1 00:00:20,229 --> 00:00:22,190 Eis uma manchete interessante: 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,610 "Rapaz chato sai da cozinha. 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 Morador do local poupa o próprio pé." 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 Bom dia. 5 00:00:33,493 --> 00:00:34,327 Oi, querida. 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 Alguém acordou com sebo nas canelas. 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,209 Vovó, sei o que a senhora quer dizer, mas que horror! 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,794 Estou de bom humor. 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,213 Tenho uma entrevista onde Gwen trabalha no shopping. 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 Sim, sua neta será uma garota da vida. 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 Quer fazer o favor de chamar isso de trabalho? 12 00:00:54,722 --> 00:00:56,265 É na loja de velas? 13 00:00:57,683 --> 00:01:01,229 Eu arrasaria aquele lugar, se tivesse um desconto de funcionária. 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 Me afundaria em pavios. 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 É na Hot Topic. É a loja mais maneira do shopping. 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 Aquele lugar não é pra você. 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,739 Sei que não combina muito, 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 mas vim passar o verão aqui principalmente pela Gwen. 19 00:01:19,539 --> 00:01:21,040 Eu te dou comida. 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 E mesmo que ela tenha emprego, e eu tenha namorado, 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 quero passar muito tempo perto dela. 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Meu primeiro emprego foi num buraco. 23 00:01:31,759 --> 00:01:33,970 Ninguém me disse o que fazer por uma semana. 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 Então só me sentei no escuro 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,269 esperando alguém me dar um sanduíche. 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 Tô indo. 27 00:01:46,899 --> 00:01:50,111 Boa sorte, garota. Aproveite os impostos! 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 Não vai acreditar, Red. 29 00:01:53,823 --> 00:01:58,536 Nate e Nikki terminaram, e Ozzie está aqui para me contar a fofoca. 30 00:01:59,412 --> 00:02:01,539 Não conheço nenhuma dessas pessoas. 31 00:02:03,457 --> 00:02:05,918 Queria ter algo picante, Sra. Forman, 32 00:02:06,002 --> 00:02:09,422 mas eles namoraram por muito tempo, e a magia acabou. 33 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 Caíram na mesmice. Como vocês dois. 34 00:02:14,343 --> 00:02:16,137 Não estamos na mesmice. 35 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 Fazemos coisas empolgantes. 36 00:02:18,431 --> 00:02:20,474 Hoje é noite de torta de carne. 37 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 E, Red, fique ligado, 38 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 pois estou pensando em colocar queijo. 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,611 Mas não vai mesmo! 40 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 Comemos sem queijo por 40 anos. 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,202 Porque é assim que gostamos. 42 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Meu Deus! Caímos na mesmice. 43 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 Não dê ouvidos a ele. Ele tem cinco anos. 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,924 Poderia fazer isso o dia todo. 45 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 Meu estoque é grande. 46 00:02:59,764 --> 00:03:01,432 Dando uma volta pela rua 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,601 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,897 Não há nada a fazer Além de falar com você 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,608 Estamos bem 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,485 Olá, Wisconsin! 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,370 Foi pouco chocolate. 52 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Ciência é difícil. 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Mas vamos vencer. 54 00:03:28,793 --> 00:03:31,254 Talvez devêssemos pensar em um 5º ano do ensino médio. 55 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 Mas que bom que está de bom humor! Ele estava borocoxô desde o término. 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,680 É, a primeira semana foi cruel, mas tô me recuperando. 57 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 É uma droga, porque a Nikki deve estar arrasada. 58 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 É. Já passei por isso. 59 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 Agora, ou ela tá chorando de tomara-que-caia, 60 00:03:47,728 --> 00:03:50,815 ou montando no touro mecânico pra atrair macho. 61 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 De todo modo, ela tá bêbada. 62 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 Nik? 63 00:03:57,363 --> 00:03:59,448 Eis todas as coisas que deixou na minha casa. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 Obrigado. É muita gentileza sua. 65 00:04:07,415 --> 00:04:08,541 Você queimou tudo. 66 00:04:10,001 --> 00:04:12,795 Já queimei as coisas de um cara, mas era o carro dele. 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 Você tá muito melhor do que achei que estaria. 68 00:04:16,882 --> 00:04:18,843 Sabe, fiquei triste no começo, 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 mas depois notei que não nascemos um pro outro. 70 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 Isso não significa que eu não vá torturá-lo. 71 00:04:24,181 --> 00:04:25,808 Sabe a calcinha listrada 72 00:04:25,891 --> 00:04:29,395 que você queria que eu comprasse, para eu parecer uma juíza sexy? 73 00:04:31,856 --> 00:04:32,773 Faço ideia. 74 00:04:33,524 --> 00:04:37,820 Vou comprá-la e te contar quando eu estiver usando. 75 00:04:37,903 --> 00:04:39,947 Porque quero que saiba o que está perdendo. 76 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Touchdown. 77 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 - Tchau, Sra. Runck. - Tchau, querida. 78 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Você está bem, cara? 79 00:04:52,752 --> 00:04:54,211 Mamãe… 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 Caramba! 81 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Tive que incendiar o Pontiac de um cara pra ele reagir assim. 82 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 Ei, você aí. 83 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Oi, veio me visitar. 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 - Vim para uma entrevista de emprego. - Quer trabalhar aqui? 85 00:05:10,311 --> 00:05:12,938 Seria irado, mas acho que você não vai gostar. 86 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 Por que não? 87 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 Se você quiser trabalhar aqui, terá que ter uma vibe mais metal. 88 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 Esta é a tabela periódica dos elementos. 89 00:05:26,035 --> 00:05:27,370 Tem todos os metais. 90 00:05:28,829 --> 00:05:30,122 Venha comigo. 91 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Legal! 92 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Valeu. Eu me sinto tão bacana! 93 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Lá vem meu chefe. 94 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 Continue dizendo o quanto ama este lugar, porque ele ama o Hot Topic. 95 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 Vou ter que mijar num copo? 96 00:05:43,386 --> 00:05:46,639 - Não sei se passarei no teste. - Ei, eu trabalho aqui. 97 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Gwen? 98 00:05:49,433 --> 00:05:53,479 CENSURA X 99 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 Precisamos de alicates e muita gaze. 100 00:05:55,856 --> 00:05:58,234 Outro cliente se enrolou nos grampos para mamilos. 101 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Oi, sou Leia Forman. Vim para a entrevista. 102 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 Forman? 103 00:06:03,948 --> 00:06:06,909 Você não seria parente de um Eric Forman, né? 104 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 Porque aquele cara roubou minha Donna gostosona. 105 00:06:12,248 --> 00:06:16,210 Não. O nome do meu pai é Norman Forman. 106 00:06:17,586 --> 00:06:19,422 E minha mãe? Feia. 107 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Bom. Porque detesto o Eric Forman. 108 00:06:24,885 --> 00:06:27,763 Às vezes imagino que tô atropelando ele com meu Geo Storm, 109 00:06:27,847 --> 00:06:29,807 e dando ré pra terminar o trabalho. 110 00:06:32,143 --> 00:06:33,519 É, esmague o crânio dele, 111 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 aí a família idiota dele nem poderá deixar o caixão aberto. 112 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 A filha dele ficaria muito triste. 113 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 Que crueldade… 114 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 Está contratada. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 Oi, Mitch. 116 00:06:45,531 --> 00:06:48,492 O que estão fazendo aqui, escória de Abercrombie? 117 00:06:49,785 --> 00:06:53,164 A propósito, Mitch tem um ódio psicótico pela Abercrombie. 118 00:06:53,247 --> 00:06:54,582 - E Fitch? - E Fitch. 119 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Calma. Trouxemos um bolo de aniversário pra você. 120 00:06:57,710 --> 00:07:01,630 Sobrou muita coisa, porque não comemos sobremesa, obviamente. 121 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 Abaixem as camisetas. 122 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Deixa comigo, Mitch. 123 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 Se estão aqui, quem está incomodando as garçonetes da Cheesecake Factory? 124 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 Susan me acha hilário. Ela disse que sou mais engraçado que Martin Lawrence. 125 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 "Caramba, Gina!" 126 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 É igualzinho. 127 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Não pense que ele é engraçado. 128 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 Até mais, senhoritas. Vejo você na academia, Mitch. 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 Não vai, 130 00:07:28,532 --> 00:07:31,660 porque a mamãe me deixa usar os aparelhos de ginástica em casa. 131 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Olá, jardineiro sexy. 132 00:07:46,926 --> 00:07:48,802 Trouxe chá gelado. 133 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Qual é a do vestido? Alguém morreu? 134 00:07:58,562 --> 00:07:59,522 Foi o Bob? 135 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 Não, eu coloquei isto para ser divertida e espontânea. 136 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 Kitty, pare. 137 00:08:07,821 --> 00:08:12,076 Temos uma vida maravilhosa. Exceto agora. Isso é irritante. 138 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 Não está me ouvindo, Red. 139 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 Ficamos confortáveis demais. Precisamos agitar as coisas. 140 00:08:19,083 --> 00:08:23,045 Mataria se fizéssemos amor antes de Wheel of Fortune? 141 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 Antes de Wheel of Fortune? 142 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 Perderíamos o Peter Jennings. 143 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Caímos na mesmice, e estou tentando sair dela. 144 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 Sabe no que estava pensando ontem à noite? 145 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 Em ir a Paris. 146 00:08:37,017 --> 00:08:40,229 Sempre quis fazer sanduíches com o pão deles. 147 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 Não fique tão agitada. 148 00:08:42,856 --> 00:08:44,984 Se isso está incomodando você, 149 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 vou pensar no assunto. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Vai pensar no assunto. 151 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 Tô doida pra me gabar pras garotas no salão sobre isso. 152 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Tá doendo, mamãe. 153 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 Amigão, eu sei. Términos são difíceis. 154 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 A mamãe está aqui. 155 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 Não posso mais fazer isso. Tenho que ir trabalhar. Ele é seu hoje. 156 00:09:14,138 --> 00:09:15,055 Tchau, querido. 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 Ver Nik indo tão bem… 158 00:09:20,894 --> 00:09:22,730 Achei que eu estava no fundo do poço, 159 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 mas era só a metade. 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Cara… 161 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 Toma. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,447 É uma fita pornô que roubei do meu pai. 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 Não sei, cara. Posso estar triste demais para isso. 164 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 Bem, funcionou. 165 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 Tinha tudo. Romance, mistério… 166 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 E uma firma de contabilidade comandada por mulheres? Incrível. 167 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 Sim, mas elas mantêm a diversão na firma. 168 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 Agora me devolva. 169 00:09:56,722 --> 00:10:00,351 Ei. Solte. Esta é uma relíquia da família Kelso. 170 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 Não, cara. Eu queria ficar triste de novo antes do banho. 171 00:10:10,778 --> 00:10:11,612 Ozzie… 172 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 Achei que eram manequins. 173 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 Mas são reais. 174 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 O que acha? Tem espetos suficientes ou não? 175 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 Não é indigno comprar uma roupa sexy pra enciumar seu ex-namorado? 176 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Tem razão. É vingativo, imaturo. 177 00:10:28,587 --> 00:10:32,341 E tá expondo meu corpo. Tá, isso me fez querer de novo. 178 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Obrigada. 179 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 Acabei de ouvir você perguntar por que odeio a Abercrombie? 180 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 - Não. - Show de calouros no shopping, em 1985. 181 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 Minha mãe estava lá. 182 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 Eu tava começando a fazer meu breakdance, 183 00:10:47,189 --> 00:10:50,734 quando o pessoal da Abercrombie gritou: "Você é horrível!" 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Tentei me controlar, 185 00:10:53,904 --> 00:10:55,698 mas, durante o clímax do meu giro, 186 00:10:56,740 --> 00:10:58,450 sujei minha calça de paraquedas. 187 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 Vou limpar os provadores. 188 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Gwen? 189 00:11:12,005 --> 00:11:15,342 Leva 45 minutos para fazer uma cópia, e os Formans saíram para jantar. 190 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 Vamos logo. 191 00:11:17,720 --> 00:11:20,305 Não posso ser pego fazendo isso. 192 00:11:20,389 --> 00:11:23,475 É exatamente o tipo de coisa que o avô da Leia acha que eu faria. 193 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 Tudo pronto. 194 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 - Aperte o play. Eu ponho pra gravar. - Certo. Um, dois, três, vai. 195 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 Jennifer, você se esqueceu de preencher o formulário 10-69. 196 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 Vou ajudar você. 197 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 Oi, garotas, sou o Axel, o cara da manutenção. 198 00:11:48,083 --> 00:11:49,460 É meu primeiro dia. 199 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Foi aí onde eu parei da última vez. 200 00:11:53,756 --> 00:11:56,550 Eu sabia o que ia rolar e me empolguei. 201 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 Precisam de uma mãozinha? 202 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 Pode começar colocando a mão… 203 00:12:05,476 --> 00:12:07,603 Colocando a mão onde? 204 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 Acho que a fita emperrou. Levante-se e conserte. 205 00:12:13,650 --> 00:12:14,985 Vá você. 206 00:12:15,569 --> 00:12:17,780 Agora não posso. 207 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 Nem eu. 208 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 Não sei qual é a sua desculpa, mas eu tô duro. 209 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Tá bom, então vamos ao mesmo tempo. 210 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 Não quer sair. 211 00:12:35,380 --> 00:12:38,926 Queria que o Axel estivesse aqui. Nunca aconteceria com ele. Ele é sortudo. 212 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 Vamos pegar o videocassete, tá bem? Vão pensar que foram roubados. 213 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 Espere. Quem invade a casa de alguém, mas só leva um videocassete? 214 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 É verdade. 215 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 Vamos roubar mais coisas. 216 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 Você é tão esperto! 217 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 Nós somos. 218 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 Nada mau, hein? 219 00:12:59,029 --> 00:13:01,740 Agradeço o seu esforço, Red. 220 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Acho que este era o consultório do meu ginecologista. 221 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 Isso. 222 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 Era aqui mesmo. 223 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Tantas opções chiques! 224 00:13:15,087 --> 00:13:18,382 - Não vou comer essa porcaria. - Pronuncia-se porc, Red. 225 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 Bonsoir, monsieur, mademoiselle. Água com gás para começar? 226 00:13:23,345 --> 00:13:28,308 - Queremos o que for de graça. - Na verdade, vamos tentar algo novo. 227 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 Dê a água com bolha para a moça. 228 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 Red… 229 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 Isto é apimentado. 230 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 - Gwen, o que tá fazendo? - Beijando um gato? 231 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 Isso aí. 232 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 - Pode sair, para conversarmos? - Pode ir sair, pra ela beijar um gato? 233 00:14:02,384 --> 00:14:04,761 Tudo bem. Até mais tarde. 234 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Vou ao Fuddruckers. 235 00:14:07,097 --> 00:14:09,600 Minha tia já se engasgou lá, então ganho refri de graça. 236 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 O que tá rolando? 237 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 Vocês estão "fuddruckando"? 238 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 Não. Ele só é meu Bop It humano. 239 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Sabe o brinquedo? Que você bate, torce, puxa… 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 Eca! Jogo isso com meu pai. 241 00:14:26,742 --> 00:14:28,994 - Há quanto tempo tá rolando? - Sei lá, um mês. 242 00:14:29,077 --> 00:14:30,954 Um mês? Deveria ter me contado 243 00:14:31,038 --> 00:14:33,248 que tá ficando com o cara da Abercrombie & Fitch. 244 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 O quê? 245 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 - Gwen… Meu escritório, agora. - A cadeira onde calçam botas? 246 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 É uma cadeira multifuncional. 247 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 - Como todas as cadeiras? - Escritório! 248 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 Por que a sala dos Formans tá na minha cozinha? 249 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 Estávamos fazendo uma cóp ia de um filme pornô. 250 00:15:01,902 --> 00:15:03,445 Por favor, não conte ao FBI. 251 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 Ficou preso no videocassete dos Formans… 252 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 Aí vocês iam roubar o videocassete, mas pareceria suspeito, 253 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 então roubaram tudo. 254 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 Já saí com caras como você. 255 00:15:13,413 --> 00:15:15,207 Jay estava tentando me animar. 256 00:15:16,166 --> 00:15:18,919 - O término está me matando. - Ai, amigo. 257 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 É um chute na perseguida. Dói, mas depois melhora. 258 00:15:25,092 --> 00:15:26,468 É, cara. 259 00:15:26,551 --> 00:15:29,596 Tipo quando você saiu daquele lago com aquele lagostim no saco. 260 00:15:29,680 --> 00:15:32,766 No começo, você estava chorando, tentando arrancá-lo. 261 00:15:33,266 --> 00:15:34,476 Mas depois largou de mão. 262 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 E ele largou de mão. 263 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 Mano, tem que largá-la de mão. 264 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 Valeu, cara. 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,070 - Isso me dá esperanças. - Te amo, querido. 266 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 Fiquei tensa quando você citou "saco", mas você parou a tempo. 267 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 Entendi. Você tá com raiva. 268 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 É maior do que a raiva, Gwen. 269 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 Você me magoou. 270 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 E eu não tenho muito sentimento. 271 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 Arrumei emprego nesta fábrica demoníaca 272 00:16:09,094 --> 00:16:11,263 porque eu faria tudo pra passar tempo com você. 273 00:16:11,346 --> 00:16:13,598 E você vem mentindo pra mim há um mês. 274 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 Estamos na mesma? Achei que éramos melhores amigas. 275 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 - Leia, não é isso. - É pior do que isso. 276 00:16:18,854 --> 00:16:22,482 Aqui é a Hot Topic. A confiança é nosso lema. 277 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 - Está demitida. - Sério? 278 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Sim. Entregue a coleira e saia da minha loja. 279 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 Tá. Sua loja é uma droga, 280 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 e vou espalhar pro shopping todo que seu piercing tá infeccionado. 281 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 O quê? Não tá. 282 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 Por que diz isso? 283 00:16:41,001 --> 00:16:42,502 Tem um cheiro totalmente normal. 284 00:16:43,378 --> 00:16:46,631 Não creio que tenha feito isso. Se ela tá demitida, eu me demito. 285 00:16:46,715 --> 00:16:49,968 Essa, não! A garota que trabalhou aqui por quase três horas se demitiu. 286 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 Como vou sobreviver? 287 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 A propósito, meu pai é o Eric Forman, e Donna é minha mãe, 288 00:16:56,308 --> 00:16:58,185 e eles transam o tempo todo. 289 00:16:58,268 --> 00:17:00,854 E ele nem precisa pedir tanto. 290 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 Mande um "oi" pra sua mãe? 291 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 Deram uma olhada no cardápio? 292 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Eu estava de olho na truta com amêndoas, mas não tem preço. 293 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 - É oferecido a preço de mercado. - Quanto é? 294 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 Depende do preço, que foi ditado pelo mercado. 295 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 Quando eu receber a conta ao final da refeição, 296 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 que numerozinho ficará ao lado da truta com amêndoas? 297 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 Não sei. Não sou o mestre do mercado. 298 00:17:30,884 --> 00:17:34,554 - Vou pedir outra coisa. - Não. 299 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 Se quiser peixe, terá peixe. 300 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 Pelo preço de mercado. 301 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 - Quais são os acompanhamentos? - O chef decide. 302 00:17:45,816 --> 00:17:49,486 Como decidimos salvar 303 00:17:49,569 --> 00:17:52,781 suas bundas francesas na 2ª Guerra Mundial? 304 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 Sou de Kenosha. 305 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 Já chega. 306 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 Vou limpar argamassa com isto. 307 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 Coloque isso na mesa. 308 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Não trouxemos a mesa, que eu falei pra trazer, 309 00:18:11,299 --> 00:18:13,593 mas você é muito mandão em momentos críticos. 310 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 Que diabos… 311 00:18:19,224 --> 00:18:21,977 A fita pornô emperrou, então roubamos seus avós. 312 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 Leia, foi uma daquelas ideias que era ruim, mas depois ficou boa, 313 00:18:27,274 --> 00:18:28,775 e depois ficou muito ruim. 314 00:18:29,568 --> 00:18:30,944 Agora você está em dia. 315 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Chega de papo! Eles chegarão a qualquer momento! 316 00:18:34,197 --> 00:18:38,451 - Como vamos devolver tudo? - Calma. Só precisamos refrescar a cuca. 317 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Não importa o que vier 318 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 A vida é melhor refrescante 319 00:18:47,919 --> 00:18:51,006 Com Mentos refrescante e cheio de vida 320 00:18:51,089 --> 00:18:52,549 Nada vai te afetar 321 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 Vai ficar maneiro e se refrescar 322 00:18:54,634 --> 00:18:57,304 Com Mentos refrescante e cheio de vida! 323 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Refrescante é melhor 324 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 O frescor de Mentos 325 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 Refrescante é melhor 326 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 Com Mentos refrescante e cheio de vida! 327 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 É Mentos, monas. 328 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 Ozzie, refrescar a cuca é ficar parado na sala? 329 00:19:13,236 --> 00:19:14,487 Eu não estava falando? 330 00:19:15,488 --> 00:19:17,199 Temos que colocar isso de volta. 331 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 O que houve com a minha sala? 332 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Este travesseiro não fica aqui. 333 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 É bem melhor. 334 00:19:32,714 --> 00:19:36,676 - Obrigado por tentar, amor. - Desculpe ter enlouquecido. 335 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 Queria fazer você se sentir especial. 336 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 Red… 337 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 Quer saber? Se caímos na mesmice, eu a amo. 338 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 Que tal compensamos isso amanhã 339 00:19:54,945 --> 00:19:57,989 indo ao Gordy's para jantar peixe? 340 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 Adoro o Gordy's. E te deixam escolher os acompanhamentos. 341 00:20:03,245 --> 00:20:08,792 Melhor ainda, podemos pular o Gordy's e passar um tempo juntos. 342 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 Antes do Wheel of Fortune. 343 00:20:14,464 --> 00:20:16,091 Parece divertido. 344 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Mas… 345 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 Mas agora deu vontade de ir ao Gordy's. 346 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 Ainda bem que falou isso! 347 00:20:31,731 --> 00:20:34,567 Oi, Gwen. Eu devia ter te contado, 348 00:20:34,651 --> 00:20:38,113 mas no último mês também tenho guardado um segredo. 349 00:20:38,822 --> 00:20:41,116 Sou casada com Jonathan Taylor Thomas. 350 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 Você é uma idiota! 351 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 Uma idiota apaixonada pelo galã jovem Jonathan Taylor Thomas. 352 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 Tá. Eu devia ter contado tudo. 353 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 - Mas é muito constrangedor. - O quê? 354 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 Gosto dele. 355 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Gosto muito dele. 356 00:20:59,634 --> 00:21:00,552 Para! 357 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Ele é popular, mauricinho e normal. 358 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Vai contra tudo o que defendo. 359 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 - Qual é o nome dele? - Cole Carson. 360 00:21:11,563 --> 00:21:13,523 - É um nome sexy. - Eu sei. 361 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 Tô muito ferrada. 362 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 Tem que me contar tudo. Onde foi o 1º encontro? 363 00:21:19,112 --> 00:21:21,948 Deram as mãos? Os lábios dele são tão macios quanto parecem? 364 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 Applebee's, já passamos disso, e ainda mais macios. 365 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 Não espere acordada. Tenho uma reunião. 366 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 Com um touro mecânico. 367 00:21:38,423 --> 00:21:39,257 Oi. 368 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Valeu. 369 00:21:43,345 --> 00:21:46,348 Não vai dizer nada sobre eu tocar suas bolas? 370 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 Estamos separados mesmo. 371 00:21:50,352 --> 00:21:54,481 Se está aqui para me torturar, pode esperar até amanhã? 372 00:21:55,190 --> 00:21:56,816 Tô sofrendo mais do que você. 373 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Também estou sofrendo. 374 00:21:59,986 --> 00:22:02,697 Minha calcinha de vingança tá tão enfiada na bunda, 375 00:22:02,781 --> 00:22:03,865 que faz parte de mim. 376 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 - Nada disso tá me fazendo sentir melhor. - Nik, desculpe. 377 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 Por tudo. 378 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 Já estava acontecendo. 379 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 Um de nós tinha que ter coragem pra terminar. 380 00:22:19,214 --> 00:22:22,467 Obrigado por ajudar a devolver todas as coisas dos Formans. 381 00:22:22,550 --> 00:22:26,805 É, eu sempre quis ajudar meu ex-namorado a roubar pornografia. 382 00:22:27,847 --> 00:22:29,432 Que bom que recuperou sua fita… 383 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 Eu estava esperando Jane Fonda. 384 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 Em vez disso, vi Shane Funda. 385 00:23:25,738 --> 00:23:27,740 Legendas: Andressa Gatto