1 00:00:20,229 --> 00:00:22,190 นี่เป็นพาดหัวข่าวที่น่าสนใจนะ 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,610 "เด็กน่ารำคาญออกไปจากห้องครัว" 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 "คนในท้องที่เท้าไม่กระตุก" 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 อรุณสวัสดิ์ 5 00:00:33,493 --> 00:00:34,327 ไงจ๊ะ หลานรัก 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 มีคนได้น้ำไปเยอะเลยนะ 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,209 ย่า หนูรู้ว่าย่าหมายถึงอะไรนะ แต่ ให้ตายสิ 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,794 หนูกำลังอารมณ์ดี 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,213 หนูมีสัมภาษณ์ที่ห้างที่เกว็นทำงานอยู่ 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,091 ใช่ หลานสาวของย่า จะเป็นผู้หญิงทำงานแล้ว 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 เรียกว่าได้งานทำดีกว่าไหม 12 00:00:54,722 --> 00:00:56,265 ได้งานที่แยงกี้ แคนเดิลหรือเปล่า 13 00:00:57,683 --> 00:01:01,229 ย่าคงจะพังที่นั่นแน่ ถ้าย่ามีส่วนลดพนักงาน 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 ยาคงสนใจแต่ไส้เทียนทั้งวัน 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 ที่ฮ็อต ท็อปปิคน่ะ เป็นร้านที่เจ๋งที่สุดในห้างเลย 16 00:01:07,485 --> 00:01:09,362 ที่นั่นไม่เหมาะกับเธอ 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,739 ฉันรู้ว่ามันไม่ค่อยเหมาะ 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,492 แต่เกว็นคือเหตุผลหลัก ฉันมาที่นี่ตอนหน้าร้อน 19 00:01:19,539 --> 00:01:21,040 ย่าทำอาหารให้หลานนะ 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 และถึงแม้เธอจะมีงานทำ และหนูมีแฟน 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 หนูอยากแน่ใจว่า เราจะได้ใช้เวลาด้วยกันเยอะๆ 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 งานแรกของปู่คือในหลุม 23 00:01:31,759 --> 00:01:33,970 อาทิตย์นึงเลยที่ไม่มีใครบอกปู่ว่าต้องทำอะไร 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 ปู่ก็เลยนั่งอยู่ในความมืด 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,269 รอใครสักคนหย่อนแซนด์วิชลงมาให้ 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 หนูต้องไปแล้ว 27 00:01:46,899 --> 00:01:50,111 โชคดีนะหลาน จ่ายภาษีสนุกแน่ 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 คุณต้องไม่เชื่อแน่ เรด 29 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 เนตกับนิกกี้เลิกกันแล้ว 30 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 และออซซี่ก็มานินทาให้ฉันฟัง 31 00:01:59,412 --> 00:02:01,539 ผมไม่รู้จักคนพวกนั้น 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,918 ผมก็อยากมีเรื่องเด็ดๆ มาเล่านะ คุณนายฟอร์แมน แต่... 33 00:02:06,002 --> 00:02:09,422 พวกเขาคบกันมานาน และก็หมดช่วงโปรโมชั่นแล้ว 34 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 พวกเขากลายเป็นคู่ที่น่าเบื่อ เหมือนคุณสองคนเลย 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,137 คู่เราไม่ได้น่าเบื่อ 36 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 เรายังทำเรื่องตื่นเต้นกันอยู่ 37 00:02:18,431 --> 00:02:23,311 คืนนี้เป็นคืนพายยัดไส้ และเรด ทำใจดีๆ นะ 38 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 ฉันกำลังคิดว่าจะใส่ชีสลงไป 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,611 ไม่มีทาง 40 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 เรากินแบบไม่ใส่ชีสมา 40 ปีแล้ว 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,202 เพราะเราชอบแบบนั้น 42 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 พระเจ้าช่วย เราเป็นคู่ที่น่าเบื่อ 43 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 อย่าไปฟังเขา เขาอายุห้าขวบ 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,632 ผมทำแบบนี้ได้ทั้งวันเลย 45 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 เหมือนมีวอลกรีนส์อยู่ตรงนี้เลย 46 00:02:59,764 --> 00:03:01,432 (มิถุนายน 1996) 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,601 เรื่องเดิมๆ เหมือนที่เคยทำ 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,897 ไม่มีอะไรให้ทำ นอกจากคุยกัน 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,608 เราไปกันได้ เราไปกันได้ 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,485 ว่าไงวิสคอนซิน! 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,370 ช็อกโกแลตไม่พอ 52 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 วิทยาศาสตร์มันยากจัง 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 แต่เราจะชนะ 54 00:03:28,793 --> 00:03:31,254 บางทีเราน่าจะคิดถึงปีที่ห้าในมัธยมปลายนะ 55 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 แต่แม่ดีใจที่ลูกอารมณ์ดีนะ ตั้งแต่เลิกกันนี่เขาดูเศร้ามากเลย 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,680 ใช่ สัปดาห์แรกนั้นโหดร้ายมาก แต่ผมใกล้จะหายเศร้าแล้ว 57 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 มันแย่มากเพราะนิกกี้คงเสียใจมาก 58 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 ใช่ แม่เคยเป็น 59 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 ตอนนี้เธออาจกำลังใส่เสื้อเกาะอกร้องไห้ 60 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 หรือขี่เกมกระทิงเพื่อให้ผู้ชายสนใจอยู่ก็ได้ 61 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 ไม่ว่าทางไหนเธอก็เมา 62 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 นิก 63 00:03:57,363 --> 00:03:59,448 นี่คือของที่เธอทิ้งไว้ที่บ้านฉัน 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 ขอบคุณ เธอยอดมากเลย 65 00:04:07,415 --> 00:04:08,541 เธอเผาทุกอย่าง 66 00:04:10,001 --> 00:04:12,795 ฉันเคยเผาของผู้ชายครั้งหนึ่ง แต่มันเป็นรถของเขา 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 เธอดูโอเคมากกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย 68 00:04:16,882 --> 00:04:18,843 ตอนแรกฉันก็เศร้า 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 แต่แล้วฉันก็คิดได้ว่าเราไม่ได้เกิดมาคู่กัน 70 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 นั่นก็ไม่ได้แปลว่าฉันจะไม่ทรมานเธอก่อน 71 00:04:24,181 --> 00:04:26,684 รู้ไหมกางเกงในธองลายทาง ที่นายอยากให้ฉันซื้อ 72 00:04:26,767 --> 00:04:29,395 เพราะนายคิดว่าฉันจะดูเหมือน กรรมการเซ็กซี่น่ะ 73 00:04:31,856 --> 00:04:32,773 คุ้นๆ นะ 74 00:04:33,524 --> 00:04:35,151 ฉันจะไปซื้อมัน 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,820 แล้วฉันจะบอกนายตอนที่ฉันใส่มัน 76 00:04:37,903 --> 00:04:39,947 ฉันอยากให้นายรู้ว่านายพลาดอะไรไป 77 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 ทัชดาวน์ 78 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 - ลาก่อน คุณนายรังค์ - บายจ้ะ ที่รัก 79 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 นายโอเคนะ เพื่อน 80 00:04:52,752 --> 00:04:54,211 แม่ครับ 81 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 โธ่เอ๊ย 82 00:04:56,422 --> 00:04:59,383 ฉันต้องเผารถพอนทิแอคของไอ้คนนั้นก่อน เขาถึงจะร้องแบบนี้ 83 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 ไง เธอ 84 00:05:05,264 --> 00:05:07,016 ไง เธอมาเยี่ยมฉันเหรอ 85 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 - ฉันมาสัมภาษณ์งานน่ะ - เธออยากทำงานที่นี่เหรอ 86 00:05:10,311 --> 00:05:12,938 เยี่ยมไปเลย แต่ฉันว่าเธอคงไม่ชอบหรอก 87 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 ทำไมจะไม่ชอบล่ะ 88 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 ถ้าเธอจะสัมภาษณ์ที่นี่ เธอควรแต่งตัวให้แนวกว่านี้ 89 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 นี่คือตารางธาตุ 90 00:05:26,035 --> 00:05:27,370 แนวพอไหมล่ะ 91 00:05:28,829 --> 00:05:30,122 มากับฉัน 92 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 เยี่ยม 93 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 ขอบคุณ ฉันรู้สึกเท่มาก... 94 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 เจ้านายฉันมาแล้ว 95 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 แค่พูดว่าเธอชอบที่นี่มาก เพราะเขาอินกับฮ็อต ท็อปปิคมาก 96 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 เขาจะให้ฉันฉี่ใส่ถ้วยไหม 97 00:05:43,386 --> 00:05:46,639 - ฉันไม่รู้ว่าจะผ่านรึเปล่า - เพื่อน ฉันทำงานที่นี่ 98 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 เกว็น 99 00:05:49,433 --> 00:05:53,479 (เรต เอ็กซ์) 100 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 เราต้องใช้คีมกับผ้าก๊อซเยอะๆ เลย 101 00:05:55,856 --> 00:05:58,234 ที่หนีบหัวนมลูกค้าพันกันอีกแล้ว 102 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 หวัดดีค่ะ ฉันเลอา ฟอร์แมน ฉันมาสัมภาษณ์ค่ะ 103 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 ฟอร์แมนเหรอ 104 00:06:03,948 --> 00:06:06,909 เธอไม่ได้เป็นญาติ กับเอริค ฟอร์แมนใช่ไหม 105 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 เพราะหมอนั่นขโมยดอนน่าสุดเซ็กซี่ของฉันไป 106 00:06:12,248 --> 00:06:16,210 ไม่ใช่ค่ะ พ่อฉันชื่อนอร์แมน ฟอร์แมน 107 00:06:17,586 --> 00:06:19,422 แล้วแม่ฉันก็ น่าเกลียด 108 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 ดี เพราะฉันเกลียดเอริค ฟอร์แมน 109 00:06:24,885 --> 00:06:27,763 บางครั้งฉันก็จินตนาการว่าขับรถทับเขา 110 00:06:27,847 --> 00:06:29,807 แล้วก็ถอยทับอีกทีเพื่อให้ตายสนิท 111 00:06:32,143 --> 00:06:33,519 ใช่ บดกะโหลกเขา 112 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 ให้ครอบครัวโง่ๆ ของเขาจำศพไม่ได้เลย 113 00:06:36,814 --> 00:06:38,732 ลูกสาวเขาคงเศร้ามาก 114 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 นั่นโคตรสยองเลย 115 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 ฉันจ้างเธอ 116 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 นี่ มิตช์ 117 00:06:45,531 --> 00:06:48,492 นายมาทำอะไรที่นี่ ไอ้สวะแอเบอร์ครอมบี้ 118 00:06:49,785 --> 00:06:53,164 จะว่าไป มิตช์โคตรเกลียดแอเบอร์ครอมบี้เลย 119 00:06:53,247 --> 00:06:54,582 - แล้วฟิทช์ล่ะ - ฟิทช์ด้วย 120 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 ใจเย็นสิ เราเอาเค้กวันเกิดมาให้คุณ 121 00:06:57,710 --> 00:07:01,630 เรามีเหลือเพียบเลยเพราะเราไม่กินของหวาน เห็นๆ กันอยู่ 122 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 เอาเสื้อลง 123 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 ฉันจัดการเอง มิตช์ 124 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 ถ้านายมานี่แล้วใครก่อกวน พนักงานเสิร์ฟชีสเค้กแฟกทอรีกันล่ะ 125 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 ซูซานคิดว่าฉันตลก เธอบอกฉันว่า ฉันตลกกว่ามาร์ติน ลอว์เรนซ์อีก 126 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 "ให้ตายสิ จีน่า" 127 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 เหมือนมากเลย 128 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 อย่าคิดว่าเขาตลก 129 00:07:24,653 --> 00:07:27,156 ไว้เจอกันนะสาวๆ แล้วเจอกันที่ยิมนะ มิตช์ 130 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 ไม่เจอหรอก 131 00:07:28,532 --> 00:07:31,327 เพราะแม่ให้ฉันใช้ลู่วิ่งที่บ้าน 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 สวัสดี คนสวนสุดเซ็กซี่ 133 00:07:46,926 --> 00:07:48,802 ฉันเอาชาเย็นมาให้ 134 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 ชุดนี่มันอะไรกัน มีคนตายเหรอ 135 00:07:58,562 --> 00:07:59,522 บ็อบเหรอ 136 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 เปล่า ฉันใส่เพื่อความสนุก และตามสัญชาติญาณ 137 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 คิตตี้ หยุดนะ 138 00:08:07,821 --> 00:08:12,076 เรามีชีวิตที่วิเศษ ยกเว้นตอนนี้ นี่มันน่ารำคาญชะมัด 139 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 คุณไม่เข้าใจฉัน เรด 140 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 เราชินกันเกินไปแล้ว เราต้องหาอะไรสนุกๆ ทำบ้าง 141 00:08:19,083 --> 00:08:23,045 มันจะฆ่าเราไหมถ้าจะมีเซ็กซ์ ก่อนรายการกงล้อแห่งโชคชะตา 142 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 ก่อนกงล้อแห่งโชคชะตาเหรอ 143 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 เราก็ไม่ได้ดูปีเตอร์ เจนนิงส์น่ะสิ 144 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 ชีวิตคู่เรามันน่าเบื่อ และฉันก็พยายามหาทางแก้ 145 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 รู้ไหมว่าเมื่อคืนนี้ฉันคิดอะไร 146 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 ไปปารีส 147 00:08:37,017 --> 00:08:40,229 ฉันอยากทำแซนด์วิชด้วยขนมปัง ของคนฝรั่งเศสมาตลอด 148 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 อย่าทำให้ตัวเองกังวลใจไปเลย 149 00:08:42,856 --> 00:08:44,984 ถ้าเรื่องนี้กวนใจคุณจริงๆ 150 00:08:45,609 --> 00:08:46,819 ผมจะลองคิดดู 151 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 คุณจะลองคิดดู 152 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 อยากอวดสาวๆ ที่ร้านทำผมเรื่องนั้นจังเลย 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 มันเจ็บนะแม่ 154 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 ลูกรัก แม่รู้ การเลิกกันมันยากนะ 155 00:09:09,133 --> 00:09:12,261 แม่อยู่นี่แล้ว ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 156 00:09:12,344 --> 00:09:15,055 ฉันต้องไปทำงาน วันนี้ เขาเจะอยู่กับเธอนะ ลาก่อน ลูกรัก 157 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 พอเห็นว่านิกไม่เสียใจ 158 00:09:20,894 --> 00:09:22,730 ฉันก็คิดว่าฉันแย่สุดๆ แล้ว 159 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 แต่ฉันก็ไม่ได้แย่ขั้นสุด 160 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 เพื่อน 161 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 เอานี่ 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,447 มันคือหนังโป๊ที่ฉันขโมยมาจากพ่อ 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 ไม่รู้สิ ฉันอาจจะเศร้าเกินไปสำหรับไอ้นี่น่ะ 164 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 ได้ผลแฮะ 165 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 มันมีทุกอย่าง โรแมนติก ลึกลับ 166 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 ดูแล้วสดชื่นจังที่สำนักงานบัญชี บริหารโดยผู้หญิง 167 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 ใช่ แต่พวกเขาทำให้ออฟฟิศสนุก 168 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 เอาคืนมา 169 00:09:56,722 --> 00:10:00,351 นี่ ปล่อยนะ นี่คือมรดกตกทอดของตระกูลเคลโซ 170 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 ไม่มีทาง ฉันกำลังวางแผน เรื่องเศร้าอีกครั้งก่อนอาบน้ำ 171 00:10:10,778 --> 00:10:11,612 ออซซี่ 172 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 ฉันนึกว่าเป็นหุ่นโชว์ซะอีก 173 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 แต่มันเป็นของจริง 174 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 คิดว่าไง มีหนามแหลมพอหรือแหลมไม่พอ 175 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 มันไม่ใช่เธอเลยนะที่จะซื้อชุดเซ็กซี่ เพื่อทำให้แฟนเก่าหึง 176 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 ก็จริง มันเป็นความอาฆาต ไม่เป็นผู้ใหญ่เอาซะเลย 177 00:10:28,587 --> 00:10:32,341 และใช้ร่างกายฉันเพื่ออาฆาต โอเค ฉันพูดกับตัวเองให้กลับไปทำแล้ว 178 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 ขอบคุณค่ะ 179 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 เธอถามเหรอว่าทำไม ฉันถึงเกลียดแอเบอร์ครอมบี้ 180 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 - เปล่าค่ะ - โชว์ความสามารถพิเศษของห้างปี 1985 181 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 แม่อยู่ที่นั่น 182 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 ฉันเพิ่งเริ่มเต้นเบรกแดนซ์ 183 00:10:47,189 --> 00:10:50,734 ตอนที่ฉันได้ยินแก๊งแอเบอร์ครอมบี้ ตะโกนว่า "นายมันห่วยแตก" 184 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 ฉันพยายามจะไม่สนใจ แต่... 185 00:10:53,904 --> 00:10:55,698 ระหว่างที่ทำท่าหัวหมุนที่สุดยอดอยู่ 186 00:10:56,740 --> 00:10:58,450 ฉันอึราดกางเกง 187 00:11:00,244 --> 00:11:02,162 ฉันจะไปทำความสะอาดห้องแต่งตัว 188 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 เกว็น 189 00:11:12,005 --> 00:11:15,342 ใช้เวลาทำก็อปปี้ 45 นาที และพวกฟอร์แมนเพิ่งออกไปกินมื้อค่ำ 190 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 รีบกันเถอะ 191 00:11:17,720 --> 00:11:20,305 ฉันโดนจับเพราะทำแบบนี้ไม่ได้นะ 192 00:11:20,389 --> 00:11:23,475 นี่เป็นเรื่องที่ปู่ของเลอาคิดว่าฉันจะทำ 193 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 โอเค เราพร้อมแล้ว 194 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 - นายกดเล่น ฉันจะกดอัด - โอเค หนึ่ง สอง สาม กด 195 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 เจนนิเฟอร์ คุณลืมกรอก แบบฟอร์ม 10-69 ของคุณ 196 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 ให้ฉันช่วยนะ 197 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 ไง สาวๆ ผมชื่อแอ็กเซล เป็นช่างซ่อมบำรุง 198 00:11:48,083 --> 00:11:49,460 ผมมาทำงานวันแรก 199 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 ครั้งที่แล้วฉันปล่อยกระสุนตอนนี้ 200 00:11:53,756 --> 00:11:56,550 ฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับแอ็กเซล และฉันก็ตื่นเต้นแทนเขา 201 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 มีอะไรต้องจัดการไหม 202 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 คุณเริ่มจัดการฉัน... 203 00:12:05,476 --> 00:12:07,603 จัดการอะไร 204 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 ฉันว่าเทปมันติด ลุกขึ้นไปซ่อมสิ 205 00:12:13,650 --> 00:12:14,985 นายลุกไปซ่อมสิ 206 00:12:15,569 --> 00:12:17,780 ตอนนี้ลุกไม่ได้ 207 00:12:19,323 --> 00:12:20,449 ฉันก็เหมือนกัน 208 00:12:20,532 --> 00:12:23,327 ฉันไม่รู้ว่าข้ออ้างของนายคืออะไร แต่ของฉันมันโด่อยู่ 209 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 โอเค งั้นลุกพร้อมกัน 210 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 มันดึงไม่ออก 211 00:12:35,380 --> 00:12:36,340 อยากให้แอ็กเซลอยู่จัง 212 00:12:36,423 --> 00:12:38,926 เรื่องแบบนี้ไม่มีทางเกิดขึ้นกับเขา เขาโคตรโชคดีเลย 213 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 เอาเครื่องเล่นวีดิโอไปเถอะ โอเคไหม พวกเขาจะได้คิดว่าถูกปล้น 214 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 เดี๋ยว ขโมยที่ไหนขึ้นบ้าน แล้วเอาไปแต่เครื่องเล่นวีดิโอกัน 215 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 ใช่ 216 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 มาขโมยของเพิ่มกันเถอะ 217 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 นายฉลาดมาก 218 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 เราฉลาด 219 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 ไม่เลวใช่ไหม 220 00:12:59,029 --> 00:13:01,740 ขอบคุณจริงๆ ที่คุณพยายามนะ เรด 221 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 ฉันว่าที่นี่เคยเป็น ออฟฟิศสูตินรีแพทย์ของฉัน 222 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 ใช่เลย 223 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 ที่นี่แหละ 224 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 มีตัวเลือกหรูๆ เยอะเลย 225 00:13:15,087 --> 00:13:18,382 - ผมกินเค้กไม่ได้ - มันออกเสียงว่าเครป เรด 226 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 สวัสดีครับ คุณผู้ชาย คุณผู้หญิง รับน้ำอัดลมไหมครับ 227 00:13:23,345 --> 00:13:28,308 - เอาอะไรก็ได้ที่ฟรีจ้ะ - ไม่ มาลองอะไรใหม่ๆ กันเถอะ 228 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 เอาน้ำมีฟองให้ผู้หญิง 229 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 เรด 230 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 มันซ่ามาก 231 00:13:52,833 --> 00:13:55,502 - เกว็น ทำอะไรน่ะ - จูบหนุ่มหล่อไง 232 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 ใช่เลย 233 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 - นายไปได้ไหม เราจะได้คุยกัน - เธอไปสิ เกว็นจะได้จูบหนุ่มหล่อต่อ 234 00:14:02,384 --> 00:14:04,761 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหานะ 235 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 ฉันจะไปที่ฟัดดรักเกอร์ส 236 00:14:07,097 --> 00:14:09,474 ป้าฉันเคยอาหารติดคอที่นั่นครั้งนึง ฉันเลยได้น้ำอัดลมฟรี 237 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 เกิดอะไรขึ้น 238 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 พวกเธอสองคนกินกันแล้วเหรอ 239 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 เปล่า เขาแค่เหมือนตุ๊กตา 240 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 รู้ไหม ตีมัน บิดมัน ดึงมัน... 241 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 อี๋ ฉันเล่นตุ๊กตานั้นกับพ่อนะ 242 00:14:26,742 --> 00:14:28,994 - มันเกิดขึ้นนานแค่ไหนแล้ว - ประมาณหนึ่งเดือน 243 00:14:29,077 --> 00:14:30,996 หนึ่งเดือนเหรอ เกว็น เธอน่าจะบอกฉันนะ 244 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 ว่าเธอคั่วอยู่กับหนุ่มแอเบอร์ครอมบี้ 245 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 อะไรนะ 246 00:14:40,714 --> 00:14:45,177 - เกว็น ไปที่ออฟฟิศฉัน ตอนนี้เลย - ไปเก้าอี้ที่คนลองใส่รองเท้าบู๊ตเหรอ 247 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 มันคือเก้าอี้เอนกประสงค์ 248 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 - หมายถึงเหมือนเก้าอี้ทั่วไปน่ะเหรอ - ออฟฟิศ 249 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 ทำไมห้องนั่งเล่นของพวกฟอร์แมน มาอยู่ในครัวฉันเนี่ย 250 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 เราก็อปปี้หนังโป๊กัน 251 00:15:01,902 --> 00:15:03,445 อย่าบอกเอฟบีไอนะ 252 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 มันติดอยู่ในเครื่องเล่นวีดิโอของเขา ก็เลย... 253 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 นายเลยอยากขโมยเครื่องเล่นวีดิโอ แต่มันดูน่าสงสัย 254 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 นายก็เลยขโมยทุกอย่าง 255 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 ฉันเคยคบผู้ชายแบบนาย 256 00:15:13,413 --> 00:15:15,207 เจย์พยายามปลอบใจผม 257 00:15:16,166 --> 00:15:18,919 - การเลิกกันทำให้ผมแย่ - โถ ลูก 258 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 มันเหมือนโดนเตะผ่าหมาก มันเจ็บ แต่เดี๋ยวมันก็ดีขึ้น 259 00:15:25,092 --> 00:15:27,552 ใช่ เพื่อน เหมือนตอนที่นาย ออกมาจากทะเลสาบ 260 00:15:27,636 --> 00:15:29,596 แล้วมีกั้งหนีบไอ้จ้อนนาย 261 00:15:29,680 --> 00:15:32,766 ตอนแรกนายก็ร้องไห้ พยายามดึงมันออก 262 00:15:33,266 --> 00:15:34,476 แล้วนายก็ปล่อยให้มันหนีบไป 263 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 แล้วมันก็ปล่อยนาย 264 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 นายต้องปล่อยเธอไป 265 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 ขอบใจนะเพื่อน 266 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 ทำให้ฉันมีความหวัง 267 00:15:44,111 --> 00:15:45,070 แม่นักลูกนะ 268 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 ฉันกังวลที่เธอพูดว่า "ไอ้จ้อน" แต่ก็ยังดีกว่าใช้คำอื่นนะ 269 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 ฉันเข้าใจ คุณโกรธ 270 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 มันมากกว่าความโกรธ เกว็น 271 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 เธอทำฉันใจสลาย 272 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 และฉันก็ไม่มีอะไรมาก 273 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 เกว็น ฉันได้งานนี้ที่โรงงานผีบ้านี่ 274 00:16:09,094 --> 00:16:11,263 เพราะฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อใช้เวลากับเธอ 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,598 ระหว่างนั้น เธอก็โกหกฉันมาตลอดหนึ่งเดือน 276 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 เราเข้าใจตรงกันไหม ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนสนิทกัน 277 00:16:16,184 --> 00:16:18,770 - เลอา ไม่ใช่แบบนั้น - ใช่ มันแย่กว่านั้นอีก 278 00:16:18,854 --> 00:16:22,482 นี่คือฮ็อต ท็อปปิค และเธอก็รู้ว่ามันคือความไว้ใจ 279 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 - เธอถูกไล่ออก - ถามจริง 280 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 ใช่ เอาปลอกคอหมาคืนมา แล้วออกไปจากร้านฉันเลย 281 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 ก็ได้ ร้านคุณมันห่วยแตก 282 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 และฉันจะบอกทั้งห้าง ห่วงสะดือของคุณมันติดเชื้อ 283 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 อะไรนะ ไม่ ไม่ใช่ 284 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้นล่ะ 285 00:16:41,001 --> 00:16:42,502 กลิ่นปกติดีมากๆ เลย 286 00:16:43,378 --> 00:16:46,631 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทำแบบนั้น ถ้าเธอถูกไล่ออก ฉันก็ลาออก 287 00:16:46,715 --> 00:16:49,968 ไม่นะ ผู้หญิงที่ทำงานที่นี่ เกือบสามชั่วโมงจะลาออก 288 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 ฉันจะทำยังไงดี 289 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 อีกอย่างนะ พ่อฉันชื่อเอริค ฟอร์แมน และดอนน่าเป็นแม่ฉัน 290 00:16:56,308 --> 00:16:58,185 และพวกเขาก็ทำมันตลอดเวลา 291 00:16:58,268 --> 00:17:00,854 และเขาแทบไม่ต้องขอเลยด้วย 292 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 ฝากบอกแม่เธอว่า "เป็นไงบ้าง" ด้วย 293 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 ได้ลองดูเมนูหรือยังครับ 294 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 ฉันเล็งปลาเทราต์อัลมอนดีนไว้ แต่มันไม่มีราคา 295 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 - เสนอราคาตามท้องตลาดครับ - แล้วเท่าไหร่ล่ะ 296 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 ขึ้นอยู่กับราคาที่ถูกกำหนดโดยตลาด 297 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 พอได้บิลค่าอาหารมาตอนกินเสร็จ 298 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 ข้างๆ ปลาเทราต์อัลมอนดีน จะเป็นเลขอะไรเหรอ 299 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 ไม่รู้สิ ผมไม่ใช่เจ้าตลาด 300 00:17:30,884 --> 00:17:34,554 - ฉันแค่จะสั่งอย่างอื่นละกัน - ไม่ 301 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 ถ้าคุณอยากกินปลา ก็สั่งปลาเลย 302 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 ราคาตามตลาด 303 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 - มันมาพร้อมกับอะไร - เชฟเป็นคนตัดสินใจครับ 304 00:17:45,816 --> 00:17:52,781 แบบที่เราตัดสินใจช่วยพวกฝรั่งเศส ในสงครามโลกครั้งที่สองเหรอ 305 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 ผมมาจากเคโนชา 306 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 เราไปกันเถอะ 307 00:18:00,539 --> 00:18:02,791 ฉันจะล้างยาแนวด้วยไอ้นี่ 308 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 วางมันไว้บนโต๊ะ 309 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 เราไม่ได้เอาโต๊ะมา ฉันบอกแล้วว่าเราควรเอามา 310 00:18:11,299 --> 00:18:13,176 แต่นายก็เจ้ากี้เจ้าการตอนมีเรื่อง 311 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 อะไรวะเนี่ย 312 00:18:19,224 --> 00:18:21,977 หนังโป๊ติดอยู่ในเครื่อง เราเลยปล้นปู่ย่าของเธอ 313 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 เลอา มันเป็นหนึ่งในความคิดแย่ๆ แต่แล้วมันก็กลายเป็นดี 314 00:18:27,274 --> 00:18:28,775 แล้วมันก็แย่มากๆ 315 00:18:29,568 --> 00:18:30,902 ตอนนี้เธอก็รู้เรื่องแล้ว 316 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 เรามัวคุยกันทำไม เดี๋ยวพวกเขาก็ถึงบ้านแล้ว 317 00:18:34,197 --> 00:18:38,451 - เราจะเอาของพวกนี้กลับมายังไง - ใจเย็นๆ เราแค่ต้องการความคิดใหม่ 318 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 ไม่สำคัญหรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 319 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 ความสดชื่นมันดีกับชีวิต 320 00:18:47,919 --> 00:18:51,006 กับเมนทอสที่สดชื่นและมีชีวิตชีวา 321 00:18:51,089 --> 00:18:52,549 ไม่มีอะไรจะเล่นงานเธอได้ 322 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 คงความสดชื่น เย็นไว้ 323 00:18:54,634 --> 00:18:57,304 กับเมนทอส สดชื่นและมีชีวิตชีวา 324 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 ความสดชื่นมันดี 325 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 ความสดชื่นของเมนทอส 326 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 ความสดชื่นมันดี 327 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 กับเมนทอส สดชื่นและมีชีวิตชีวา 328 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 (เมนทอสมินต์ เมนทอสไงพวก) 329 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 ออซซี่ ความคิดใหม่ของนายคือ ยืนอยู่กลางห้องเหรอ 330 00:19:13,236 --> 00:19:14,321 ฉันไม่ได้พูดเหรอ 331 00:19:15,488 --> 00:19:17,199 เร็วเข้า เราต้องเอาของไปคืนที่ 332 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 เกิดอะไรขึ้นกับห้องนั่งเล่นของฉัน 333 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 หมอนนั่นไม่ควรอยู่ตรงนั้น 334 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 ดีขึ้นเยอะเลย 335 00:19:32,714 --> 00:19:36,676 - ขอบคุณที่พยายามคืนนี้นะ ที่รัก - ผมขอโทษที่ทำตัวเป็นบ้า 336 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 ผมแค่อยากให้คุณรู้สึกพิเศษ 337 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 โถ เรด 338 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 รู้อะไรไหม ถ้าเราเป็นคู่ที่น่าเบื่อ ฉันก็ชอบความน่าเบื่อของเรา 339 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 พรุ่งนี้เรามาชดเชยกัน 340 00:19:54,945 --> 00:19:57,989 ด้วยการไปที่ร้านกอร์ดี้ กินปลากันสองคน 341 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 ฉันชอบร้านกอร์ดี้ และพวกเขาเราเลือกเครื่องเตียงเอง 342 00:20:03,245 --> 00:20:08,792 มีที่ดีกว่าอีกถ้าเรไม่ไปกอร์ดี้ แล้วใช้เวลาด้วยกัน 343 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 ก่อนดูกงล้อแห่งโชคชะตา 344 00:20:14,464 --> 00:20:16,091 ฟังดูน่าสนุกนะ 345 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 แต่ฉัน... 346 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 ฉันอยากไปกอร์ดี้น่ะสิ 347 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 ผมหวังว่าคุณจะพูดแบบนั้น 348 00:20:31,731 --> 00:20:34,567 นี่ เกว็น ฉันน่าจะบอกเธอเรื่องนี้ 349 00:20:34,651 --> 00:20:38,113 เดือนนึงที่ผ่านมา ฉันก็มีความลับเหมือนกัน 350 00:20:38,822 --> 00:20:41,116 ฉันแต่งงานกับโจนาธาน เทย์เลอร์ โทมัสแล้ว 351 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 เธอนี่โง่จริงๆ 352 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 ยัยโง่ที่หลงรักโจนาธาน เทย์เลอร์ โธมัส ขวัญใจวัยรุ่น 353 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 ก็ได้ ฉันน่าจะบอกเธอทุกอย่าง 354 00:20:51,918 --> 00:20:54,212 - แต่มันน่าอายจริงๆ นะ - อะไรนะ 355 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 ฉันชอบเขา 356 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 แบบชอบเขาจริง ๆ 357 00:20:58,675 --> 00:21:00,552 - โถ - ไม่ต้องเลย 358 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 เขาดัง เรียบร้อยและปกติ 359 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 มันขัดกับทุกอย่างที่ฉันยึดมั่นเลย 360 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 - เขาชื่ออะไร - โคล คาร์สัน 361 00:21:11,563 --> 00:21:13,523 - เป็นชื่อที่เซ็กซี่มาก - ฉันรู้ 362 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 ฉันซวยแล้ว 363 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 เธอต้องบอกฉันทุกอย่าง ไปเดตแรกกันที่ไหน 364 00:21:19,112 --> 00:21:21,948 จับมือกันหรือยัง ปากเขานุ่มเหมือนที่เห็นไหม 365 00:21:22,449 --> 00:21:25,869 แอปเปิ้ลบีส์ เราผ่านเรื่องนั้นไปแล้ว และนิ่มกว่าอีก 366 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 ไม่ต้องรอ แม่มีประชุม 367 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 กับเกมวัวกระทิง 368 00:21:38,423 --> 00:21:39,257 นี่ 369 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 ขอบคุณ 370 00:21:43,345 --> 00:21:46,348 จะไม่พูดเรื่องที่ฉันจับลูกบอลนายเหรอ 371 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 เราเลิกกันแล้วจริงๆ สินะ 372 00:21:50,352 --> 00:21:54,481 ฟังนะ ถ้าเธอมาที่นี่เพื่อทรมานฉัน รอถึงพรุ่งนี้ได้ไหม 373 00:21:55,190 --> 00:21:56,816 ฉันทำใจได้ยากกว่าเธอนะ 374 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 ฉันก็ทำใจได้ยากเหมือนกัน 375 00:21:59,986 --> 00:22:02,697 กางเกงในแก้แค้นของฉันมันเข้าวิน 376 00:22:02,781 --> 00:22:03,865 มันกลายเป็นก้นฉันไปแล้ว 377 00:22:05,909 --> 00:22:09,454 - ทั้งหมดนี้ไม่ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย - นิก ฉันขอโทษ 378 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 สำหรับทุกอย่าง 379 00:22:12,749 --> 00:22:14,250 มันเกิดขึ้นแล้ว 380 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 เราคนใดคนนึงต้องกล้าพอ ที่จะจบทุกอย่าง 381 00:22:19,214 --> 00:22:22,467 นี่ ขอบคุณที่ช่วย เอาของพวกฟอร์แมนกลับไปคืนนะ 382 00:22:22,550 --> 00:22:26,805 ใช่ ฉันอยากช่วยแฟนเก่า ปล้นหนังโป๊มาตลอด 383 00:22:27,847 --> 00:22:29,432 ฉันดีใจที่นายได้เทปคืน 384 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 ฉันนึกว่าจะเป็นเจน ฟอนดา 385 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 แต่ดันเป็นเชน ฟอนเดิลแทน 386 00:23:25,738 --> 00:23:27,740 (แปลคำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)