1 00:00:20,229 --> 00:00:22,190 Ecco un titolo interessante. 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,610 "Ragazzino fastidioso esce dalla cucina. 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 Uomo del posto tiene il piede a posto." 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 Buongiorno. 5 00:00:33,493 --> 00:00:34,327 Ciao, tesoro. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 Vai davvero al massimo, sorella. 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,209 Nonna, ho capito che intendi, ma… Oddio. 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,794 Sono di buonumore. 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,213 Ho un colloquio al centro commerciale. 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 Già, tua nipote sarà una buona donna. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 Puoi dire semplicemente che lavorerai? 12 00:00:54,722 --> 00:00:56,349 Lavorerai da Yankee Candle? 13 00:00:57,683 --> 00:01:01,229 Con uno sconto per dipendenti lo svaligerei quel posto. 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 Farei incetta di stoppini. 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 No, da Hot Topic, il più fico che c'è. 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 Quel posto non va bene per te. 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,781 So che non mi si addice, 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,784 ma Gwen è la ragione principale per cui sono qui. 19 00:01:19,539 --> 00:01:21,040 Io ti do da mangiare. 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 E anche se lei ha un lavoro e io un ragazzo, 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 voglio passare tantissimo tempo con lei. 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Il mio primo lavoro fu in una buca. 23 00:01:31,759 --> 00:01:34,262 Nessuno mi disse che fare per una settimana. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Così me ne stetti lì seduto al buio 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,269 aspettando che mi passassero un panino. 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 È ora di andare. 27 00:01:46,899 --> 00:01:50,111 Buona fortuna, ragazzina. E buone tasse! 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 Non ci crederai, Red. 29 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 Nate e Nikki si sono lasciati 30 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 e Ozzie è venuto ad aggiornarmi. 31 00:01:59,412 --> 00:02:01,539 Non so chi siano queste persone. 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,918 Vorrei avere roba piccante per lei, 33 00:02:06,002 --> 00:02:09,422 ma sono stati insieme una vita, e la magia si era esaurita. 34 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 Vittime della monotonia… come voi due. 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,554 Non siamo vittime della monotonia. 36 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 Ci divertiamo ancora. 37 00:02:18,431 --> 00:02:23,311 Oggi è la giornata del pasticcio e… Red, reggiti alle pantofole, 38 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 sto pensando di aggiungere il formaggio. 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,611 Col cavolo. 40 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 Sono 40 anni che lo mangiamo senza, 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,202 perché ci piace così. 42 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Accipicchia se siamo monotoni. 43 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 Non ascoltarlo. Ha cinque anni. 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,632 Vado avanti a oltranza. 45 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 Ho svaligiato Walgreens. 46 00:02:59,764 --> 00:03:01,432 Per la strada a bighellonare 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,601 Come tutte le settimane 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,897 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,608 Stiamo alla grande, sì, alla grande 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,485 Viva il Wisconsin! 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,370 Più cioccolato. 52 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 La scienza è un osso duro. 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Ma la sconfiggeremo. 54 00:03:28,793 --> 00:03:31,254 Consideriamo un anno di liceo in più. 55 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 Ma è bello vederti allegro. Da quando si è lasciato è una piaga. 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,680 Sì, la prima settimana è stata brutta, ma ne sto uscendo. 57 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 Mi dispiace che Nikki sia devastata. 58 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Sì, so cosa intendi. 59 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 Starà piangendo con un top sbracciato 60 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 o cavalcando il toro meccanico per attirare l'attenzione. 61 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 In ogni caso, è ubriaca. 62 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 Nik? 63 00:03:57,363 --> 00:03:59,657 Le cose che avevi lasciato a casa mia. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 Carino da parte tua. 65 00:04:07,415 --> 00:04:08,541 Hai bruciato tutto. 66 00:04:10,001 --> 00:04:13,296 Anch'io ho bruciato una cosa a un tizio: la macchina. 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 Stai meglio di come pensassi. 68 00:04:16,882 --> 00:04:18,843 All'inizio ero triste, 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 ma poi ho capito che non era destino. 70 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 Detto questo, ti torturo comunque. 71 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Sai quel tanga a righe che volevi che prendessi 72 00:04:26,976 --> 00:04:29,395 perché avere un look da arbitra sexy? 73 00:04:31,856 --> 00:04:33,441 Mi pare di ricordare. 74 00:04:33,524 --> 00:04:35,151 Lo prenderò, 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,820 e poi ti dirò quando lo indosso, 76 00:04:37,903 --> 00:04:40,406 perché voglio che tu sappia cosa ti perdi. 77 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Touchdown. 78 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 - Sig.ra Runck. - Ciao, tesoro. 79 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Stai bene, amico? 80 00:04:52,752 --> 00:04:54,211 Mamma. 81 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 Accidenti. 82 00:04:56,422 --> 00:04:59,633 Ho dovuto bruciare una Pontiac per una reazione così. 83 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 Ehi, ciao. 84 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Ehi, sei venuta a trovarmi. 85 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 - Ho un colloquio. - Vuoi lavorare qui? 86 00:05:10,311 --> 00:05:12,938 Sarebbe favoloso, ma non credo ti piacerà. 87 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 Perché no? 88 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 Se vuoi fare un colloquio, devi vestirti più metal. 89 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 È la tavola periodica degli elementi. 90 00:05:26,035 --> 00:05:27,578 Ci sono tutti i metalli. 91 00:05:28,829 --> 00:05:30,122 Vieni con me. 92 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Carina. 93 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Grazie. Mi sento fighiss… 94 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Sta arrivando il capo. 95 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 Digli quanto ti piace qui, perché è fissato con Hot Topic. 96 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 Mi farà l'antidoping? 97 00:05:43,386 --> 00:05:46,639 - Non credo di passare. - Amica, ci lavoro io qui. 98 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Gwen. 99 00:05:49,433 --> 00:05:53,479 CONTENUTO PER SOLI ADULTI 100 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 Ci servono pinze, e parecchie garze. 101 00:05:55,856 --> 00:05:58,651 Gli stringi-capezzoli hanno colpito ancora. 102 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Salve, sono Leia Forman. Per il colloquio. 103 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 Forman? 104 00:06:03,948 --> 00:06:06,909 Non sarai imparentata con Eric Forman? 105 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Quel tizio mi ha rubato la mia splendida Donna. 106 00:06:12,248 --> 00:06:16,210 No, mio padre si chiama Norman Forman. 107 00:06:17,586 --> 00:06:19,422 E mia madre è brutta. 108 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Meglio così. Perché io detesto Eric Forman. 109 00:06:24,885 --> 00:06:27,763 A volte sogno di metterlo sotto con la Geo Storm, 110 00:06:27,847 --> 00:06:29,807 e poi fare marcia indietro. 111 00:06:32,143 --> 00:06:36,313 Sì, spaccagli la testa, così devono fare il funerale a bara chiusa. 112 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 La figlia soffrirebbe, credo. 113 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Esagerata. 114 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 Sei assunta. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 Ehi, Mitch. 116 00:06:45,531 --> 00:06:48,492 Che ci fate qui, feccia di Abercrombie? 117 00:06:49,785 --> 00:06:53,164 A proposito, Mitch odia Abercrombie in modo ossessivo. 118 00:06:53,247 --> 00:06:55,124 - Anche Fitch? - Anche Fitch. 119 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Ti abbiamo portato un pezzo di torta. 120 00:06:57,710 --> 00:07:01,630 Ne è avanzata parecchia, perché noi non mangiamo dolci, ovviamente. 121 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 Mettete giù quelle magliette. 122 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Ho capito, Mitch. 123 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 Se siete qui, chi importuna le cameriere di Cheesecake Factory? 124 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 Susan dice che faccio più ridere io di Martin Lawrence. 125 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 "Dannazione, Gina!" 126 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Lo fai uguale. 127 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Non fa ridere. 128 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 Ciao, belle. Ci vediamo in palestra, Mitch. 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 Neanche per sogno. 130 00:07:28,532 --> 00:07:31,327 La mamma mi fa usare i suoi attrezzi a casa. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Ciao, giardiniere sexy. 132 00:07:46,926 --> 00:07:48,802 Ti ho portato del tè freddo. 133 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Cos'è quel vestito? È morto qualcuno? 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,522 Bob? 135 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 No, l'ho messo per essere divertente e spontanea. 136 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Kitty, smettila. 137 00:08:07,821 --> 00:08:12,076 Abbiamo una vita meravigliosa. Tranne adesso. Questa cosa è tremenda. 138 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 Tu non capisci. 139 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 Siamo caduti nella monotonia, dobbiamo vivacizzare le cose. 140 00:08:19,083 --> 00:08:23,045 Che male ci sarebbe a fare l'amore prima de La ruota della fortuna? 141 00:08:23,754 --> 00:08:25,673 Prima de La ruota della fortuna? 142 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 Ci perderemmo Peter Jennings. 143 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Siamo caduti nella monotonia e dobbiamo uscirne. 144 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 Sai cosa pensavo ieri sera? 145 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 Andiamo a Parigi. 146 00:08:37,017 --> 00:08:40,229 È sempre stato il mio sogno fare panini con quel pane. 147 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 Non ti agitare. 148 00:08:42,856 --> 00:08:44,984 Se questa cosa ti preoccupa davvero, 149 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 ci penserò. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Ci penserai. 151 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 Non vedo l'ora di vantarmene con le ragazze del parrucchiere. 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Sto male, mamma. 153 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 Tesoro, lo so. Lasciarsi è dura. 154 00:09:09,133 --> 00:09:10,175 Ma c'è la mamma. 155 00:09:10,259 --> 00:09:14,054 Non ce la faccio più. Devo andare al lavoro. Oggi è con te. 156 00:09:14,138 --> 00:09:15,055 Ciao, tesoro. 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 Vedere Nik così tranquilla… 158 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Pensavo di aver toccato il fondo, ma avevo toccato la metà. 159 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Amico mio. 160 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 Tieni. 161 00:09:29,278 --> 00:09:31,447 Un porno che ho rubato a mio padre. 162 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 Non lo so. Forse sono troppo triste. 163 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 Ha funzionato. 164 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 C'era tutto. Amore, mistero… 165 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 E poi un'azienda gestita da donne, bellissimo. 166 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 Infatti, e in ufficio si divertono un sacco. 167 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 Ridammelo. 168 00:09:56,722 --> 00:10:00,351 Ehi, molla. È un cimelio della famiglia Kelso. 169 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 No, ho in programma di intristirmi prima del bagno. 170 00:10:10,778 --> 00:10:11,612 Ozzie. 171 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 Credevo fossero manichini. 172 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 Ma sono reali. 173 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Che ne pensi? Troppi spuntoni, o troppo pochi? 174 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 Compri un outfit sexy per far ingelosire il tuo ex? Non è da te. 175 00:10:26,335 --> 00:10:30,714 Infatti. È un gesto vendicativo, immaturo. E uso il mio corpo per ripicca. 176 00:10:30,798 --> 00:10:32,341 Ok, mi sono ri-convinta. 177 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Grazie. 178 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 Mi hai appena chiesto perché odio Abercrombie? 179 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 - No. - Talent show al centro commerciale 1985. 180 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 C'era mia mamma. 181 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 Avevo appena iniziato la breakdance, 182 00:10:47,189 --> 00:10:50,734 e quelli di Abercrombie in coro: "Fai schifo!" 183 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Cercai di incassare, ma… 184 00:10:53,904 --> 00:10:55,698 durante un leggendario headspin 185 00:10:56,740 --> 00:10:58,450 me la feci nei cargo. 186 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 Vado a pulire i camerini. 187 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Gwen? 188 00:11:12,005 --> 00:11:15,884 Ci vorranno 45 minuti a copiarla e i Forman sono a cena fuori. 189 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 Sbrighiamoci e basta. 190 00:11:17,720 --> 00:11:20,305 Non posso farmi beccare. 191 00:11:20,389 --> 00:11:23,976 È esattamente ciò che si aspetta da me il nonno di Leia. 192 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 Ok, siamo pronti. 193 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 - Tu premi "Play", io "Record". - Ok. Uno, due, tre, via. 194 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 Jennifer, hai dimenticato di compilare il modulo 10-69. 195 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 Lascia che ti aiuti. 196 00:11:45,038 --> 00:11:48,000 Signore, sono Axel, l'addetto alla manutenzione. 197 00:11:48,083 --> 00:11:49,460 È il mio primo giorno. 198 00:11:49,543 --> 00:11:51,628 L'altra volta ho interrotto qui. 199 00:11:53,756 --> 00:11:56,550 Mi sono emozionato per Axel. 200 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 C'è qualcosa da manutenere? 201 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 Inizia pure manutenendo la mia… 202 00:12:05,476 --> 00:12:07,603 Manutenere cosa? Cosa? 203 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 Si è inceppata la cassetta. Alzati e aggiustala. 204 00:12:13,650 --> 00:12:15,027 Alzati e aggiustala tu. 205 00:12:15,569 --> 00:12:17,780 Ora non posso. 206 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Nemmeno io. 207 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Non so che scusa tu abbia, ma io ho un'erezione. 208 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Ok, facciamolo insieme. 209 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 Non esce. 210 00:12:35,214 --> 00:12:36,340 Vorrei ci fosse Axel. 211 00:12:36,423 --> 00:12:39,051 Non gli sarebbe successo. Che fortuna che ha. 212 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 Prendiamo il videoregistratore. Penseranno a un furto. 213 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 Chi entra in casa di qualcuno per rubare solo quello? 214 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 Giusto. 215 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 Rubiamo altra roba. 216 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 Tu sei un genio. 217 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 Anche tu. 218 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 Niente male, eh? 219 00:12:59,029 --> 00:13:01,740 Apprezzo davvero lo sforzo, Red. 220 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Una volta c'era l'ambulatorio del mio ginecologo. 221 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 Sì, esatto. 222 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 Era qui. 223 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Quanta scelta. 224 00:13:15,087 --> 00:13:18,382 - Non mangio queste porcherie. - Si dice charcuterie. 225 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 Bonsoir, monsieur, mademoiselle. Volete dell'acqua frizzante? 226 00:13:23,345 --> 00:13:28,308 - Ci porti l'acqua gratis. - No, proviamo qualcosa di nuovo. 227 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 Datele quella con le bollicine. 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 Red. 229 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 Questa roba è piccante. 230 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 - Gwen, che fai? - Bacio un fico. 231 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 Sì, esatto. 232 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 - Te ne vai, così parliamo? - Te ne vai, così continuiamo? 233 00:14:02,384 --> 00:14:04,761 Tranquillo, ci vediamo dopo. 234 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Ok, vado da Fuddruckers. 235 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 Mia zia si è strozzata una volta, e mi danno da bere gratis. 236 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 Che succede? 237 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 Siete Fudd-amici? 238 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 No. È come il mio Bop It umano. 239 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Sai? Spingere, girare, tirare… 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 Io ci gioco con mio padre. 241 00:14:26,742 --> 00:14:28,994 - Da quanto va avanti? - Un mesetto. 242 00:14:29,077 --> 00:14:33,248 Un mese? Dovevi dirmelo che te la facevi col tizio di Abercrombie. 243 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 Cosa? 244 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 - Gwen. Nel mio ufficio, ora. - La sedia per provare gli stivali? 245 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 È una sedia multiuso. 246 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 - Come tutte le sedie? - Ufficio! 247 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 Che ci fa il salotto dei Forman nella mia cucina? 248 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 Stavamo copiando un pornazzo. 249 00:15:01,902 --> 00:15:03,445 Non dirlo all'FBI. 250 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 La cassetta si è inceppata e… 251 00:15:06,823 --> 00:15:10,911 Volevate rubare il registratore, ma era sospetto e avete rubato tutto. 252 00:15:10,994 --> 00:15:12,788 Sono uscita con tipi come voi. 253 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Jay voleva tirarmi su di morale. 254 00:15:16,166 --> 00:15:18,919 - Sono davvero a terra. - Oh, tesoro. 255 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 È un calcio nella patata. Fa male, ma poi migliora. 256 00:15:25,092 --> 00:15:27,552 Come quando riemergesti da quel lago 257 00:15:27,636 --> 00:15:29,596 con un gambero sullo scroto. 258 00:15:29,680 --> 00:15:32,766 All'inizio piangevi e volevi strappartelo via. 259 00:15:33,266 --> 00:15:34,685 Poi ti lasciasti andare. 260 00:15:35,227 --> 00:15:36,561 E anche il gambero. 261 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 Devi lasciarla andare. 262 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 Grazie. 263 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 Mi dai speranza. 264 00:15:44,111 --> 00:15:45,070 Ti voglio bene. 265 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 Ho temuto quando hai detto "scroto", ma ti sei ripreso bene. 266 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 Sei arrabbiato, ok. 267 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 Non è solo rabbia, Gwen. 268 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Mi hai spezzato il cuore. 269 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 E non c'era dentro chissà che. 270 00:16:07,009 --> 00:16:11,263 Ho accettato questo lavoro inquietante per passare del tempo con te. 271 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 Io ho scoperto che mi menti da un mese. 272 00:16:13,807 --> 00:16:16,101 Credevo fossimo migliori amiche. 273 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 - Leia, non è come pensi. - Lo so, è peggio. 274 00:16:18,854 --> 00:16:22,482 Siamo da Hot Topic. E sai su cosa si basa? Sulla fiducia. 275 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 - Sei licenziata. - Sul serio? 276 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Sì. Consegna il collare da cane e vattene. 277 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 E va bene. Il tuo negozio fa schifo, 278 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 e dirò a tutti che hai l'ombelico infettato. 279 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 Non è assolutamente vero. 280 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 Perché dici così? 281 00:16:41,001 --> 00:16:42,502 Ha un odore normale. 282 00:16:43,378 --> 00:16:46,631 Non ci credo che l'hai fatto. Me ne vado anch'io. 283 00:16:46,715 --> 00:16:49,968 Oh, no! Erano ben tre ore che lavoravi qui. 284 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 E adesso come faccio? 285 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 A proposito, mio padre è Eric Forman, e Donna è mia madre, 286 00:16:56,308 --> 00:16:58,185 e fanno sesso tutto il tempo. 287 00:16:58,268 --> 00:17:00,854 Senza che lui lo chieda. 288 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 Mi saluteresti tua madre? 289 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 Avete studiato a fondo il menù? 290 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Non vedo il prezzo della trota in crosta di mandorle. 291 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 - È a prezzo di mercato. - Quale sarebbe? 292 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 Dipende dal prezzo dettato dal mercato. 293 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 Quando riceverò il conto a fine pasto, 294 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 cosa troverò scritto accanto alla trota in crosta di mandorle? 295 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 Non lo so. Non sono il maestro del mercato. 296 00:17:30,884 --> 00:17:34,554 - Prendo… Prendo qualcos'altro. - No. 297 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 Se vuoi il pesce, prendi il pesce. 298 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 Al prezzo di mercato. 299 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 - Con che contorno è servita? - Decide lo chef. 300 00:17:45,816 --> 00:17:50,904 Come noi decidemmo di salvare i vostri culi francesi 301 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 nella Seconda Guerra Mondiale? 302 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 Sono di Kenosha. 303 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 Andiamo. 304 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 Con questa ci pulisco le fughe. 305 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 Rimettila sul tavolo. 306 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Non l'abbiamo preso, nonostante io volessi, 307 00:18:11,299 --> 00:18:13,593 ma tu sei prepotente sotto stress. 308 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 Che diavolo…? 309 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Si è inceppato il porno e abbiamo svaligiato la casa. 310 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 Leia, è stata una di quelle cattive idee, che poi è diventata buona, 311 00:18:27,274 --> 00:18:28,775 e infine pessima. 312 00:18:29,568 --> 00:18:30,902 Il succo è questo. 313 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Non perdiamo tempo, stanno tornando. 314 00:18:34,197 --> 00:18:38,451 - Come rimettiamo tutto a posto? - Rilassati. Ci serve un'idea fresca. 315 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 Sono Mentos, stronzi. 316 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 L'idea è stare impalati in mezzo alla stanza? 317 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Non stavo parlando? 318 00:19:15,488 --> 00:19:17,365 Rimettiamo a posto questa roba. 319 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 Che è successo al mio salotto? 320 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Questo cuscino è fuori posto. 321 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 Molto meglio. 322 00:19:32,714 --> 00:19:36,676 - Grazie per averci provato, caro. - Scusa se ho perso la testa. 323 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 Volevo farti sentire speciale. 324 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 Oh, Red. 325 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 Sai una cosa? Se siamo monotoni, adoro questa monotonia. 326 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 Che ne dici di rifarci domani 327 00:19:54,945 --> 00:19:57,989 andando da Gordy's per una bella cenetta di pesce? 328 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 Adoro Gordy's, e ti fanno scegliere il contorno. 329 00:20:03,245 --> 00:20:08,792 Meglio ancora, potremmo saltare Gordy's e passare un po' di tempo insieme. 330 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 Prima de La ruota della fortuna. 331 00:20:14,464 --> 00:20:16,091 Che bella idea. 332 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Anche se… 333 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Ormai speravo di andare da Gordy's. 334 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 Speravo lo dicessi. 335 00:20:31,731 --> 00:20:34,567 Ehi, Gwen. Avrei dovuto dirtelo, 336 00:20:34,651 --> 00:20:38,113 ma nell'ultimo mese anch'io ti ho nascosto una cosa. 337 00:20:38,822 --> 00:20:41,533 Sono sposata con Jonathan Taylor Thomas. 338 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 Sei un'idiota. 339 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 Sì, innamorata dell'idolo delle ragazzine Jonathan Taylor Thomas. 340 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 Ok, avrei dovuto dirti tutto. 341 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 - Ma è imbarazzante. - Cosa? 342 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 Lui mi piace. 343 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Tipo, parecchio. 344 00:20:58,675 --> 00:21:00,552 - Oh… - No. 345 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Lo conoscono tutti, ed è impomatato, e normale. 346 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Va contro tutto ciò in cui credo. 347 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 - Come si chiama? - Cole Carson. 348 00:21:11,563 --> 00:21:14,983 - È un nome da fico. - Lo so. Sono nella merda. 349 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 Racconta. Dov'è stato il primo appuntamento? 350 00:21:19,112 --> 00:21:22,365 Ti ha tenuto la mano? Le labbra sono morbide come sembrano? 351 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Applebee's, ben oltre la mano e ancora più morbide. 352 00:21:26,995 --> 00:21:29,039 Non aspettatemi, ho una riunione. 353 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 Con un toro meccanico. 354 00:21:38,423 --> 00:21:39,257 Ehi. 355 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Grazie. 356 00:21:43,345 --> 00:21:46,348 Non fai battute sul fatto che ti tocco una palla? 357 00:21:47,682 --> 00:21:49,517 Ci siamo lasciati davvero. 358 00:21:50,352 --> 00:21:54,481 Senti, se sei qui per torturarmi, puoi aspettare domani? 359 00:21:55,190 --> 00:21:56,816 Sto molto peggio di te. 360 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Sto male anch'io. 361 00:21:59,986 --> 00:22:04,282 Ho le mutande della vendetta così infilate nel culo che non escono più. 362 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 - E niente mi fa stare meglio. - Nik, mi dispiace. 363 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 Di tutto. 364 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 Stava già succedendo. 365 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 Sei stato solo coraggioso a fare il passo. 366 00:22:20,382 --> 00:22:22,467 Grazie per l'aiuto dai Forman. 367 00:22:22,550 --> 00:22:26,805 Ho sempre voluto aiutare il mio ex a risolvere un casino con un porno. 368 00:22:27,847 --> 00:22:29,432 Ma hai riavuto la cassetta. 369 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 Mi aspettavo Jane Fonda. 370 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 E ho trovato Shane Affonda. 371 00:23:25,738 --> 00:23:27,740 Sottotitoli: Rachele Agnusdei