1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 ‫بقيت 29 ساعة على وصول "إتيين".‬ 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 ‫أي ما يعادل مشاهدة "سليبلس إن سياتل"‬ ‫16 مرةً ونصف.‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 ‫نقيس الوقت بحسب مدد الأفلام‬ ‫الرومنسية الكوميدية. نحن رائعان.‬ 4 00:00:18,895 --> 00:00:23,566 ‫أنا متحمسة للقاء حبيبك الكندي بعد…‬ ‫ما يعادل مشاهدة "بريتي وومن" 20 مرة!‬ 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 ‫لا تفعلي هذا.‬ 6 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 ‫إنه لا يلائمك.‬ 7 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 ‫إذا أردت من يقلّك،‬ ‫يمكننا الذهاب بحافلتي المغلقة.‬ 8 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 ‫لا تقلق من الصوت الغريب الذي تصدره.‬ 9 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 ‫بدأت تصدره‬ ‫حين بدأنا بتخمير الوقود بنفسينا.‬ 10 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 ‫"نيت"، من المؤسف أننا انفصلنا،‬ 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 ‫وإلا لكنت شاركتك في هذه الفكرة‬ ‫التي ستدرّ عليك الملايين.‬ 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 ‫لا بأس، طلبت من السيدة "فورمان" أن تقلّني.‬ 13 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 ‫لم أرد أن يرى "إتيين" حافلتك المغلقة‬ ‫ما إن يترجّل من الحافلة، فيكره "أمريكا".‬ 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 ‫لم قد يكره أي شخص "أمريكا"؟‬ 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 ‫هل أصبحت وطنيًا الآن؟‬ 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 ‫حين زرنا "فيلادلفيا"‬ 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 ‫كل ما أردته هو وضع خصيتيك على جرس الحرية.‬ 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 ‫- مرحبًا يا "غوين".‬ ‫- أهلًا.‬ 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 ‫أخبرتني أمك بمكانك‬ ‫بعد أن سألتني إن كان والدي عازبًا.‬ 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,034 ‫"كول"، أعرّفك إلى الجميع. اصمتوا جميعًا.‬ 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 ‫ماذا يحدث؟ هل تتواعدان؟‬ 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 ‫سأخبر الجميع بما يحدث.‬ ‫لدى "غوين" حبيب وكنت أول من تعلم.‬ 23 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 ‫ومنذ بضع ليال‬ 24 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 ‫حاولا ممارسة الجنس على برج الماء‬ ‫لكن كان هناك راكون.‬ 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 ‫إنه ليس حبيبي.‬ 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 ‫أما ما تبقى فصحيح. كان ذلك الراكون وغدًا.‬ 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 ‫مرحبًا.‬ 28 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 ‫أنا "أوزي".‬ 29 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 ‫أقيّم كل الفتيان في المدرسة‬ 30 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 ‫بناءً على المظهر والشعبية‬ ‫واللطف مع الآخرين وشكل المؤخرة.‬ 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 ‫أنت في المركز الأول.‬ 32 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 ‫أجل، وصلتني رسالتك.‬ 33 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 ‫كيف حالك يا أخي؟‬ ‫أنا "جاي كيلسو" صاحب المركز الـ16.‬ 34 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 ‫مارس تمارين القرفصاء.‬ 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 ‫لا بدّ أنك أخوها إذًا.‬ 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 ‫أنا "نيت". نرتاد صف الرياضة معًا.‬ 37 00:02:05,084 --> 00:02:05,960 ‫هذا صحيح.‬ 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 ‫تسلقت إلى أعلى الحبل لكنك عجزت عن النزول.‬ 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 ‫أجل، كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 40 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 ‫كان هناك شاب يرمي الكرات الطائرة‬ ‫عليّ طوال الوقت.‬ 41 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 ‫هكذا أُنزل طبق الفريسبي عن الشجرة.‬ 42 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 ‫- "غوين"، بما أن لدى كل منا حبيبًا…‬ ‫- لا تبالغي! ليس حبيبي.‬ 43 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 ‫ليس بعد!‬ 44 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 ‫يا للهول!‬ 45 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 ‫هل سيتصرفون بهذه الغرابة‬ ‫كلما أتيت إلى هنا؟‬ 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 ‫لن نعود إلى هنا مطلقًا.‬ 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 ‫"نتسكع في الشارع‬ 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 ‫مثلما فعلنا الأسبوع الفائت‬ 49 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 ‫من دون فعل شيء سوى التحدث إليكم"‬ 50 00:02:44,540 --> 00:02:46,292 ‫"يونيو 1996"‬ 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 ‫"جميعنا بخير‬ 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 ‫مرحبًا يا (ويسكونسن)!"‬ 53 00:02:51,088 --> 00:02:51,923 ‫"عرض التسعينيات"‬ 54 00:02:53,007 --> 00:02:55,760 ‫- أيمكنك أن تملئيه يا عزيزتي؟‬ ‫- بالطبع يا عزيزي.‬ 55 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 ‫- أين زوجتي؟‬ ‫- هذا ما أريد معرفته.‬ 56 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 ‫- من المفترض أن تقلّني لكن…‬ ‫- فقدت اهتمامي بالموضوع.‬ 57 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 ‫"ريد"، إليك هذا الخبر.‬ 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 ‫كان عمال النقل يساعدونني‬ ‫في تنظيف الباحة الخلفية،‬ 59 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 ‫ولن تصدّق على ماذا عثرت.‬ 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 ‫على أشخاص آخرين تتحدث إليهم؟‬ 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 ‫على بيوض أفعى مجلجلة.‬ 62 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 ‫جرفتها ووضعتها هنا.‬ 63 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 ‫عليك رؤيتها.‬ 64 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 ‫عليك قص شعرك بأقصى سرعة،‬ 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 ‫لكنك تقضي وقتك بفعل هذا.‬ 66 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 ‫لن تنطلي هذه الحيلة على أحد.‬ 67 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 ‫بيوض أفعى مجلجلة؟‬ 68 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 ‫هنا في "ويسكونسن"؟ هذا جنونيّ!‬ 69 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 ‫تضع الأم بيوضها في الصيف من كل عام.‬ 70 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 ‫هذا منطقيّ، فالحمل صعب في هذا الحرّ.‬ 71 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 ‫إنها تتحرك. أظن أنها ستفقس.‬ 72 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 ‫"كيتي"، ماذا حدث؟‬ 73 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 ‫احذر يا "ريد".‬ 74 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 ‫الأفاعي المجلجلة في كل مكان.‬ 75 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 ‫مرحبًا يا سيدة "فورمان".‬ ‫أردت الاطمئنان عليك.‬ 76 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 ‫أنا بخير. أُصبت بالتواء بسيط.‬ ‫كما أنني لا أشعر بشيء‬ 77 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 ‫لأن الطبيب أعطاني‬ ‫هذه الحبوب الصغيرة الجميلة.‬ 78 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 ‫حبة في اليوم.‬ 79 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 ‫ملاحظة متأخرة.‬ 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 ‫يُسعدني الاعتناء بك اليوم.‬ 81 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 ‫أحتاج إلى ساعات خدمة‬ ‫من أجل جمعية الشرف الوطنية.‬ 82 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 ‫كنت سأتطوّع في مخيّم لليافعين،‬ 83 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 ‫لكنني مستعدة لترك المدرسة‬ ‫على التبوّل في العراء.‬ 84 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 ‫قلها.‬ 85 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 ‫تدلّ المقالب على الحمق وقلة الوعي،‬ ‫وأنا آسف.‬ 86 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 ‫وماذا أيضًا؟‬ 87 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 ‫أنا غبيّ كما يُوحي شكلي.‬ 88 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 ‫سأفتح الباب.‬ 89 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 ‫لا بدّ أن سيدات الحيّ أرسلن لي طبقًا آخر.‬ 90 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 ‫لا بدّ أن هناك من أخبرهن عن إصابتي.‬ 91 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 ‫أنا.‬ 92 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 ‫- تلعبين بالنار يا "كيتي".‬ ‫- تناولت ثلاث حبات فقط.‬ 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 ‫وكأس نبيذ أبيض.‬ 94 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 ‫لا، أتحدّث عن مرسلات الأطباق.‬ 95 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 ‫ما إن تصلي إلى عمر معيّن‬ ‫يكون عدد النساء أكبر من الرجال،‬ 96 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 ‫وإذا ظنت النسوة‬ ‫أن "ريد" سيصبح عازبًا مجددًا‬ 97 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 ‫فسينقضّين عليه.‬ 98 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ‫عمّ يتحدث؟‬ 99 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 ‫يقول إن مرسلات الأطباق يأملن أن تموتي.‬ 100 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 ‫لكن لا داعي للقلق، فكاحلها ملتو فحسب.‬ 101 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 ‫قلت لهن إنني مصابة بانكماش في الرئة.‬ 102 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 ‫لم أرد تناول المافن الرديئة من "كوستكو".‬ 103 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 ‫التقدّم في السن غير مشجّع بالمرّة.‬ 104 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 ‫لا أظن أن صديقاتي سيستملن "ريد".‬ 105 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 ‫وحتى لو أردن ذلك،‬ ‫لا يريد "ريد" امرأةً سواي.‬ 106 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 ‫لكنني أشك في "كارمن إلكترا".‬ 107 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 ‫عرف إجابة السؤال في برنامج "جيبوردي"‬ ‫بسرعة أكبر من المفروض.‬ 108 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 ‫سأبرحك ضربًا!‬ 109 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 ‫بسبب كل ترهات الحبيب‬ ‫التي قلتها أمام "كول"،‬ 110 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 ‫يريد الآن إجراء حديث عن علاقتنا.‬ 111 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 ‫هذا مشوّق.‬ 112 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 ‫لا!‬ 113 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 ‫كان يتأمّل عينيّ ويداعب خدّي.‬ 114 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 ‫ربما كان عليه بقايا السبانخ،‬ ‫فأنت تأكلين طعامك بنهم.‬ 115 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 ‫"ليا"، سيطلب مني أن أكون حبيبته.‬ 116 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 ‫لم لا تريدين ذلك؟‬ 117 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 ‫أن تصبحي حبيبةً هو الهدف.‬ ‫ألم تقرئي قصص "بايبي سيترز كلوب"؟‬ 118 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 ‫أن أصبح حبيبةً هو الهدف؟‬ 119 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 ‫حديثك هذا متحيّز جنسيًا.‬ ‫لا أريد أن أكون ملك أحد.‬ 120 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 ‫سمعتك تقهقهين حين تحدثت إليه عبر الهاتف‬ ‫كما يفعل أبي حين تقصّ أمي أظافر قدميه.‬ 121 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 ‫أنت معجبة به، أليس كذلك؟‬ 122 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 ‫حسنًا. أجل.‬ 123 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 ‫إذًا لم تتصرفين كأنك لم تنخرطي‬ 124 00:06:55,040 --> 00:06:56,834 ‫في علاقة حقيقية من قبل؟‬ 125 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 ‫مهلًا، ألم تنخرطي في علاقة حقيقية من قبل؟‬ 126 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 ‫- مع ما تحمله من مشاعر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 127 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 ‫بالطبع.‬ 128 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 ‫تنتابني الكثير من المشاعر.‬ 129 00:07:06,886 --> 00:07:10,890 ‫فالآن أشعر برغبة في حشرك في المايكرويف‬ ‫وضغط زر تسخين الفوشار.‬ 130 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 ‫أتعرفين ماذا أستنتج من هذه النبرة الساخرة؟‬ 131 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 ‫تحتاجين إلى مساعدتي‬ ‫لتسيير حياتك للمرة الأولى.‬ 132 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 ‫انقلبت الموازين.‬ 133 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 ‫شكرًا يا "سوزان". أنت لطيفة جدًا.‬ 134 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 ‫أنزلي أنوار عيد الميلاد فنحن في شهر يونيو.‬ 135 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 ‫جدّي، أنت و"غوين" الشخص ذاته عمليًا.‬ 136 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 ‫لكنك استطعت تسليم قلبك إلى جدتي.‬ 137 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 ‫- ما الذي دفعك إلى المجازفة؟‬ ‫- كانت الحرب قد بدأت.‬ 138 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 ‫وكان الجيش يعطي‬ ‫12 دولارًا إضافيةً للمتزوجين.‬ 139 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 ‫بحقك يا "غوين". عليك المخاطرة.‬ ‫متى سترين "كول"؟‬ 140 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 ‫- سنذهب إلى السينما هذه الليلة.‬ ‫- هذا مثاليّ.‬ 141 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 ‫أمسكي يده واستمعي لما سيقوله‬ 142 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 ‫وابقي منفتحة الذهن والقلب.‬ 143 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 ‫لم أتوقّع أن ألمس نهديك.‬ 144 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 ‫نهداي ليسا في المنتصف مثلك.‬ 145 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 ‫يشرّفنا أنك طلبت منا‬ ‫إقلالك إلى محطة الحافلات.‬ 146 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 ‫لا شرف في ذلك.‬ 147 00:08:19,458 --> 00:08:21,752 ‫تقطّعت بي السبل‬ ‫فالسيدة "فورمان" لا تستطيع القيادة.‬ 148 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 ‫كنت لأطلب سيارة أجرة‬ ‫لولا اختفاء الأولاد مؤخرًا.‬ 149 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 ‫أعلم مدى أهمية "إتيين" لديك.‬ 150 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 ‫لذا سأحسن التصرّف.‬ 151 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 ‫لن أدخّن الماريغوانا في السيارة‬ 152 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 ‫أو أطلق الريح فيها، ولن أكشف عن مؤخرتي‬ ‫حتى لو كنت في حافلة مدرسية.‬ 153 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 ‫أما أنت فلا تقلّد "جاي لينو".‬ 154 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 ‫سأحاول، لكننا سنقلّ حبيبك.‬ 155 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ‫لم هذا الشريط؟‬ 157 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‫إنه شريط التحليق.‬ 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 ‫وصلت إلى أقصى سرعة!‬ 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 ‫أحب علاقتنا!‬ 160 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 ‫ابتكرته لمساعدته على تجاوز الانفصال.‬ 161 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 ‫حين تكون في الأعلى،‬ 162 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 ‫تختفي كل مشكلاتك.‬ 163 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 ‫وأحيانًا يختفي سروالك.‬ 164 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا يحدث في الأسفل؟‬ 165 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 ‫تراءى لي أنني سمعت أحدًا‬ ‫يستخدم بخاخ "بام".‬ 166 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 ‫هل هي "بام"؟‬ 167 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 ‫يا للهول، كم أكره "بام"!‬ 168 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 ‫أتحدّث عن المرأة.‬ ‫أما بخاخ الطهو فقد غيّر حياتي.‬ 169 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 ‫لا أعلم إن كانت "بام"،‬ 170 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 ‫لكن هناك امرأة في الأسفل‬ ‫تطهو الدجاج لـ"ريد".‬ 171 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 ‫في فرني؟‬ 172 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 ‫مرحبًا يا "ريد".‬ 173 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 ‫أهلًا يا "كارمن إلكترا".‬ 174 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 ‫هل أنت جائع يا عزيزي؟‬ 175 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 ‫بوسعي الأكل.‬ 176 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 ‫لا نريد أن نسبب الفوضى.‬ 177 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 ‫أحسنت التفكير.‬ 178 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 ‫"كن حبيبي‬ 179 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 ‫تريد أن تكون حبيبي‬ 180 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 ‫بتذكّر الوقت الذي قضيناه معًا‬ 181 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ‫لا بدّ أنك تيقّنت‬ ‫إن كنت تريد أن تكون حبيبي‬ 182 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 ‫تريد أن تكون حبيبي"‬ 183 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ‫هل تريد الهزّ أم الخبز؟‬ 184 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 ‫كُتب على العلبة أن علينا فعل الأمرين.‬ 185 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 ‫عليّ النزول.‬ 186 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 ‫لكنك لا تستطيعين المشي.‬ 187 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 ‫ستكونين ساقيّ.‬ 188 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 ‫"لويز"، لم تكوني مضطرةً إلى هذا.‬ ‫لكنني مسرور بذلك.‬ 189 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 ‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله.‬ 190 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 ‫لطالما كانت "كيتي" بمثابة ابنتي.‬ 191 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 ‫ابتعدي عن زوجي أيتها الساقطة!‬ 192 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 ‫عليك الذهاب.‬ 193 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 ‫عليك بها يا سيدة "فورمان".‬ 194 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 ‫عودي إلى هنا!‬ 195 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 ‫لا يهزّ أو يخبز لزوجي أحد غيري!‬ 196 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 ‫وصلت الحافلة ذات الرقم 289 من "كيبيك".‬ 197 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 ‫إنها حافلة "إتيين".‬ 198 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 ‫ليت الشوكولا ما زالت معي لأعطيه إياها.‬ 199 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 ‫كُتب على البطاقة، "لرجلي المميّز."‬ ‫ظننت أنك تقصدني.‬ 200 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 ‫لا تقلق يا أخي. سنحلّ المشكلة.‬ 201 00:11:37,614 --> 00:11:39,742 ‫هناك رجل في الخارج‬ ‫يبيع حلوى النعناع بلا علبة.‬ 202 00:11:39,825 --> 00:11:40,993 ‫سأحضر لك منها.‬ 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 ‫لم أرك متوترًا من قبل.‬ 204 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 ‫أنا؟ لا. ماذا؟ اصمت. وجهك متوتر.‬ 205 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 ‫ها هم.‬ 206 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 ‫عجبي.‬ 207 00:11:57,301 --> 00:11:59,845 ‫لم أكن أعرف أن الكنديين‬ ‫يشبهوننا إلى هذا الحد.‬ 208 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 ‫أهلًا بكم في "أمريكا"!‬ 209 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 ‫"استلام الحقائب والخروج"‬ 210 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 ‫هذا الرجل هو "والكر".‬ 211 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 ‫إنه في فرقة جوّالي "تكساس".‬ 212 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 ‫فهمت. من هذا الرجل؟‬ 213 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 ‫إنه وغد على وشك أن يكتشف‬ 214 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 ‫لما يجب ألّا يعبث مع "والكر" جوّال "تكساس".‬ 215 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 ‫ماذا حدث بينك وبين "كول" في السينما؟‬ 216 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 ‫ما خطبك يا "ليا"؟ هل تخبرين جدك بكل شيء؟‬ 217 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 ‫ارأفي بحالها. إنها في فترة الحيض.‬ 218 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 ‫جدّي، أريد التحدث إلى "غوين".‬ 219 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 ‫لا مشكلة. أعرف متى يحتاج الآخرون إلى خلوة.‬ 220 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 ‫سأذهب لأتفقّد أحوال "ريد".‬ 221 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 ‫ماذا قال "كول"؟‬ 222 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 ‫لا أعلم. انفصلت عنه.‬ 223 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 ‫يا للعجب! لم أتوقّع هذا.‬ 224 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 ‫- جدّي!‬ ‫- بتّ مهتمًا بالمسألة الآن.‬ 225 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 ‫لم فعلت هذا؟ قد يكون حب حياتك.‬ 226 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 ‫- قد تبقيان معًا إلى الأبد.‬ ‫- الحياة ليست مثل أفلام "ديزني".‬ 227 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 ‫يمكن أن تكون كذلك.‬ 228 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 ‫التقى والداي في المدرسة الثانوية،‬ ‫لذا ممكن.‬ 229 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 ‫أجل، هذه حياتك.‬ 230 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 ‫رأيت أمي تخوض في الطلاق مرتين،‬ ‫ما أدّى إلى دمارها.‬ 231 00:13:11,917 --> 00:13:15,379 ‫انضمت إلى بطولة بولينغ للعجائز‬ ‫لتقابل الرجال. هذه نهاية رحلتها.‬ 232 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 ‫آسفة يا "غوين"، لا عجب أنك خائفة.‬ 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 ‫لست خائفةً، بل واقعية.‬ 234 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 ‫"ليا"، هل رأيت "غوين"؟‬ 235 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 ‫تخلّصي منه.‬ 236 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 ‫ليست هنا بالتأكيد.‬ 237 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 ‫لا أعلم ماذا يحدث.‬ 238 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 ‫انفصلت عني بلا أي مقدّمات.‬ 239 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 ‫"كول"، إنها خائفة فحسب.‬ 240 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 ‫لا تريد أن تلعب البولينغ مع العجائز.‬ 241 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 ‫لا. اسمعي…‬ 242 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 ‫إن كانت خائفة، فكنت أتمنى لو أخبرتني‬ 243 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 ‫لأنني خائف.‬ 244 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 ‫كانت علاقتنا تتطوّر بسرعة وكنت متحمسًا‬ 245 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 ‫لأنني أظن أنها تستحق العناء.‬ 246 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 ‫حقًا؟‬ 247 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 ‫هل تنويان تقطيعي ووضعي في حقيبة؟‬ 248 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 ‫ليست فكرة سيئة. سيكون لك إلى الأبد.‬ 249 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 ‫"ليا"، سأتولّى الحديث.‬ 250 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 ‫اسمع، لقد فزعت. هل فهمت؟‬ 251 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 ‫أنا معجبة بك، لكن كلما زاد إعجابي بك‬ 252 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 ‫زاد سوء انفصالنا إن لم تنجح علاقتنا.‬ 253 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 ‫سيكون حالنا أسوأ إن لم نحاول.‬ 254 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 ‫تبًا، لم أنت جذاب إلى هذه الدرجة؟‬ 255 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 ‫- أما زلنا منفصلين أم…‬ ‫- لا، أنت حبيبي. تابع.‬ 256 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 ‫هنيئًا لكما.‬ 257 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 ‫جدّي!‬ 258 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 ‫ماذا؟‬ 259 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 ‫أحب الحب.‬ 260 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ‫هل هذا هو؟‬ 261 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 ‫إنه السائق.‬ 262 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 ‫عثرت على متجر هدايا.‬ 263 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ‫"إنه صبيّ"‬ 264 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 ‫ويبيعون بالونات للمثليين.‬ 265 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 ‫أين "إتيين"؟‬ 266 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 ‫لم يأت.‬ 267 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 ‫هل تحتاجان إلى سيارة أجرة؟‬ 268 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 ‫لا داعي لذلك.‬ 269 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 ‫هل أنت جاهزة لتخبريني لما طاردت‬ ‫امرأةً عمرها 90 سنة في مدخل المرأب؟‬ 270 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 ‫عمرها 81.‬ 271 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 ‫لكن عنايتها ببشرتها رديئة.‬ 272 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 ‫لست فخورةً بسلوكي.‬ 273 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 ‫لكنني مسرورة لأنني لم أصبها بكرة السلة.‬ 274 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 ‫شعرت بأنني عالقة هنا‬ 275 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 ‫بينما كانت أولئك النسوة‬ ‫يعتنين بك في الأسفل.‬ 276 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 ‫لا داعي للغيرة من أولئك العجائز.‬ 277 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 ‫طهت "إيلاين" جهاز التنبيه الطبي‬ ‫لتصنع منه طبق لازانيا.‬ 278 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 ‫أظن أنني…‬ 279 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 ‫كنت خائفةً من أن أُستبدل.‬ 280 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 ‫عندي شريط قياس ما زال معي منذ 60 سنة،‬ 281 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 ‫لأنني حين أجد شيئًا يعجبني‬ 282 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 ‫أحتفظ به.‬ 283 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 ‫ماذا لو تعطّل؟‬ 284 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 ‫بحقك يا "كيتي".‬ 285 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 ‫تعلمين أنك الوحيدة في حياتي.‬ 286 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‫مرحبًا يا "ريد".‬ 287 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 ‫أهلًا يا "كيتي فورمان"!‬ 288 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 ‫هل أنت جائع يا عزيزي؟‬ 289 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 ‫بوسعي الأكل.‬ 290 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ‫ماذا سنتناول؟‬ 291 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 ‫الهز والخبز.‬ 292 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 ‫"كن حبيبي‬ 293 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 ‫تريد أن تكون حبيبي‬ 294 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 ‫تريد أن تكون حبيبي‬ 295 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 ‫تريد أن تكون حبيبي‬ 296 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 ‫تفضّل وخذ وقتك يا فتى‬ ‫عليك أن تشعر بالأمان"‬ 297 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ‫ما هي التحلية؟‬ 298 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 ‫أنت شقيّ!‬ 299 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 ‫"كن حبيبي‬ 300 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 ‫تريد أن تكون حبيبي"‬ 301 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 ‫هل أنت بخير؟‬ 302 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 ‫انفصل عني عبر هاتف مأجور في محطة الحافلات.‬ 303 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 ‫لذا أنا بأحسن حال!‬ 304 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 ‫آسف.‬ 305 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 ‫أتصرّف بهذا الشكل حين أحزن.‬ 306 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 ‫أو أغضب.‬ 307 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‫أو أفرح.‬ 308 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 ‫"إتيين" لا يستحقك.‬ 309 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 ‫سيموت وحيدًا في منزله الجليديّ‬ ‫أو في منزل من تلك التي يسكنونها هناك.‬ 310 00:18:07,254 --> 00:18:09,089 ‫كيف توقف عن الإعجاب بي بهذه البساطة؟‬ 311 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 ‫أتألم في كل أنحاء جسدي.‬ 312 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 ‫أعرف هذا الشعور.‬ 313 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 ‫يا صديقي،‬ 314 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 ‫سيكون وضعك مزريًا.‬ 315 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 ‫لكن عليك إيجاد شيء يساعدك على نسيان ذلك.‬ 316 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 ‫أحب علاقتنا!‬