1 00:00:20,229 --> 00:00:22,023 Какой занятный заголовок. 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,610 «Приставучий парень уходит из кухни. 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,739 Местный житель не стал распускать руки». 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 Доброе утро. 5 00:00:33,534 --> 00:00:34,368 Привет, милая. 6 00:00:35,328 --> 00:00:37,538 Вижу, кое у кого аж попка дымится. 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,167 Бабуль, я тебя поняла, но блин. 8 00:00:41,751 --> 00:00:45,254 Я иду на собеседование в торговый центр, где Гвен работает. 9 00:00:45,338 --> 00:00:47,840 Ага, твоя внучка будет продажной девчонкой. 10 00:00:49,300 --> 00:00:51,969 Тех, кто работает в продажах, зовут иначе. 11 00:00:54,722 --> 00:00:56,265 А что магазин? Со свечами? 12 00:00:57,683 --> 00:01:01,521 Я была бы вне себя от счастья, будь у меня скидка для сотрудников. 13 00:01:01,604 --> 00:01:03,481 По уши зарылась бы в фитильках. 14 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 Нет, Hot Topic. Крутейший магазинчик. 15 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 Значит, тебе там не место. 16 00:01:10,363 --> 00:01:11,739 Ну, может, и так, 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,200 но я приезжаю сюда на лето ради Гвен. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,998 А я тебя кормлю. 19 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 У нее работа, а у меня парень, 20 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 но я хочу проводить с ней больше времени. 21 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 Моя первая работа была сущей дырой. 22 00:01:31,759 --> 00:01:34,095 Мне неделю никто не говорил, что делать. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,723 И я просто сидел в темноте 24 00:01:38,683 --> 00:01:41,269 и ждал, пока мне кто-нибудь спустит сэндвич. 25 00:01:44,939 --> 00:01:45,898 Я лучше пойду. 26 00:01:46,899 --> 00:01:50,111 Удачи, девочка моя. Добро пожаловать в мир налогов. 27 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 Ты ушам своим не поверишь, Ред. 28 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 Нейт и Никки расстались, 29 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 а Оззи пришел рассказать мне свежие сплетни. 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,539 Понятия не имею, кто все эти люди. 31 00:02:03,457 --> 00:02:05,960 Пикантных подробностей у меня, увы, нет. 32 00:02:06,043 --> 00:02:09,422 Они долго были вместе, но магия развеялась. 33 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 Они погрязли в рутине. Прямо как вы. 34 00:02:14,343 --> 00:02:16,137 Ни в чём мы не погрязли. 35 00:02:16,637 --> 00:02:18,431 У нас всё очень даже живенько. 36 00:02:18,514 --> 00:02:23,311 Вот сегодня, скажем, вечер пирогов. Ред, придержи свои тапки — 37 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 я подумываю добавить туда сыр. 38 00:02:29,734 --> 00:02:31,152 Ну ты оторва. 39 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 Мы 40 лет готовили его без сыра, 40 00:02:36,949 --> 00:02:38,743 потому что нам так нравится. 41 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 Мы и правда погрязли в рутине. 42 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 Чего ты его слушаешь? Он ж младенец еще. 43 00:02:51,130 --> 00:02:52,840 Я могу делать так весь день. 44 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 У меня их как в магазине. 45 00:02:59,764 --> 00:03:01,432 Тусуюсь, шляюсь вне дома я 46 00:03:01,515 --> 00:03:03,601 На днях, вчера и позавчера 47 00:03:03,684 --> 00:03:07,897 Чем день занять? Будем мы болтать 48 00:03:07,980 --> 00:03:10,608 Всё ровно у нас 49 00:03:11,108 --> 00:03:12,485 Привет, Висконсин! 50 00:03:12,568 --> 00:03:13,569 ШОУ 90-Х 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,245 Маловато шоколада. 52 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Наука — это сложно. 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Но мы справимся. 54 00:03:28,876 --> 00:03:31,254 Может, вам еще на годик в школе остаться? 55 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 Но я рада, что ты повеселел. А то после расставания совсем сник. 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,680 Да, первую неделю было жестко, но сейчас уже полегче. 57 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 А Никки, наверное, убита горем. 58 00:03:43,391 --> 00:03:45,268 О да. Плавали — знаем. 59 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 Либо рыдает в подушку, 60 00:03:47,728 --> 00:03:50,731 либо скачет на механическом быке на радость мужикам. 61 00:03:51,357 --> 00:03:52,566 И точно бухает. 62 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 Ник? 63 00:03:57,363 --> 00:03:59,115 Твои вещи принесла. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,576 Спасибо. Очень мило с твоей стороны. 65 00:04:07,498 --> 00:04:08,374 Ты всё сожгла. 66 00:04:10,001 --> 00:04:12,545 А я как-то раз сожгла бывшему тачку. 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 Ты держишься куда лучше, чем я думал. 68 00:04:16,882 --> 00:04:21,220 Сперва я грустила, а потом поняла, что нам не суждено быть вместе. 69 00:04:21,304 --> 00:04:23,389 Но я всё равно тебя сперва помучаю. 70 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Помнишь, ты просил меня купить полосатые стринги, 71 00:04:27,268 --> 00:04:29,395 в которых я была бы похожа на судью? 72 00:04:31,897 --> 00:04:32,773 Припоминаю. 73 00:04:33,524 --> 00:04:35,151 Я их куплю 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,445 и скажу, когда надену, 75 00:04:37,945 --> 00:04:39,655 чтобы ты знал, что упускаешь. 76 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 Тачдаун. 77 00:04:44,410 --> 00:04:46,829 - До свидания, миссис Ранк. - Пока. 78 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Ты как, нормально? 79 00:04:52,752 --> 00:04:54,211 Мамочка. 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 Мальчик мой. 81 00:04:56,422 --> 00:04:59,258 Раньше ради слёз мужика приходилось тачки жечь. 82 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 Привет. 83 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 Повидаться забежала? 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,769 - На собеседование. - Хочешь тут работать? 85 00:05:10,394 --> 00:05:12,938 Клево, но тебе тут вряд ли понравится. 86 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 Почему? 87 00:05:20,154 --> 00:05:23,449 Если хочешь на собеседование, надо одеться как металлист. 88 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Это периодическая таблица элементов. 89 00:05:26,077 --> 00:05:27,244 Тут полно металлов. 90 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 Пошли. 91 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Класс. 92 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 Спасибо. Чувствую себя крутой… 93 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Начальник идет. 94 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 Натрынди, как тебе всё тут по кайфу. Он фанат своего дела. 95 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 А в баночку писать заставит? 96 00:05:43,386 --> 00:05:46,639 - Я такой тест не пройду. - Да блин, даже я прошла. 97 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Гвен. 98 00:05:49,433 --> 00:05:53,604 РЕЙТИНГ X 99 00:05:53,687 --> 00:05:55,773 Нужны плоскогубцы и куча марли. 100 00:05:55,856 --> 00:05:58,234 Клиент запутался в зажимах для сосков. 101 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 Я Лея Форман. Пришла на собеседование. 102 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 Форман? 103 00:06:04,031 --> 00:06:06,909 А ты, часом, не родственница Эрика Формана? 104 00:06:07,785 --> 00:06:10,413 Этот мужик увел у меня мою шикарную Донну. 105 00:06:12,248 --> 00:06:16,168 Нет, моего отца зовут Норман Форман. 106 00:06:17,586 --> 00:06:19,338 А мама у меня страхолюдина. 107 00:06:20,589 --> 00:06:24,093 Хорошо. А то я ненавижу Эрика Формана. 108 00:06:24,927 --> 00:06:27,888 Иногда я представляю, как сбиваю его на своей тачке 109 00:06:27,972 --> 00:06:29,807 и проезжаюсь еще разок для верности. 110 00:06:32,143 --> 00:06:36,105 Ага, размозжить ему черепушку, чтобы в открытом гробу не похоронить. 111 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 Его дочь, поди, расстроилась бы. 112 00:06:39,733 --> 00:06:40,651 А ты жестокая. 113 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Беру. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 Митч. 115 00:06:45,531 --> 00:06:48,409 А ты что тут забыл, засранец из «Абекромби»? 116 00:06:49,785 --> 00:06:53,205 Кстати, Митч до ужаса ненавидит магазин «Абекромби». 117 00:06:53,289 --> 00:06:54,582 - «И Фитч»? - «И Фитч». 118 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Да брось. Мы тебе тортик принесли. 119 00:06:57,710 --> 00:07:01,422 Остался с дня рождения. Мы-то, конечно, сладкого не едим. 120 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 А ну, опустите майки. 121 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Я разберусь, Митч. 122 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 Раз вы тут, кто же совращает официанток из местной кафешки? 123 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 Сьюзан считаем меня смешным. Даже смешнее Мартина Лоуренса. 124 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 «Чертова Джина!» 125 00:07:18,772 --> 00:07:19,982 Классно пародируешь. 126 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 Не думай, что он смешной. 127 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 Пока, девочки. Увидимся в спортзале, Митч. 128 00:07:27,239 --> 00:07:28,491 Вот и нет. 129 00:07:28,574 --> 00:07:31,118 Мама и дома меня на тренажеры пускает. 130 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Привет, сексапильный садовник. 131 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Принесла тебе чай со льдом. 132 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Что еще за наряд? Кто-то помер? 133 00:07:58,604 --> 00:07:59,438 Боб? 134 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 Нет, просто решила приодеться, чтобы разбавить наши серые будни. 135 00:08:05,444 --> 00:08:07,780 Китти, прекращай уже. 136 00:08:07,863 --> 00:08:12,076 Всё у нас с тобой прекрасно. Кроме, разве что, этого платья. 137 00:08:13,702 --> 00:08:14,912 Ты меня не слышишь. 138 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 Мы погрязли в рутине. Надо привнести в жизнь немного разнообразия. 139 00:08:19,083 --> 00:08:22,962 Может, займемся любовью до «Колеса Фортуны»? 140 00:08:23,754 --> 00:08:25,256 До «Колеса фортуны»? 141 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 Мы ж пропустим выпуск новостей. 142 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Мы с тобой совсем замшели, и я пытаюсь нас спасти. 143 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 Знаешь, чего мне захотелось вчера? 144 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 Поехать в Париж. 145 00:08:37,101 --> 00:08:39,937 Всегда мечтала состряпать сэндвичи с их хлебом. 146 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 Не накручивай себя. 147 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Раз тебя это так беспокоит, 148 00:08:45,693 --> 00:08:46,819 я подумаю. 149 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 Подумаешь. 150 00:08:53,993 --> 00:08:57,830 Уже не терпится похвастаться перед девочками в салоне. 151 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Мне так больно, мам. 152 00:09:05,462 --> 00:09:08,382 Понимаю, дружок. Расставаться всегда тяжело. 153 00:09:09,174 --> 00:09:12,261 Мамочка рядом. Я больше не могу. 154 00:09:12,344 --> 00:09:14,805 Мне пора на работу. Сегодня он твой. Пока. 155 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Ник отлично держится. 156 00:09:20,978 --> 00:09:22,813 Я-то думал, я уже на самом дне, 157 00:09:23,397 --> 00:09:24,773 но тут снизу постучали. 158 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 Чувак. 159 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 Лови. 160 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 У папы порнуху свистнул. 161 00:09:33,449 --> 00:09:35,951 Ну не знаю. Мне слишком грустно для такого. 162 00:09:36,994 --> 00:09:39,121 Ну что, сработало. 163 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 Там было всё: и романтика, и таинственность. 164 00:09:46,420 --> 00:09:49,006 И прикольно, когда бухучетом рулят женщины. 165 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 Ага, и работать с ними веселее. 166 00:09:53,427 --> 00:09:54,345 А теперь отдай. 167 00:09:56,722 --> 00:10:00,267 А ну, отпусти. Это семейная реликвия Келсо. 168 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 Ну нет уж. Я еще перед душем хотел погрустить. 169 00:10:10,778 --> 00:10:11,612 Оззи. 170 00:10:13,447 --> 00:10:15,032 Я думал, это манекены. 171 00:10:17,117 --> 00:10:18,077 А они настоящие. 172 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Что думаешь? Хватит шипов или маловато? 173 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 Чтобы бывший ревновал? Разве это не ниже твоего достоинства? 174 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 Ты прав. Это мстительно. Незрело. 175 00:10:28,587 --> 00:10:32,216 И я воспользуюсь своим телом ради мести. Хорошие аргументы за. 176 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 Спасибо. 177 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 Спрашиваешь, почему я ненавижу «Аберкромби»? 178 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 - Нет. - Шоу талантов в торговом центре. 179 00:10:43,435 --> 00:10:44,395 Там была мама. 180 00:10:45,229 --> 00:10:47,356 Только я начал танцевать брейк-данс, 181 00:10:47,439 --> 00:10:50,734 и тут эти козлы из «Аберкромби» заорали: «Ты отстой!» 182 00:10:51,652 --> 00:10:53,153 Я пытался держаться, но 183 00:10:53,946 --> 00:10:55,531 во время кульминации 184 00:10:56,782 --> 00:10:58,409 испачкал свои штаны. 185 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 Пойду приберу в раздевалке. 186 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Гвен? 187 00:11:12,089 --> 00:11:15,217 Минут за 45 сваяем копию. Форманы только на ужин ушли. 188 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 Надо поторапливаться. 189 00:11:17,720 --> 00:11:20,389 Не могу я на таком попасться. 190 00:11:20,472 --> 00:11:23,100 Дедуля Леи ровно этого от меня и ждет. 191 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 Ну что, всё готово. 192 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 - Нажимай на кнопку. Я включу запись. - Ладно. Раз, два, три, поехали. 193 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 Дженнифер, ты забыла заполнить форму 10-69. 194 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 Давай я тебе помогу. 195 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 Привет, девочки, я Аксель, мастер ремонта. 196 00:11:48,083 --> 00:11:49,460 Я сегодня первый день. 197 00:11:49,543 --> 00:11:51,295 Тут я и вырубил. 198 00:11:53,756 --> 00:11:56,592 Понял, что дальше будет, и порадовался за Акселя. 199 00:11:58,135 --> 00:12:00,095 Нужно тут что-нибудь починить? 200 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Можешь начать с моего… 201 00:12:05,476 --> 00:12:07,519 С чего начать? С чего? 202 00:12:09,104 --> 00:12:11,982 Кассету заклинило. Иди вытаскивай. 203 00:12:13,776 --> 00:12:14,693 Сам иди. 204 00:12:15,569 --> 00:12:17,613 Сейчас не могу. 205 00:12:19,323 --> 00:12:20,574 Я тоже. 206 00:12:20,657 --> 00:12:23,577 Не знаю, какое у тебя оправдание, но у меня стояк. 207 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Ладно, давай вместе. 208 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 Не вынимается. 209 00:12:35,380 --> 00:12:38,926 Вот бы и нам Акселя. С ним бы такое не случилось. Везет ему. 210 00:12:39,593 --> 00:12:42,513 Заберем видик. Пусть думают, что их обчистили. 211 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 Какой вор станет тырить один только видик? 212 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 Верно. 213 00:12:48,685 --> 00:12:50,020 Сопрем что-нибудь еще. 214 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 Ты такой умный. 215 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 Мы умные. 216 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 Ну, неплохо, да? 217 00:12:59,029 --> 00:13:01,657 Я очень ценю твои старания, Ред. 218 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Кажется, тут раньше принимал мой гинеколог. 219 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 Да, точно. 220 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 Именно так. 221 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Какой тут богатый выбор. 222 00:13:15,087 --> 00:13:18,382 - Не буду я никаких блевобесов. - Это буйабес. 223 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 Бонсуар, месье, мадемуазель. Не желаете ли стакан воды? 224 00:13:23,345 --> 00:13:28,308 - Нам лучше то, что бесплатно. - Нет, сегодня пойдем другим путем. 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 Налейте даме воду с пузырьками. 226 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 Ред. 227 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 Как жжется. 228 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 - Ты что творишь? - Целуюсь с красавчиком? 229 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 Всё так. 230 00:13:57,796 --> 00:14:01,466 - Уйди, нам поговорить надо. - Ты уйди, нам целоваться надо. 231 00:14:02,384 --> 00:14:04,428 Ничего. Я чуть позже подойду. 232 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 Пойду в «Фуддракерс». 233 00:14:07,097 --> 00:14:09,516 У меня там тетя подавилась, мне полагается газировка. 234 00:14:12,185 --> 00:14:13,270 В чём дело? 235 00:14:13,937 --> 00:14:15,230 Вы что, фудракаетесь? 236 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Нет. Он для меня как «Тамагочи». 237 00:14:20,027 --> 00:14:22,237 Тоже можно тискать его по-всякому. 238 00:14:22,988 --> 00:14:25,407 Фу! Я в него с папой играла. 239 00:14:26,742 --> 00:14:28,994 - И давно вы вместе? - Где-то месяц. 240 00:14:29,077 --> 00:14:30,996 Месяц? А чего не сказала, 241 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 что мутишь с парнем из «Аберкромби»? 242 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 Что? 243 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 - Гвен. Дуй в мой кабинет. - На стул, где обувь мерят? 244 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 Это многоцелевой стул. 245 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 - Как и любой стул? - Живо ко мне! 246 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 Гостиная Форманов переехала ко мне на кухню? 247 00:14:59,566 --> 00:15:01,944 Мы хотели скопировать видео с обнаженкой. 248 00:15:02,027 --> 00:15:03,278 Не рассказывай ФБР. 249 00:15:04,821 --> 00:15:06,740 Но кассета застряла в видике… 250 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 И хотели спереть его, но это было бы подозрительно, 251 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 и вы утащили всё. 252 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 Видала я таких парней. 253 00:15:13,413 --> 00:15:15,082 Джей хотел меня подбодрить. 254 00:15:16,208 --> 00:15:18,919 - Мне так паршиво. - Дружок. 255 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 Это и впрямь настоящий удар под киску. Больно, но потом проходит. 256 00:15:25,092 --> 00:15:27,552 Ага. Это как когда ты вылез из озера, 257 00:15:27,636 --> 00:15:29,596 а тебе рак к мошонке прицепился. 258 00:15:29,680 --> 00:15:32,432 Сперва ты орал и пытался его оторвать. 259 00:15:33,266 --> 00:15:34,267 А потом отпустил. 260 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 И он отпустил. 261 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 Отпусти ее, братух. 262 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 Спасибо, друг. 263 00:15:42,985 --> 00:15:44,027 Вселяешь надежду. 264 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Люблю тебя, милый. 265 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 Ты умудрился вырулить историю про мошонку в нужное русло. 266 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 Знаю, ты зол. 267 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 Я не просто зол, Гвен. 268 00:16:01,044 --> 00:16:02,379 Ты мне сердце разбила. 269 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 А мне и так недолго осталось. 270 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 Я пришла работать в этот склеп, 271 00:16:09,094 --> 00:16:13,223 чтобы проводить с тобой больше времени. А ты врала мне целый месяц. 272 00:16:13,807 --> 00:16:16,101 Как так можно? Мы же подруги. 273 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 - Всё не так, как ты думаешь. - Всё еще хуже. 274 00:16:18,854 --> 00:16:22,232 Знаешь, что самое главное в нашем коллективе? Доверие. 275 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 - Ты уволена. - Серьезно? 276 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 Да. Сдай ошейник и убирайся из моего магазина. 277 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 Ладно. Твой магазин — отстой, 278 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 и я всем расскажу, что у тебя пупок воспален. 279 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 Что? Ничего подобного. 280 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 С чего ты так решила? 281 00:16:41,001 --> 00:16:42,252 Он нормально пахнет. 282 00:16:43,378 --> 00:16:46,631 Как ты мог так поступить? Раз она уволена, я тоже ухожу. 283 00:16:46,715 --> 00:16:49,968 О нет! От меня ушла сотрудница, проработавшая три часа. 284 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 Что же мне делать? 285 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 Кстати, мой отец — Эрик Форман, а Донна — моя мама, 286 00:16:56,308 --> 00:17:00,270 и они постоянно этим занимаются. Ему даже просить не приходится. 287 00:17:03,815 --> 00:17:05,442 Хоть привет маме передавай. 288 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 Удалось ознакомиться с меню? 289 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Я присматривалась к миндальной форели, но у нее нет цены. 290 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 - Она продается по рыночной цене. - То есть? 291 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 Зависит от цены, продиктованной рынком. 292 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 Когда я получу чек в конце трапезы, 293 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 какая циферка будет стоять рядом с этой вашей форелью? 294 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 Не знаю. Я же не владею рынком. 295 00:17:30,884 --> 00:17:34,554 - Возьму что-нибудь другое. - Нет. 296 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 Раз хочешь рыбу — бери рыбу. 297 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 По рыночной цене. 298 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 - А какой к ней идет гарнир? - Это решает повар. 299 00:17:45,816 --> 00:17:48,443 Ровно как мы решили спасти 300 00:17:48,527 --> 00:17:52,864 ваши французские задницы во Вторую мировую войну? 301 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 Я из Кеноши. 302 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 Довольно. 303 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 Прочищу этим трубы. 304 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 Поставь это на стол. 305 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 Его мы не принесли. А ведь я говорил, 306 00:18:11,299 --> 00:18:13,176 но ты вечно психуешь в сложных ситуациях. 307 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 Какого хрена? 308 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 У нас порнуху заклинило, и мы ограбили вашу бабулю. 309 00:18:23,061 --> 00:18:27,232 Это была паршивая затея, потом она стала отличной, 310 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 а затем совсем паршивой. 311 00:18:29,651 --> 00:18:30,902 Теперь ты в курсе. 312 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Чего стоим? Они могут скоро прийти. 313 00:18:34,197 --> 00:18:38,201 - Как мы вернем всё на место? - Спокойно. Нам нужны свежие мысли. 314 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Неважно, что день несет 315 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 Пусть свежесть он нам несет 316 00:18:47,919 --> 00:18:51,006 Ты с «Ментос» свеж и полон сил 317 00:18:51,089 --> 00:18:52,549 Полон ты идей 318 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 Смел и весел ты 319 00:18:54,634 --> 00:18:57,304 Ты с «Ментос» свеж и полон сил 320 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 Свежесть жизни 321 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 Вместе с «Ментос» 322 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 Свежесть жизни 323 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 Ты с «Ментос» свеж и полон сил 324 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 Это «Ментос», сучки. 325 00:19:06,479 --> 00:19:08,064 МЕНТОС МЯТА 326 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 И какие мысли? Постоять посреди комнаты? 327 00:19:13,278 --> 00:19:14,237 А я что, молчал? 328 00:19:15,488 --> 00:19:17,199 Надо вернуть всё на место. 329 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Что случилось с моей гостиной? 330 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 Подушка лежала не здесь. 331 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 Так куда лучше. 332 00:19:32,714 --> 00:19:36,676 - Спасибо, что попытался. - Прости, что вышел из себя. 333 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 Я просто хотел, чтобы ты почувствовала себя особенной. 334 00:19:43,516 --> 00:19:44,851 Ред. 335 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 Даже если мы и погрязли в рутине, мне наша рутина очень даже по душе. 336 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 Может, завтра наверстаем упущенное 337 00:19:55,028 --> 00:19:57,989 и отправимся на ужин в «Горди», рыбки поедим? 338 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 Мне нравится это местечко, и гарнир там выбрать дают. 339 00:20:03,245 --> 00:20:08,708 А можно и не ходить никуда и провести немного времени вдвоем. 340 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 Перед «Колесом фортуны». 341 00:20:14,547 --> 00:20:15,924 Занятное предложение. 342 00:20:17,425 --> 00:20:18,260 Но я 343 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 всё же сходила бы в «Горди». 344 00:20:23,098 --> 00:20:24,516 Я на это надеялся. 345 00:20:31,815 --> 00:20:34,567 Слушай, Гвен. Стоило об этом раньше сказать, 346 00:20:34,651 --> 00:20:38,113 но в последний месяц я тоже кое-что от тебя скрывала. 347 00:20:38,822 --> 00:20:41,533 Я замужем за Джонатаном Тейлором Томасом. 348 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 Дурында. 349 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 Дурында, которая обожает Джонотана Тейлора Томаса. 350 00:20:48,707 --> 00:20:50,959 Ладно. Надо было тебе всё рассказать. 351 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 - Мне было стыдно. - Чего вдруг? 352 00:20:55,880 --> 00:20:56,840 Он мне нравится. 353 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Очень нравится. 354 00:20:58,675 --> 00:21:00,552 - Ой. - Нет. 355 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 Он популярный, опрятный и вообще нормальный. 356 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Это противоречит моим принципам. 357 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 - Как его зовут? - Коул Карсон. 358 00:21:11,563 --> 00:21:13,523 - Классное же имя. - Именно. 359 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 Мне крышка. 360 00:21:16,318 --> 00:21:19,070 Рассказывай. Где вы были на первом свидании? 361 00:21:19,154 --> 00:21:21,865 За руки держались? А губы у него мягкие? 362 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 В ресторанчике, не только держались и супермягкие. 363 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 Не ждите. У меня встреча. 364 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 С механическим быком. 365 00:21:38,506 --> 00:21:39,341 Привет. 366 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 Спасибо. 367 00:21:43,345 --> 00:21:46,181 Не пошутишь на тему того, что я держала твой мяч? 368 00:21:47,682 --> 00:21:49,517 Значит, и впрямь всё кончено. 369 00:21:50,352 --> 00:21:54,481 Если пришла меня помучить, может, подождешь до завтра? 370 00:21:55,190 --> 00:21:56,816 Мне куда сложнее, чем тебе. 371 00:21:57,692 --> 00:21:59,152 Мне тоже нелегко. 372 00:21:59,986 --> 00:22:02,697 Мое мстительное белье так мне в зад врезалось, 373 00:22:02,781 --> 00:22:04,282 что мы с ним сроднились. 374 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 - Да и от мести мне не легче. - Ник, прости. 375 00:22:11,164 --> 00:22:11,998 За всё. 376 00:22:12,749 --> 00:22:14,042 Что поделаешь. 377 00:22:14,667 --> 00:22:17,337 Кому-то из нас пришлось бы набраться смелости. 378 00:22:19,214 --> 00:22:22,467 Спасибо, что помогла вернуть на место вещи Форманов. 379 00:22:22,550 --> 00:22:26,513 Брось. Всегда мечтала помочь бывшему с кражей порнухи. 380 00:22:27,639 --> 00:22:29,432 Я рада, что ты вернул кассету. 381 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 Я ожидала увидеть там Джейн Фонду. 382 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 А увидела шалаву из фонда. 383 00:23:25,738 --> 00:23:27,740 Перевод субтитров: Юлия Фетисова