretnék szendvicset készíteni a kenyerükkel. 119 00:08:40,729 --> 00:08:45,067 Ne spilázd túl a dolgot, Kitty! Ha tényleg ennyire zavar téged, 120 00:08:45,150 --> 00:08:46,402 akkor meggondolom. 121 00:08:51,240 --> 00:08:52,575 Majd meggondolod? 122 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 Alig várom, hogy eldicsekedjek ezzel a lányoknak a fodrásznál. 123 00:09:03,752 --> 00:09:05,045 Fáj, anya. 124 00:09:05,129 --> 00:09:09,300 Édesem, tudom. A szakítás nehéz. Itt van anyuci. 125 00:09:09,383 --> 00:09:14,680 Nem bírom tovább, megyek melózni. Most már a tiéd. Pá, édes! 126 00:09:17,641 --> 00:09:22,646 Látni, hogy Nikki ilyen jól van. Azt hittem, hogy már padlót fogtam, 127 00:09:22,730 --> 00:09:24,398 de csak félúton jártam. 128 00:09:25,399 --> 00:09:27,151 Tesó! Nesze! 129 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 Pornókazi, apától nyúltam le. 130 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 Nem is tudom, én túl szomorú vagyok ehhez. 131 00:09:36,869 --> 00:09:39,038 Hát… Ez bejött. 132 00:09:43,125 --> 00:09:45,169 Minden volt benne. Romantika, 133 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 rejtély. Végre egy könyvelőiroda, 134 00:09:47,504 --> 00:09:48,756 amit nők vezetnek. 135 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 Aha. Miattuk olyan buli a munka. Add vissza! 136 00:09:56,722 --> 00:10:00,267 Hé! Engedd el! Ez a Kelso családi örökség! 137 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 Az kizárt! Fürdés előtt újra szomorú akarok lenni. 138 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Ozzie! 139 00:10:13,447 --> 00:10:15,032 Azt hittem, hogy próbababák. 140 00:10:17,034 --> 00:10:17,910 De igaziak. 141 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Ehhez mit szólsz? Túl sok vagy túl kevés tüske? 142 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 Nem szánalmas, hogy ezzel akarod féltékennyé tenni az expasidat? 143 00:10:26,335 --> 00:10:30,255 Igaz. Éretlen húzás, amivel gonosz célra használom a testemet. 144 00:10:30,339 --> 00:10:31,882 Újra rábeszéltem magam. 145 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Tessék! 146 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 Azt kérded, hogy miért utálom az Abercrombie-t? 147 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Nem. 148 00:10:41,183 --> 00:10:44,395 A '85-ös pláza-tehetségkutató. Anya ott volt. 149 00:10:44,478 --> 00:10:50,275 Belefogtam a break dance számomba, erre az Abercrombie-sok azt kántálták: 150 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 „Tök béna vagy! " Próbáltam nem figyelni, 151 00:10:53,821 --> 00:10:56,240 de a fejen forgás csúcspontján 152 00:10:56,323 --> 00:10:58,409 becsináltam a macinaciba. 153 00:11:00,244 --> 00:11:01,578 Kipakolok az öltözőkből. 154 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Gwen? 155 00:11:12,131 --> 00:11:15,467 Negyvenöt perc, mire lemásoljuk. Formanék most mentek el. 156 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 Akkor siessünk! Nem kaphatnak rajta minket, 157 00:11:18,595 --> 00:11:21,932 tesó. Ez pont olyasmi, amiről Leia nagyapja azt hiszi, 158 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 hogy megtenném. 159 00:11:24,059 --> 00:11:27,020 Oké, kész van. Nyomjuk le egyszerre! 160 00:11:27,104 --> 00:11:29,690 Oké. Egy, két, há', mehet! 161 00:11:33,736 --> 00:11:37,656 Jennifer! Elfelejtetted kitölteni a 10-69-es 162 00:11:37,740 --> 00:11:40,826 nyomtatványt. Majd én segítek neked. 163 00:11:44,955 --> 00:11:49,001 Helló, hölgyeim! Axel vagyok, a karbantartó. Ez az első napom. 164 00:11:49,543 --> 00:11:55,966 A múltkor itt hagytam abba. Tudtam, hogy mi lesz Axellel, és izgultam. 165 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Van valami, amire rá kéne néznem? 166 00:12:00,471 --> 00:12:03,557 Kezdhetné azzal, hogy ránéz a kis… 167 00:12:05,476 --> 00:12:07,519 Mire néz rá? Mire néz rá? 168 00:12:09,021 --> 00:12:11,982 Elakadt a kazetta. Csinálj vele valamit! 169 00:12:13,650 --> 00:12:14,735 Te csinálj valamit! 170 00:12:15,569 --> 00:12:17,488 Én… Most nem tudok. 171 00:12:19,323 --> 00:12:20,491 Hát én sem. 172 00:12:20,574 --> 00:12:23,368 Nem tudom, hogy mi bajod, de nálam áll a zászló. 173 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 Jó, akkor egyszerre! 174 00:12:33,253 --> 00:12:34,171 Nem jön ki. 175 00:12:35,422 --> 00:12:38,801 Bárcsak itt lenne Axel! Vele nem történne ilyen. Mázlista! 176 00:12:39,593 --> 00:12:42,513 Vigyük el a lejátszót! Azt hiszik majd, ellopták. 177 00:12:43,138 --> 00:12:46,475 Várj! Mégis milyen betörő viszi el csak a lejátszót? 178 00:12:46,600 --> 00:12:47,434 Igaz. 179 00:12:48,602 --> 00:12:49,686 Lopjunk el mást is! 180 00:12:51,480 --> 00:12:52,523 Annyira okos vagy! 181 00:12:54,107 --> 00:12:54,983 Ahogy te is. 182 00:12:57,778 --> 00:12:58,946 Nem rossz, mi? 183 00:12:59,029 --> 00:13:02,199 Értékelem az erőfeszítést, Red. Azt hiszem, 184 00:13:02,282 --> 00:13:05,369 régen itt volt a nőgyógyászom rendelője. 185 00:13:08,497 --> 00:13:15,003 Igen, igen, igen. Ez az. Milyen sok puccos fogásuk van! 186 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Én nem eszem ganajt. 187 00:13:16,797 --> 00:13:18,340 Ganache-nak ejtik, Red. 188 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 Bonsoir monsieur, mademoiselle! Kérnek egy üveg szénsavas ásványvizet? 189 00:13:23,345 --> 00:13:24,638 Azt kérjük, ami ingyen van. 190 00:13:24,721 --> 00:13:28,100 Nem! Inkább próbáljunk ki valami újdonságot! 191 00:13:28,183 --> 00:13:31,061 Egy pohár buborékos vizet a hölgynek! 192 00:13:31,937 --> 00:13:32,771 Red! 193 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 Nagyon csípős. 194 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Gwen! Mit csinálsz? 195 00:13:54,167 --> 00:13:55,419 Smárolok egy jó pasival? 196 00:13:55,502 --> 00:13:56,336 Jól mondod. 197 00:13:57,796 --> 00:13:59,339 Elmennél, hogy beszélhessünk? 198 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 Elmennél, hogy smároljon a jó pasival? 199 00:14:02,467 --> 00:14:04,344 Nem gáz. Később találkozunk. 200 00:14:05,512 --> 00:14:10,100 A Fuddruckersben leszek. Ingyen van a kóla, mert a nénikém majdnem megfulladt. 201 00:14:12,102 --> 00:14:13,270 Mi a fene folyik itt? 202 00:14:13,854 --> 00:14:15,147 Ti ketten kufircoltok? 203 00:14:16,732 --> 00:14:22,237 Nem. Ő olyan, mint a Bop it játék. Tudod: üsd, csavard, húzd… 204 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 Pfuj! Olyat apával játszottam. 205 00:14:26,700 --> 00:14:27,910 És mióta tart ez? 206 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Úgy egy hónapja. 207 00:14:29,077 --> 00:14:33,248 Egy hónap? Szólhattál volna, hogy kavarsz az abercrombie-s sráccal! 208 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 Mi van? 209 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 Gwen! Az irodámba, most! 210 00:14:43,383 --> 00:14:45,177 Oda, ahol a cipőket próbálják fel? 211 00:14:45,260 --> 00:14:48,555 -Az egy többfunkciós szék. -Ahogy minden egyes székünk? 212 00:14:48,639 --> 00:14:49,389 Azonnal! 213 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 Miért van Formanék nappalija a konyhámban? 214 00:14:59,524 --> 00:15:03,153 Lemásoltuk a pucér nős filmet. Ne mondd el az FBI-nak! 215 00:15:04,696 --> 00:15:08,784 -Beragadt Formanék lejátszójába, szóval… -Szóval elloptátok a lejátszót, de hogy ne 216 00:15:08,867 --> 00:15:12,371 legyen gyanús, elhoztatok mindent. Jártam ilyenekkel, mint te. 217 00:15:13,538 --> 00:15:17,334 Jay csak fel akart vidítani engem. A szakítás kikészít. 218 00:15:17,417 --> 00:15:24,341 Édesem! Olyan, mintha nunin rúgnának. Fáj, de idővel jobb lesz. 219 00:15:25,092 --> 00:15:30,806 Ja, mint amikor az a rák rákapott a zacsidra a tóban. Először sírtál, 220 00:15:30,889 --> 00:15:34,142 megpróbáltad letépni. Végül elengedted. 221 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 Ahogy ő is. 222 00:15:37,729 --> 00:15:38,981 El kell engedned, tesó. 223 00:15:41,233 --> 00:15:43,527 Kösz, haver! Ez reményt ad. 224 00:15:44,111 --> 00:15:44,945 Szeretlek. 225 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 -Igen. -Aggódtam, amikor zacsit 226 00:15:47,531 --> 00:15:49,658 mondtál, de fején találtad a szöget. 227 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 Vágom, dühös vagy. 228 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 Több vagyok, mint dühös, Gwen. Összetörted a szívemet. 229 00:16:02,421 --> 00:16:05,048 Amivel egyébként nem történik semmi. 230 00:16:07,009 --> 00:16:11,221 Azért akartam ezen a démontanyán dolgozni, hogy több időt töltsünk együtt. 231 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 De te egy hónapja hazudsz nekem. Mi történt? 232 00:16:13,807 --> 00:16:16,101 Azt hittem, legjobb barátok vagyunk. 233 00:16:16,184 --> 00:16:19,563 -Leia! Nem erről van szó. -Nem, mert ez sokkal rosszabb. Ez itt a 234 00:16:19,646 --> 00:16:22,399 Hot Topic, és tudod, hogy mi a téma? A bizalom. 235 00:16:25,819 --> 00:16:26,945 Ki vagy rúgva. 236 00:16:27,029 --> 00:16:28,030 Komolyan? 237 00:16:28,113 --> 00:16:30,699 Ja. Kérem a nyakörvet, és húzz el a boltomból! 238 00:16:31,575 --> 00:16:34,578 Jó. A boltod béna, és elmondom az egész plázának, 239 00:16:34,661 --> 00:16:37,039 hogy begyulladt a köldökpiercinged. 240 00:16:37,122 --> 00:16:42,210 Mi? Ez nem is igaz. Miért mondanál ilyesmit? Teljesen normális szaga van. 241 00:16:43,879 --> 00:16:46,631 Ezt nem hiszem el. Ha kirúgod, én felmondok. 242 00:16:46,715 --> 00:16:51,219 Jaj, ne! A lány, aki három órája itt dolgozik, felmondott. Mihez kezdjek? 243 00:16:52,721 --> 00:16:56,641 Mellesleg az apám Eric Forman, az anyám pedig Donna, 244 00:16:56,725 --> 00:17:00,854 és állandóan azt csinálják. És még csak kérnie sem kell olyan sokszor. 245 00:17:03,815 --> 00:17:05,567 Üzenem anyádnak, hogy: „Mizu?" 246 00:17:07,194 --> 00:17:09,404 Áttekintették már az étlapot? 247 00:17:09,529 --> 00:17:12,115 A mandulás pisztránggal szemezek, de nincs kiírva az ára. 248 00:17:12,199 --> 00:17:14,951 Piaci áron kínáljuk. 249 00:17:15,035 --> 00:17:17,162 -És az mennyi? -Attól az ártól függ, 250 00:17:17,245 --> 00:17:18,580 amelyet a piac szab meg. 251 00:17:20,082 --> 00:17:22,375 Amikor a végén megkapom a csekket, 252 00:17:22,459 --> 00:17:27,005 milyen számot látok majd feltüntetve a mandulás pisztráng mellett? 253 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 Nem tudom. Nem én vagyok a piac ura. 254 00:17:30,884 --> 00:17:32,928 Akkor majd mást választok. 255 00:17:33,011 --> 00:17:39,935 Ne! Nem, nem. Ha halat akarsz, akkor halat kapsz. Piaci áron. 256 00:17:42,020 --> 00:17:43,772 Milyen köret van mellé? 257 00:17:43,855 --> 00:17:45,190 A szakács dönti el. 258 00:17:45,816 --> 00:17:48,110 Úgy, ahogy mi is eldöntöttük, 259 00:17:48,193 --> 00:17:52,781 hogy megmentjük a francia seggüket a második világháborúban? 260 00:17:55,700 --> 00:17:57,911 -Kenoshában születtem. -Végeztünk. 261 00:18:00,497 --> 00:18:02,207 Ezzel takarítom ki a fugát. 262 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 Csak tedd az asztalra! 263 00:18:08,964 --> 00:18:13,135 Nem hoztuk el. Mondtam, hogy hozzuk, de válság esetén mindig dirigálsz. 264 00:18:15,512 --> 00:18:16,972 Mi a fene? 265 00:18:19,182 --> 00:18:22,394 Beragadt a pornó, szóval kiraboltuk a nagyszüleidet. 266 00:18:23,061 --> 00:18:27,023 Leia! Ez az ötlet először pocsék volt, aztán jóra fordult, 267 00:18:27,107 --> 00:18:30,527 aztán megint nagyon rossz lett. Már mindent tudsz. 268 00:18:31,945 --> 00:18:35,490 Elég a dumából, akármikor itt lehetnek! Hogy tegyünk vissza mindent? 269 00:18:35,574 --> 00:18:38,243 Nyugi! Egy friss ötletre van szükség. 270 00:19:04,728 --> 00:19:06,438 Ez Mentos, ribik! 271 00:19:09,608 --> 00:19:12,444 Ozzie! A friss ötleted, hogy a nappaliban ácsorogsz? 272 00:19:13,069 --> 00:19:14,029 Nem beszéltem? 273 00:19:15,488 --> 00:19:17,157 Gyertek! Hozzuk a cuccokat! 274 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 Mi történt a nappalimmal? 275 00:19:26,458 --> 00:19:28,126 Ez a párna nem ide való. 276 00:19:30,587 --> 00:19:31,546 Így sokkal jobb. 277 00:19:32,714 --> 00:19:34,549 Kösz, hogy próbálkoztál ma este. 278 00:19:34,633 --> 00:19:36,134 Sajnálom, hogy begurultam. 279 00:19:37,928 --> 00:19:41,348 A lényeg, hogy különlegesnek érezd magad. 280 00:19:43,558 --> 00:19:49,773 Red! Tudod, mit? Ha belefásultunk, én egyáltalán nem bánom. 281 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 Mit szólsz hozzá, ha holnap újra megpróbáljuk, 282 00:19:54,361 --> 00:19:57,989 és elmegyünk a Gordy'sba egy kis halvacsorára? 283 00:19:58,073 --> 00:20:01,826 Imádom azt a helyet. És ott kiválaszthatom a nyamvadt köretet. 284 00:20:03,245 --> 00:20:06,539 Vagy inkább ne menjünk el a Gordy'sba, 285 00:20:06,623 --> 00:20:11,419 hanem töltsük együtt az időt a Szerencsekerék előtt! 286 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Na, ez már jól hangzik. 287 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 De most már a Gordy'sra fáj a fogam. 288 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 Reméltem, hogy ezt mondod. 289 00:20:31,273 --> 00:20:38,029 Szia, Gwen! El kellett volna mondanom, de én is titkolok valamit már egy hónapja. 290 00:20:38,113 --> 00:20:40,657 A férjem Jonathan Taylor Thomas. 291 00:20:42,284 --> 00:20:43,326 Te idióta! 292 00:20:43,410 --> 00:20:46,997 Szerelmes idióta. Aki belezúgott Jonathan Taylor Thomasba. 293 00:20:48,623 --> 00:20:53,003 Oké. El kellett volna mondanom. De nagyon kínos volt. 294 00:20:53,545 --> 00:20:54,254 Tessék? 295 00:20:55,880 --> 00:21:02,804 Kedvelem. Nagyon bírom. Semmi „ó"! Ő népszerű, tehetős és normális. Mindennek 296 00:21:03,930 --> 00:21:07,434 -ellentmond, amit képviselek. -Ó… 297 00:21:09,227 --> 00:21:10,437 Mi a neve? 298 00:21:10,520 --> 00:21:11,479 Cole Carson. 299 00:21:11,563 --> 00:21:12,605 Szexi név. 300 00:21:12,689 --> 00:21:14,983 Tudom. Megszívtam. 301 00:21:16,234 --> 00:21:19,946 Most pedig mondj el mindent! Hol volt az első randi? Megfogta a kezed? 302 00:21:20,030 --> 00:21:22,365 Olyan puha az ajka, amilyennek kinéz? 303 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Applebee's, rég túl vagyunk rajta, és még puhább. 304 00:21:26,995 --> 00:21:28,663 Ne várj rám, találkozóm lesz. 305 00:21:30,790 --> 00:21:32,208 Egy műbikával. 306 00:21:38,381 --> 00:21:39,215 Szia! 307 00:21:41,718 --> 00:21:42,552 Kösz! 308 00:21:43,345 --> 00:21:47,265 Szóval már nem is mondod, hogy megfogtam a golyódat? 309 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 Tényleg szakítottunk. 310 00:21:50,226 --> 00:21:54,439 Figyelj! Ha azért jöttél, hogy kínozz, nem várhatna holnapig? 311 00:21:54,522 --> 00:21:56,816 Én rosszabbul viselem, mint te. 312 00:21:57,567 --> 00:22:02,655 Én is rosszul viselem. A bosszútangám úgy belement a seggembe, 313 00:22:02,739 --> 00:22:07,202 hogy már a részemmé vált. Nem érzem magam jobban tőle. 314 00:22:08,453 --> 00:22:09,371 Bocsáss meg! 315 00:22:11,122 --> 00:22:11,998 Mindenért. 316 00:22:12,749 --> 00:22:17,337 Már épp ideje volt. És egyikünknek ki kellett mondania. 317 00:22:19,339 --> 00:22:22,467 Hé! Kösz, hogy segítettél cipelni Formanék cuccait. 318 00:22:22,550 --> 00:22:26,179 Ja, jó volt segíteni az expasimnak a pornós 319 00:22:26,262 --> 00:22:29,432 betörésben. Örülök, hogy megvan a kazi. 320 00:22:40,026 --> 00:22:46,950 Én Jane Fondára számítottam. De ehelyett Shane botját kaptam.