1 00:00:20,229 --> 00:00:22,190 這裡有一則好玩的新聞標題 2 00:00:23,149 --> 00:00:25,610 “死小孩自行離開廚房 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,781 當地男子無須出腳” 4 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 早安 5 00:00:33,493 --> 00:00:34,327 孫女早 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,747 有人精力源源不絕哦 7 00:00:38,539 --> 00:00:41,209 奶奶,我懂你的意思 不過…我的天啊 8 00:00:41,751 --> 00:00:42,794 我現在心情很好 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,213 我要去葛雯工作的賣場面試 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 沒錯,你孫女要去出賣勞力囉 11 00:00:49,258 --> 00:00:52,011 可以拜託你就稱之為“工作”嗎? 12 00:00:54,722 --> 00:00:56,265 是在洋基蠟燭店嗎? 13 00:00:57,683 --> 00:01:01,229 要是有員工折扣 我一定會去那裡買個天翻地覆 14 00:01:01,312 --> 00:01:03,481 家裡燭芯都堆到膝蓋那麼高 15 00:01:04,774 --> 00:01:07,401 是在“熱門議題” 那是賣場裡最酷的店家 16 00:01:07,485 --> 00:01:08,945 那裡不適合你 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,739 我知道我們不是很搭 18 00:01:11,823 --> 00:01:14,325 不過我回來過暑假主要就是為了葛雯 19 00:01:20,039 --> 00:01:21,040 我供你三餐溫飽耶 20 00:01:23,209 --> 00:01:25,753 儘管她要工作,而我有男友 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 我還是想讓我們能多相處 22 00:01:28,297 --> 00:01:30,591 我的第一份工作是待在一個洞裡 23 00:01:32,260 --> 00:01:33,845 一整週都沒人告訴我要做什麼 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,932 所以我就靜靜坐在黑暗中 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,269 等別人垂降三明治下來給我 26 00:01:44,814 --> 00:01:46,023 我要出門了 27 00:01:46,899 --> 00:01:50,111 孫女加油,好好享受報稅吧 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,739 瑞德,有件事你一定不會相信 29 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 內特和妮琪分手了 30 00:01:55,867 --> 00:01:58,536 歐基在這裡要幫我補上一些八卦 31 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 那些人我根本一個都不認識 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,918 佛曼奶奶,我也希望有料能爆,但… 33 00:02:06,002 --> 00:02:09,422 他們在一起很久了,火花自然會消失 34 00:02:10,131 --> 00:02:12,884 他們一成不變,就像你們倆一樣 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,137 我們才沒有一成不變 36 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 我們會做刺激的事 37 00:02:18,431 --> 00:02:23,311 今晚是鍋派之夜,瑞德,你先坐穩囉 38 00:02:23,978 --> 00:02:27,190 我在考慮要加起司 39 00:02:29,734 --> 00:02:31,611 不准亂加 40 00:02:32,236 --> 00:02:35,865 我們40年來都沒加起司 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,202 因為我們就是喜歡不加起司 42 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 天啊,我們確實一成不變 43 00:02:42,914 --> 00:02:45,625 別聽他的,他才五歲而已 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,632 我可以陪你玩上一整天 45 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 我存貨非常充足 46 00:02:59,764 --> 00:03:01,682 街頭漫步閒晃 47 00:03:01,766 --> 00:03:03,601 生活一成不變 48 00:03:03,684 --> 00:03:07,897 無所事事,只和你聊 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,608 我們都好 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,485 威斯康辛,你們好 51 00:03:12,568 --> 00:03:13,569 《90 年代秀》 52 00:03:21,160 --> 00:03:22,370 巧克力不夠 53 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 科學好難 54 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 但我們一定會勝利 55 00:03:28,793 --> 00:03:31,254 說不定該考慮讓你留級一年才對 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,340 不過看到你心情好轉真不錯 57 00:03:34,423 --> 00:03:36,634 他從分手後就悶悶不樂 58 00:03:36,717 --> 00:03:38,844 對啊,第一週好痛苦 59 00:03:38,928 --> 00:03:40,680 不過我慢慢走出來了 60 00:03:41,180 --> 00:03:43,307 可惜妮琪大概還傷心欲絕 61 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 對啊,我也是過來人 62 00:03:45,309 --> 00:03:47,645 現在她要不是穿露肩背心在哭 63 00:03:47,728 --> 00:03:50,314 就是在騎機械牛引男人注意 64 00:03:51,315 --> 00:03:52,733 而且一定都喝醉了 65 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 小妮? 66 00:03:57,363 --> 00:03:59,198 這是你放在我家的東西 67 00:04:00,449 --> 00:04:02,618 謝謝,你人真好 68 00:04:07,415 --> 00:04:08,541 全都被你燒壞了 69 00:04:10,001 --> 00:04:12,628 我也燒過男人的東西,不過是他的車 70 00:04:14,380 --> 00:04:16,799 你過得比我想像的好多了 71 00:04:16,882 --> 00:04:18,843 我一開始確實很難過 72 00:04:18,926 --> 00:04:21,178 但後來就發現我們根本不適合 73 00:04:21,262 --> 00:04:23,389 不過那不表示我就不會先折磨你 74 00:04:24,181 --> 00:04:26,684 記得你要我買的那件條文丁字褲 75 00:04:26,767 --> 00:04:29,395 因為你覺得我穿了會像性感裁判嗎? 76 00:04:31,856 --> 00:04:32,773 我記得很清楚 77 00:04:33,524 --> 00:04:35,151 我要去買了 78 00:04:35,234 --> 00:04:37,820 然後等我穿了就會告訴你 79 00:04:37,903 --> 00:04:39,780 因為我要讓你知道你錯過了什麼 80 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 達陣 81 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 -朗克阿姨再見 -再見,寶貝 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 你還好嗎? 83 00:04:52,752 --> 00:04:54,128 媽咪 84 00:04:55,254 --> 00:04:56,339 好乖好乖 85 00:04:56,422 --> 00:04:59,383 我還得燒掉男人的車 才能得到這種反應耶 86 00:05:03,888 --> 00:05:04,722 姊妹 87 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 你來探班啦 88 00:05:07,099 --> 00:05:08,309 我要來進行工作面試 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,810 你想在這工作? 90 00:05:10,311 --> 00:05:12,938 那就太棒了,不過你應該不會喜歡 91 00:05:13,022 --> 00:05:13,856 為什麼? 92 00:05:20,196 --> 00:05:23,449 你如果想在這面試 就得穿著更多金屬元素 93 00:05:23,532 --> 00:05:25,951 這件衣服就印著元素表耶 94 00:05:26,035 --> 00:05:27,370 全部金屬元素都在上面 95 00:05:28,704 --> 00:05:29,538 跟我來 96 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 讚 97 00:05:33,042 --> 00:05:35,002 謝謝,我覺得自己好酷… 98 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 我老闆來了 99 00:05:38,381 --> 00:05:41,884 不停說你有多喜歡這家店 因為他超愛熱門議題 100 00:05:41,967 --> 00:05:43,177 他會要我做尿檢嗎? 101 00:05:43,260 --> 00:05:46,639 -我不確定我能不能通過 -拜託,我都能在這裡工作了 102 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 葛雯 103 00:05:49,433 --> 00:05:53,479 (限制級) 104 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 我們需要鉗子和很多紗布 105 00:05:55,856 --> 00:05:58,025 又有客人的乳頭夾卡住了 106 00:05:59,735 --> 00:06:02,238 你好,我是莉亞佛曼,我是來面試的 107 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 佛曼? 108 00:06:03,948 --> 00:06:06,909 你該不會跟艾瑞克佛曼是親戚吧? 109 00:06:07,785 --> 00:06:10,454 那傢伙搶走了我的唐娜美人 110 00:06:12,248 --> 00:06:16,210 不是,我爸叫做諾曼佛曼 111 00:06:17,586 --> 00:06:19,422 我媽則是醜得要命 112 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 很好…因為我痛恨艾瑞克佛曼 113 00:06:24,969 --> 00:06:27,763 我有時甚至會想像開車撞他 114 00:06:27,847 --> 00:06:29,807 然後再倒車輾死他 115 00:06:32,143 --> 00:06:33,519 對,壓扁他的頭 116 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 讓他的白痴家屬無法開棺供人瞻仰 117 00:06:36,814 --> 00:06:38,566 他女兒大概會非常難過 118 00:06:39,733 --> 00:06:40,609 這也太有病了 119 00:06:41,944 --> 00:06:43,028 你被錄用了 120 00:06:44,363 --> 00:06:45,448 米契 121 00:06:45,531 --> 00:06:48,492 你們這些A&F垃圾來這裡幹嘛? 122 00:06:49,785 --> 00:06:53,164 對了,米契對A有病態式的痛恨 123 00:06:53,247 --> 00:06:54,582 -&F呢? -還有&F 124 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 沒事啦,我們要送你生日蛋糕 125 00:06:57,710 --> 00:07:01,630 我們剩很多 因為看也知道我們不吃甜點 126 00:07:03,757 --> 00:07:05,468 把上衣放下啦 127 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 米契,這裡交給我吧 128 00:07:08,053 --> 00:07:11,640 你們跑來這裡 誰要負責騷擾起司工坊的女服務生? 129 00:07:11,724 --> 00:07:15,603 蘇珊覺得我很好笑 他說我比馬汀勞倫斯還搞笑 130 00:07:15,686 --> 00:07:17,730 “該死,吉娜” 131 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 好像哦 132 00:07:21,901 --> 00:07:23,486 不准認為他很好笑 133 00:07:24,653 --> 00:07:25,529 兩位小姐再見 134 00:07:26,030 --> 00:07:27,156 米契,我們健身房見 135 00:07:27,239 --> 00:07:28,449 不可能 136 00:07:28,532 --> 00:07:31,160 因為我媽會借我用家裡的跑步機 137 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 性感園丁,你好 138 00:07:46,926 --> 00:07:48,219 我幫你倒了杯冰茶 139 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 你穿禮服幹嘛?有人死了嗎? 140 00:07:58,562 --> 00:07:59,522 是鮑伯嗎? 141 00:08:00,648 --> 00:08:05,361 不是,我穿這身衣服 是想表現我既有趣又不拘泥 142 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 琪蒂,別鬧了 143 00:08:07,821 --> 00:08:09,657 我們的生活很美好 144 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 除了現在以外,這狀況有夠煩人 145 00:08:13,619 --> 00:08:14,912 瑞德,你都不聽我說 146 00:08:14,995 --> 00:08:18,999 我們太沉溺現狀,我們得做點改變 147 00:08:19,583 --> 00:08:23,045 在看《命運之輪》前 做個愛有那麼不堪嗎? 148 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 看《命運之輪》前? 149 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 我們會錯過彼得詹寧斯 150 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 我們一成不變,我想脫離困境 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,723 知道我昨晚在想什麼嗎? 152 00:08:34,807 --> 00:08:36,058 去巴黎玩 153 00:08:37,017 --> 00:08:40,020 我一直都想用他們的麵包做三明治 154 00:08:40,729 --> 00:08:42,773 不要自己那麼激動 155 00:08:42,856 --> 00:08:44,817 你如果真的那麼在意 156 00:08:45,651 --> 00:08:46,819 我會考慮一下 157 00:08:51,365 --> 00:08:52,700 你會考慮一下 158 00:08:53,993 --> 00:08:57,871 我好期待去美容院跟姊妹炫耀喔 159 00:09:03,877 --> 00:09:04,962 好痛哦,媽 160 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 兒子,我懂,分手很難受 161 00:09:09,133 --> 00:09:10,884 有媽咪在 162 00:09:10,968 --> 00:09:12,261 我不能再繼續了 163 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 我得去工作,他今天就交給你了 164 00:09:14,138 --> 00:09:15,055 寶貝兒子再見 165 00:09:17,641 --> 00:09:19,435 看到小妮過得那麼好 166 00:09:20,894 --> 00:09:22,521 我本來以為自己跌到了谷底 167 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 結果只是在一半而已 168 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 兄弟 169 00:09:27,359 --> 00:09:28,193 來 170 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 這是我從我爸那偷來的色情片 171 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 你確定嗎?我可能難過到沒興致了 172 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 好吧,這招真有效 173 00:09:43,125 --> 00:09:46,337 裡面什麼都有,浪漫、謎團 174 00:09:46,420 --> 00:09:49,214 看到女性經營的會計事務所也很新鮮 175 00:09:49,715 --> 00:09:52,718 對啊,不過她們讓事務所很好玩 176 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 還我吧 177 00:09:57,765 --> 00:10:00,351 放手,這是克爾索傳家寶 178 00:10:01,060 --> 00:10:04,146 不要,我打算在洗澡前再難過一次 179 00:10:10,778 --> 00:10:11,737 歐基 180 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 我還以為他們是人體模型 181 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 結果是真人 182 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 你覺得呢?鉚釘夠不夠? 183 00:10:22,539 --> 00:10:26,251 買性感衣服讓前男友吃醋 不會有點拉低你的身分嗎? 184 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 你說得對,這是報復,太不成熟了 185 00:10:28,587 --> 00:10:30,255 而且是惡意利用我的肉體 186 00:10:30,756 --> 00:10:32,341 好吧,我又說服自己要繼續幹了 187 00:10:33,008 --> 00:10:33,926 謝謝惠顧 188 00:10:35,636 --> 00:10:38,138 你剛才問我為什麼討厭A&F嗎? 189 00:10:40,182 --> 00:10:42,851 -沒有 -1985年賣場才藝秀 190 00:10:43,394 --> 00:10:44,395 我媽也在 191 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 我才剛開始跳霹靂舞 192 00:10:47,189 --> 00:10:50,734 就聽到A&F那幫人在喊“你好爛” 193 00:10:51,652 --> 00:10:53,153 我努力保持冷靜,但… 194 00:10:53,904 --> 00:10:55,698 在我進行頭轉大絕招時 195 00:10:56,740 --> 00:10:58,450 我拉在我的工裝褲裡了 196 00:11:00,244 --> 00:11:01,578 我去打掃更衣室 197 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 葛雯? 198 00:11:12,005 --> 00:11:15,217 複製一片要45分鐘 佛曼夫婦剛出門吃晚餐 199 00:11:15,968 --> 00:11:17,636 我們加快手腳 200 00:11:18,220 --> 00:11:20,305 我不能被抓到做這種事,兄弟 201 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 這正是莉亞的爺爺認為我會做的事 202 00:11:24,059 --> 00:11:25,477 好,準備好了 203 00:11:25,561 --> 00:11:30,274 -你按播放,我按錄影 -好,一、二、三,按 204 00:11:33,819 --> 00:11:38,240 珍妮佛,你忘記填報稅表了 205 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 我陪你一起填 206 00:11:45,038 --> 00:11:47,583 小姐們,我是維修工艾克索 207 00:11:48,083 --> 00:11:49,042 我今天第一天上班 208 00:11:49,543 --> 00:11:51,253 我上次就是在這裡繳械 209 00:11:53,756 --> 00:11:55,966 我知道艾克索會有什麼遭遇 我為他興奮嘛 210 00:11:58,010 --> 00:12:00,095 有東西需要處理嗎? 211 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 你可以先處理我的… 212 00:12:05,476 --> 00:12:07,603 處理什麼? 213 00:12:09,062 --> 00:12:11,982 應該是錄影帶卡住了,你起來修一下 214 00:12:13,692 --> 00:12:14,985 你才起來修一下 215 00:12:15,694 --> 00:12:17,780 我現在不方便 216 00:12:19,323 --> 00:12:20,491 我也是 217 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 我不知道你有什麼藉口 不過我勃起了 218 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 好吧,那我們一起站起來 219 00:12:33,212 --> 00:12:34,171 卡在裡面了 220 00:12:35,380 --> 00:12:36,340 真希望艾克索在這 221 00:12:36,423 --> 00:12:38,926 他絕對不會遇到這種事,他超幸運 222 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 我們直接把錄影機拿走 他們會以為失竊了 223 00:12:43,222 --> 00:12:46,475 等等,誰闖空門會只偷錄影機? 224 00:12:46,558 --> 00:12:47,392 也是 225 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 我們再點偷別的東西吧 226 00:12:51,480 --> 00:12:52,689 你好聰明 227 00:12:54,149 --> 00:12:54,983 我們都很聰明 228 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 不錯吧 229 00:12:59,029 --> 00:13:01,740 瑞德,我很感謝你做出努力 230 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 這裡以前好像是我看的婦科診所 231 00:13:08,497 --> 00:13:09,873 沒錯… 232 00:13:11,041 --> 00:13:11,959 就是這裡 233 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 有好多花俏的選擇哦 234 00:13:15,087 --> 00:13:16,296 我不能吃這種口垃餅 235 00:13:16,797 --> 00:13:18,382 這要念“可麗餅”,瑞德 236 00:13:19,508 --> 00:13:23,262 先生、女士晚安 請問要先來瓶氣泡水嗎? 237 00:13:23,345 --> 00:13:24,638 我們要免費的就好 238 00:13:24,721 --> 00:13:28,308 等等,我們嘗試一點新東西吧 239 00:13:28,392 --> 00:13:30,435 幫這位女士倒氣泡水 240 00:13:31,979 --> 00:13:32,813 瑞德 241 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 好辣啊 242 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 葛雯,你在做什麼? 243 00:13:54,167 --> 00:13:55,502 跟帥哥接吻? 244 00:13:55,586 --> 00:13:56,503 沒錯 245 00:13:57,796 --> 00:13:59,339 可以請你離開讓我們談談嗎? 246 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 可以請你離開讓她繼續親帥哥嗎? 247 00:14:02,384 --> 00:14:04,553 沒關係,我晚點再去找你 248 00:14:05,512 --> 00:14:07,014 我要去法拉克漢堡店 249 00:14:07,097 --> 00:14:09,349 我阿姨有一次在那裏噎到 所以我能喝免費汽水 250 00:14:12,144 --> 00:14:13,270 這是什麼狀況? 251 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 你們兩個在法克嗎? 252 00:14:16,732 --> 00:14:19,902 不是,他就像是我的人體小玩具 253 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 打一打、扭一扭、拉一拉 254 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 好噁,我和我爸玩過那個遊戲耶 255 00:14:26,742 --> 00:14:27,910 這持續多久了? 256 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 一個月左右 257 00:14:29,077 --> 00:14:30,996 一個月?葛雯,你應該早點告訴我 258 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 你和A&F的傢伙搞上了 259 00:14:33,332 --> 00:14:34,166 什麼? 260 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 葛雯,立刻到我的辦公室 261 00:14:43,383 --> 00:14:45,177 你是指大家試穿靴子的那張椅子嗎? 262 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 那是多用途椅子 263 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 -你是指普通椅子嗎? -立刻到辦公室! 264 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 佛曼家的客廳傢俱 為什麼堆在我家廚房? 265 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 我們在翻錄成人影片 266 00:15:01,985 --> 00:15:03,445 拜託別告訴聯調局 267 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 錄影帶卡在佛曼家的錄影機,所以… 268 00:15:06,823 --> 00:15:09,576 所以你想偷走錄影機 但那又會太可疑 269 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 所以你就全部一起偷 270 00:15:10,869 --> 00:15:12,204 我交往過你這種人 271 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 傑伊只是想為我打氣而已 272 00:15:16,166 --> 00:15:17,334 分手讓我傷心欲絕 273 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 兒子啊 274 00:15:20,420 --> 00:15:22,047 分手就像下體被踢一腳 275 00:15:23,173 --> 00:15:25,008 雖然很痛,但還是會好轉 276 00:15:25,092 --> 00:15:29,596 對啊,就像你上次 在湖裡被螯蝦夾住蛋蛋 277 00:15:29,680 --> 00:15:32,557 你一開始哭著想把螯蝦扯掉 278 00:15:33,266 --> 00:15:34,393 但後來你放開了 279 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 牠也放開了 280 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 你得放下她,兄弟 281 00:15:41,274 --> 00:15:42,109 謝啦 282 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 這讓我有了希望 283 00:15:44,111 --> 00:15:45,070 我愛你,兒子 284 00:15:46,154 --> 00:15:49,658 你說“蛋蛋”的時候讓我很緊張 不過你救場救得很好 285 00:15:57,124 --> 00:15:58,458 我懂啦,你很火大 286 00:15:58,542 --> 00:16:00,961 我不只火大,葛雯 287 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 你傷透了我的心 288 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 我本來心中就空空如也了 289 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 葛雯,我來這間食屍鬼工廠上班 290 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 是因為我願意不計代價 也要和你多相處 291 00:16:11,430 --> 00:16:13,265 你卻有事瞞我一個月了 292 00:16:13,765 --> 00:16:16,101 我們的想法一致嗎? 我還以為我們是摯友 293 00:16:16,184 --> 00:16:17,394 莉亞,事情不是那樣的 294 00:16:17,477 --> 00:16:18,770 沒錯,因為更糟糕 295 00:16:18,854 --> 00:16:21,273 這裡是熱門議題 知道這個議題是什麼嗎? 296 00:16:21,356 --> 00:16:22,482 是信任 297 00:16:25,819 --> 00:16:27,529 -你被開除了 -你沒搞錯吧? 298 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 沒錯,交出項圈,滾出我的店 299 00:16:31,575 --> 00:16:33,910 隨便,你的店爛透了 300 00:16:33,994 --> 00:16:37,039 我要告訴整間商場的人 你的肚臍環被感染了 301 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 什麼?才沒有 302 00:16:39,041 --> 00:16:40,917 你為什麼要說那種話? 303 00:16:41,001 --> 00:16:42,377 聞起來完全正常 304 00:16:43,378 --> 00:16:46,715 你竟然做出這種事 要是她被開除,我也不幹了 305 00:16:46,798 --> 00:16:49,968 天啊,做了快三小時的女生要辭職了 306 00:16:50,052 --> 00:16:51,303 我該怎麼辦? 307 00:16:52,721 --> 00:16:54,973 附帶一提,我爸是艾瑞克佛曼 308 00:16:55,057 --> 00:16:56,224 唐娜是我媽 309 00:16:56,308 --> 00:16:58,268 他們整天都在做愛 310 00:16:58,351 --> 00:17:00,270 而且他還不用主動哦 311 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 可以幫我向你媽打聲招呼嗎? 312 00:17:07,194 --> 00:17:09,821 你們翻閱過菜單了嗎? 313 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 我在考慮杏仁鱒魚 不過上面沒寫價錢 314 00:17:13,658 --> 00:17:16,203 -那道菜是以時價計價 -那是多少錢? 315 00:17:16,286 --> 00:17:18,997 要看市場上的時價 316 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 等我用餐完畢結帳時 317 00:17:23,085 --> 00:17:27,005 杏仁鱒魚旁寫的數字會是多少? 318 00:17:27,089 --> 00:17:29,800 我不知道,我不是市場管理師 319 00:17:30,884 --> 00:17:32,928 我點別的就好 320 00:17:33,011 --> 00:17:34,554 不用… 321 00:17:34,638 --> 00:17:38,517 你想吃魚就點魚 322 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 用時價計價 323 00:17:42,521 --> 00:17:43,772 有什麼配菜? 324 00:17:43,855 --> 00:17:45,148 主廚自選 325 00:17:45,816 --> 00:17:52,823 就像我們選擇在二戰 拯救你們這些法國廢物? 326 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 我是基諾沙人 327 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 我們不吃了 328 00:18:00,539 --> 00:18:02,207 我要用這個洗磁磚 329 00:18:06,962 --> 00:18:08,880 那個放桌上就好 330 00:18:08,964 --> 00:18:11,007 我們沒把桌子搬來啊,我就說該搬了 331 00:18:11,091 --> 00:18:13,176 但你陷入危機時都自行其是 332 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 這是在搞什麼鬼? 333 00:18:19,224 --> 00:18:21,977 色情影帶卡住了 所以我們就洗劫了你祖父母家 334 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 莉亞,這就是那種一開始是壞主意 335 00:18:25,981 --> 00:18:27,190 後來變得不錯 336 00:18:27,274 --> 00:18:28,775 最後又變得超慘的狀況 337 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 現在你瞭解狀況了 338 00:18:31,945 --> 00:18:34,072 我們為什麼還在說話? 他們隨時會回來 339 00:18:34,156 --> 00:18:38,451 -我們要怎麼把東西歸位? -放輕鬆,我們只需要一個清新主意 340 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 不管發生什麼 341 00:18:45,917 --> 00:18:47,878 我都不會在乎 342 00:18:47,961 --> 00:18:50,589 曼陀珠給我好心情 343 00:18:51,089 --> 00:18:52,549 薄荷味道真好 344 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 清涼直上心頭 345 00:18:54,634 --> 00:18:57,304 曼陀珠給我好心情 346 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 薄荷心情 347 00:18:58,805 --> 00:19:00,557 清新舒暢 348 00:19:00,640 --> 00:19:01,933 薄荷心情 349 00:19:02,017 --> 00:19:04,644 曼陀珠好心情 350 00:19:04,728 --> 00:19:06,396 曼陀珠,超屌 351 00:19:09,524 --> 00:19:12,444 歐基,你的清新主意 就是站在客廳發呆? 352 00:19:13,236 --> 00:19:14,321 我剛才沒說話嗎? 353 00:19:15,488 --> 00:19:16,573 我們得把東西歸位 354 00:19:21,036 --> 00:19:23,496 我家客廳發生什麼事了? 355 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 這個抱枕不應該放這邊 356 00:19:30,587 --> 00:19:31,671 這樣好多了 357 00:19:32,714 --> 00:19:34,549 老公,謝謝你今晚的努力 358 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 很抱歉我失控了 359 00:19:37,886 --> 00:19:41,765 我只是想讓你感到特別一點 360 00:19:42,807 --> 00:19:44,851 瑞德,你好貼心 361 00:19:45,769 --> 00:19:49,981 其實呢,如果我們一成不變 那我也愛我們的現況 362 00:19:50,815 --> 00:19:54,277 我們要不要明天彌補一下 363 00:19:54,945 --> 00:19:57,239 去高迪餐廳吃幾條魚當晚餐? 364 00:19:58,073 --> 00:19:59,616 我愛高迪餐廳 365 00:19:59,699 --> 00:20:02,244 而且他們都會讓我們自己挑配菜 366 00:20:03,245 --> 00:20:08,792 更棒的是,我們甚至可以跳過晚餐 直接來點兩人時間 367 00:20:09,459 --> 00:20:11,419 然後再看《命運之輪》 368 00:20:14,464 --> 00:20:16,091 聽起來很有趣耶 369 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 可是我… 370 00:20:18,969 --> 00:20:21,263 我現在一心想著高迪餐廳了 371 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 我正希望你會這麼說 372 00:20:31,815 --> 00:20:34,567 葛雯,我大概該早點告訴你 373 00:20:34,651 --> 00:20:37,529 我也有事瞞你一個月了 374 00:20:38,822 --> 00:20:40,824 我嫁給喬納森泰勒托馬斯了 375 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 你是白癡 376 00:20:43,410 --> 00:20:47,289 愛上少女殺手 喬納森泰勒托馬斯的白癡 377 00:20:48,707 --> 00:20:51,084 好啦,我應該早點把一切都告訴你 378 00:20:51,918 --> 00:20:53,128 可是真的很丟臉 379 00:20:53,628 --> 00:20:54,671 什麼? 380 00:20:55,880 --> 00:20:56,715 我喜歡他 381 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 真心喜歡他 382 00:20:58,675 --> 00:21:00,552 -愛唷 -不准愛唷 383 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 他是風雲人物、富家子弟、個性正常 384 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 完全違背我的價值觀 385 00:21:09,311 --> 00:21:11,479 -他叫什麼名字 -寇爾卡森 386 00:21:11,563 --> 00:21:13,523 -一聽就是帥哥 -就是說啊 387 00:21:14,065 --> 00:21:14,983 我慘了 388 00:21:16,276 --> 00:21:17,902 你得一五一十告訴我 389 00:21:17,986 --> 00:21:19,029 第一次約會在哪? 390 00:21:19,112 --> 00:21:20,196 牽過手了嗎? 391 00:21:20,280 --> 00:21:21,948 他的嘴唇跟看起來一樣柔軟嗎? 392 00:21:22,449 --> 00:21:23,616 家庭餐廳 393 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 不只牽手 394 00:21:24,784 --> 00:21:25,869 比看起來更軟 395 00:21:26,995 --> 00:21:28,872 不用等我,我還有約 396 00:21:30,874 --> 00:21:32,292 要去騎機械牛 397 00:21:41,760 --> 00:21:42,594 謝謝 398 00:21:43,345 --> 00:21:46,139 不打算開我碰你的球的黃色笑話? 399 00:21:47,682 --> 00:21:49,100 看來我們真的分手了 400 00:21:50,352 --> 00:21:52,771 聽著,如果你是來折磨我的 401 00:21:53,271 --> 00:21:54,481 可以等到明天嗎? 402 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 我現在過得比你慘多了 403 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 我也過得很慘 404 00:21:59,986 --> 00:22:02,697 我的報復內褲整個陷入股溝 405 00:22:02,781 --> 00:22:03,865 變我身體的一部分了 406 00:22:05,909 --> 00:22:07,619 完全沒讓我心情變好 407 00:22:08,495 --> 00:22:09,454 小妮,我很抱歉 408 00:22:11,081 --> 00:22:11,998 一切都很抱歉 409 00:22:12,749 --> 00:22:14,167 問題早就發生了 410 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 我們總得有個人鼓起勇氣結束關係 411 00:22:20,382 --> 00:22:22,467 謝謝你幫忙把佛曼家的東西歸位 412 00:22:22,550 --> 00:22:26,679 不客氣,我一直都想協助前男友 為色情影片打家劫舍 413 00:22:27,847 --> 00:22:29,432 很高興你拿回錄影帶了 414 00:22:40,026 --> 00:22:42,404 我本來是想看《柳巷芳草》 415 00:22:44,280 --> 00:22:47,617 結果卻看到《花街柳巷》 416 00:23:30,243 --> 00:23:31,161 字幕翻譯:韓仁耀