1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 [música rock] 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,803 Veintinueve horas hasta que Etienne llegue. 3 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Esas son 16 y media "Sintonías de amor". 4 00:00:13,431 --> 00:00:14,474 [público ríe] 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,811 Medimos el tiempo en comedias románticas. Somos adorables. 6 00:00:18,895 --> 00:00:19,979 Estoy tan emocionada 7 00:00:20,063 --> 00:00:23,399 de por fin conocer a tu novio canadiense en 20 "Mujeres bonitas". 8 00:00:23,483 --> 00:00:24,484 [público ríe] 9 00:00:25,068 --> 00:00:25,902 No hagas eso. 10 00:00:27,028 --> 00:00:28,029 No es para ti. 11 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Oye, si necesitas quién te lleve, te llevamos en la camioneta. 12 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Y no te preocupes por el ruido raro. 13 00:00:34,035 --> 00:00:37,288 Lo ha hecho desde que empezamos a hacer nuestra gasolina. 14 00:00:37,789 --> 00:00:40,291 Oye, Nate, qué pena que hayamos roto. 15 00:00:40,374 --> 00:00:43,795 Podría haber invertido en esa idea de un millón de dólares. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,964 Está bien. Le pedí a la señora Forman que me lleve. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 No quería que Etienne se bajara del bus, 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,928 viera tu camioneta y, al instante, odiara mi país. 19 00:00:52,011 --> 00:00:53,429 [público ríe] 20 00:00:53,513 --> 00:00:55,890 A Estados Unidos nadie podría odiarlo. 21 00:00:56,390 --> 00:00:58,392 ¿Ahora eres un patriota? 22 00:00:58,476 --> 00:01:02,480 En Filadelfia, solo querías poner tus huevos en la Campana de la Libertad. 23 00:01:02,563 --> 00:01:03,648 [público ríe] 24 00:01:03,731 --> 00:01:05,191 [público se carcajea] 25 00:01:06,067 --> 00:01:07,360 - Hola, Gwen. - ¡Hola! 26 00:01:07,443 --> 00:01:11,197 Tu mamá me dijo dónde estabas, luego de preguntar si mi papá es soltero. 27 00:01:12,031 --> 00:01:13,950 Cole, estos son mis amigos. 28 00:01:14,033 --> 00:01:15,284 Amigos, cállense. 29 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Espera, ¿qué está pasando aquí? ¿Están saliendo? 30 00:01:18,704 --> 00:01:19,872 Déjame ponerlos al día. 31 00:01:19,956 --> 00:01:22,542 Gwen ya tiene novio, yo lo supe primero, 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,961 e intentaron hacerlo en la torre de agua, 33 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 pero había un mapache arriba. 34 00:01:26,754 --> 00:01:27,672 [público ríe] 35 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 No es mi novio. 36 00:01:29,340 --> 00:01:31,634 El resto es verdad. Ese mapache era un idiota. 37 00:01:31,717 --> 00:01:33,177 [público ríe] 38 00:01:34,387 --> 00:01:35,471 - Hola. - Mm. 39 00:01:35,555 --> 00:01:36,556 [público ríe] 40 00:01:37,723 --> 00:01:39,475 - Ozzie. - Mm. 41 00:01:39,559 --> 00:01:42,478 Clasifico a los de la escuela por su aspecto, popularidad, 42 00:01:42,562 --> 00:01:44,480 actos de servicio y pompas. 43 00:01:44,564 --> 00:01:45,857 [público ríe] 44 00:01:46,482 --> 00:01:48,151 Eres el número uno. 45 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Sí. Re… recibí tu carta. 46 00:01:50,319 --> 00:01:51,779 [público ríe] 47 00:01:51,863 --> 00:01:53,990 ¿Qué onda, bro? Jay Kelso. 48 00:01:54,991 --> 00:01:57,702 Alias, el número 16. 49 00:01:58,578 --> 00:02:00,163 Unas sentadillas, menso. 50 00:02:00,246 --> 00:02:01,372 [público ríe] 51 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Y tú debes ser el hermano. 52 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Nate. Compartíamos una clase. 53 00:02:05,084 --> 00:02:08,087 Ah, es cierto. Te subiste hasta la cima de la cuerda. 54 00:02:08,171 --> 00:02:10,381 - Pero no pudiste bajar. - Sí. 55 00:02:10,464 --> 00:02:12,008 Me dio mucho miedo. 56 00:02:12,091 --> 00:02:13,342 [público ríe] 57 00:02:13,426 --> 00:02:15,845 Había un tipo que no dejaba de lanzarme pelotas. 58 00:02:16,345 --> 00:02:18,306 [público ríe] 59 00:02:18,389 --> 00:02:20,474 Así es como bajo mi frisbi del árbol. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,059 [público ríe] 61 00:02:22,143 --> 00:02:24,562 Gwen, ahora que tenemos novio las dos… 62 00:02:24,645 --> 00:02:26,814 ¡Relájate! Que no es mi novio. 63 00:02:26,898 --> 00:02:27,857 Aún no. 64 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 ¡Qué emocionante! 65 00:02:31,569 --> 00:02:33,821 ¿Van a ser así de raros cada vez que venga? 66 00:02:33,905 --> 00:02:35,698 Ay, nunca vamos a regresar aquí. 67 00:02:35,781 --> 00:02:36,782 [público ríe] 68 00:02:36,866 --> 00:02:38,034 [música rock] 69 00:02:38,117 --> 00:02:41,913 ♪ Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. ♪ 70 00:02:41,996 --> 00:02:46,334 ♪ No tengo nada que hacer más que hablar contigo. ♪ 71 00:02:46,417 --> 00:02:48,961 ♪ ¡Estamos bien, estamos bien! ♪ 72 00:02:49,462 --> 00:02:51,505 [mujer en inglés] ¡Hola, Wisconsin! 73 00:02:53,090 --> 00:02:55,760 - ¿La puedes rellenar, mi amor? - Claro, bebé. 74 00:02:55,843 --> 00:02:57,345 [público ríe] 75 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 ¿Dónde está mi esposa? 76 00:03:03,392 --> 00:03:06,145 Es lo que quisiera saber. Se supone que me iba a llevar, 77 00:03:06,229 --> 00:03:08,231 - pero está… - Ya perdí el interés, niño. 78 00:03:08,314 --> 00:03:09,190 [público ríe] 79 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 [puerta se abre] 80 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, escucha esto. 81 00:03:13,778 --> 00:03:16,989 Los de la mudanza me estaban ayudando a preparar mi nuevo patio 82 00:03:17,073 --> 00:03:18,950 y no vas a creer lo que encontramos. 83 00:03:19,033 --> 00:03:21,327 ¿Otras personas para que hables con ellas? 84 00:03:21,827 --> 00:03:22,995 [público ríe] 85 00:03:23,079 --> 00:03:24,956 Huevos de serpiente de cascabel. 86 00:03:25,039 --> 00:03:27,208 Los recogí y los puse aquí. 87 00:03:27,291 --> 00:03:28,834 ¡Tienes que ver estas cosas! 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,128 [público ríe] 89 00:03:32,672 --> 00:03:35,174 Necesitas desesperadamente un corte de cabello 90 00:03:35,258 --> 00:03:37,718 y así es como desperdicias tu tiempo. 91 00:03:37,802 --> 00:03:39,387 [público ríe] 92 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Nadie se va a creer esta estúpida broma. 93 00:03:42,556 --> 00:03:43,391 [música rock] 94 00:03:43,474 --> 00:03:45,977 ¿Serpiente de cascabel? ¿Aquí en Wisconsin? 95 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 ¡Qué locura! 96 00:03:47,520 --> 00:03:48,437 [público ríe] 97 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 El verano es la época en que la mamá serpiente pone huevos. 98 00:03:51,524 --> 00:03:53,567 Ah, eso tiene sentido. 99 00:03:53,651 --> 00:03:56,362 Nadie quiere estar embarazada con este calor. 100 00:03:56,946 --> 00:03:59,073 ¡Oh! Están moviéndose. 101 00:03:59,156 --> 00:04:00,616 ¡Ya van a salir del cascarón! 102 00:04:00,700 --> 00:04:02,243 - ¡Uh! - ¡Ay! 103 00:04:02,326 --> 00:04:03,202 [resuella] ¡Oh! 104 00:04:04,370 --> 00:04:06,205 ¡Oh! Kitty, ¿qué te pasó? 105 00:04:06,289 --> 00:04:07,290 Cuidado, Red. 106 00:04:08,291 --> 00:04:10,126 Podría haber serpientes de cascabel. 107 00:04:10,209 --> 00:04:11,043 [público ríe] 108 00:04:11,127 --> 00:04:12,420 [música rock] 109 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 Hola, señora Forman. 110 00:04:18,175 --> 00:04:19,760 Solo quería ver cómo estaba. 111 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 Oh, estoy bien. Es solo un mal esguince 112 00:04:23,055 --> 00:04:24,515 y realmente no siento nada 113 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 porque el doctor me dio estas pequeñas bellezas. 114 00:04:27,435 --> 00:04:28,561 [público ríe] 115 00:04:30,062 --> 00:04:31,856 ¡Una al día! ¡Ja! 116 00:04:31,939 --> 00:04:33,816 Bueno, ese barco ya zarpó. 117 00:04:33,899 --> 00:04:34,859 [público ríe] 118 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Bueno, me encantaría ayudar a cuidarla hoy. 119 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Necesito horas para la Sociedad Nacional de Honor. 120 00:04:39,989 --> 00:04:42,908 Tenía pensado ser voluntaria en un campamento juvenil, 121 00:04:42,992 --> 00:04:45,619 pero dejaré la escuela antes de orinar al aire libre. 122 00:04:45,703 --> 00:04:47,288 [público ríe] 123 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Dilo. 124 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Las bromas son estúpidas e inmaduras y te pido perdón. 125 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 [Red] ¿Y? 126 00:04:54,545 --> 00:04:56,297 Soy tan tonto como parezco. 127 00:04:56,380 --> 00:04:58,174 - [público ríe] - [timbre] 128 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Yo abro. 129 00:04:59,425 --> 00:05:03,346 Debe ser otro guisado que me trajo otra de las vecinas. 130 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Alguien debe haberles contado de mi lesión. 131 00:05:06,057 --> 00:05:07,391 Y fui yo. 132 00:05:07,475 --> 00:05:08,559 [público ríe] 133 00:05:08,642 --> 00:05:10,478 Estás jugando con fuego, Kitty. 134 00:05:10,561 --> 00:05:12,772 [susurra] ¡Solo acepté tres! 135 00:05:12,855 --> 00:05:13,773 [sorprendida] ¡Oh! 136 00:05:13,856 --> 00:05:15,608 ¡Y una copa de chardonnay! 137 00:05:15,691 --> 00:05:17,860 [público ríe] 138 00:05:17,943 --> 00:05:20,821 ¡No! [ríe] Estoy hablando de las señoras de los guisados. 139 00:05:20,905 --> 00:05:24,742 Cuando llegas a una cierta edad, hay muchas más mujeres que hombres, 140 00:05:24,825 --> 00:05:28,746 y si estas ancianas piensan que Red está a punto de volver al mercado, 141 00:05:28,829 --> 00:05:30,498 se van a abalanzar. 142 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ¿De qué está hablando? 143 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Que las señoras de los guisados esperan que usted muera. 144 00:05:35,378 --> 00:05:36,337 [público ríe] 145 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 Pero va a estar bien. Es un esguince. 146 00:05:38,464 --> 00:05:42,843 Ah, tal vez les dije que tenía un pulmón colapsado. 147 00:05:43,803 --> 00:05:46,972 Es que no quería los muffins de mierda de Costco. 148 00:05:47,056 --> 00:05:48,766 [público ríe] 149 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 Envejecer es un infierno. 150 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 No creo que ninguna de mis amigas vaya tras Red. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,356 E incluso si lo hicieran, 152 00:05:55,439 --> 00:05:58,192 la única mujer que Red quiere soy yo, aunque… 153 00:05:58,275 --> 00:06:02,238 sí tenía mis sospechas sobre Carmen Electra. 154 00:06:02,321 --> 00:06:05,324 Sabía esa respuesta en Jeopardy demasiado rápido. 155 00:06:05,408 --> 00:06:06,242 [público ríe] 156 00:06:06,325 --> 00:06:07,243 [música rock] 157 00:06:10,246 --> 00:06:11,831 ¡Leia, te voy a asesinar! 158 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Por la mierda de ser novios que dijiste con Cole, 159 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 resulta que quiere hablar… sobre nosotros. 160 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 ¡Fascinante! 161 00:06:18,712 --> 00:06:22,842 ¡No! Estaba mirándome a los ojos y acariciándome la mejilla. 162 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 [público ríe] 163 00:06:24,176 --> 00:06:27,638 Tal vez tenías espinaca embarrada. En serio atacas tu comida. 164 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 [público ríe] 165 00:06:29,014 --> 00:06:31,809 Leia, ¡va a pedirme que sea su novia! 166 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ¿Por qué es malo? Llegar a ser la novia es el objetivo. 167 00:06:34,687 --> 00:06:36,439 ¿Has leído El club de las canguro? 168 00:06:37,189 --> 00:06:40,860 ¿"Ser la novia es el objetivo"? Suenas como una idiota sexista. 169 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 ¡No quiero ser nada de nadie! 170 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 Gwen, te oí en el teléfono con él riéndote. 171 00:06:44,905 --> 00:06:48,075 - Como papá cuando mamá le corta las uñas. - [público ríe] 172 00:06:48,159 --> 00:06:49,702 En serio te gusta, ¿verdad? 173 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Bueno. Sí. 174 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ¿Por qué te portas 175 00:06:54,039 --> 00:06:56,834 como si nunca hubieras tenido una relación de verdad? 176 00:06:57,418 --> 00:07:00,379 Espera, ¿jamás has tenido una relación de verdad? 177 00:07:00,463 --> 00:07:01,630 ¿Como con sentimientos? 178 00:07:01,714 --> 00:07:03,757 ¿Qué? ¡Obvio que sí! 179 00:07:04,258 --> 00:07:06,427 ¡He tenido montones de sentimientos! 180 00:07:06,927 --> 00:07:07,970 Por ejemplo, ahora. 181 00:07:08,053 --> 00:07:11,056 Siento que quiero meterte en el microondas y hacer palomitas. 182 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 ¿Ese tono enojado sabes qué me dice? 183 00:07:14,727 --> 00:07:15,936 Por primera vez, 184 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 necesitas mi ayuda con cosas de la vida. 185 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 Ah, cómo han cambiado las cosas. 186 00:07:21,317 --> 00:07:22,610 [público ríe] 187 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 ¡Gracias, Susan! ¡Eres muy amable! 188 00:07:27,239 --> 00:07:30,075 Quita tus malditas luces de Navidad. Estamos en junio. 189 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Abuelo, tú y Gwen son prácticamente la misma persona. 190 00:07:33,913 --> 00:07:34,914 [público ríe] 191 00:07:35,831 --> 00:07:39,376 Pero tú pudiste entregarle todo tu corazón a la abuela. 192 00:07:39,460 --> 00:07:40,878 ¿Qué te hizo dar ese paso? 193 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Bueno, la guerra había empezado. 194 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 Y el ejército te daba 12 dólares extra si eras un hombre casado. 195 00:07:47,510 --> 00:07:49,094 [público ríe] 196 00:07:50,638 --> 00:07:54,517 Gwen, por favor. Solo… arriésgate. 197 00:07:54,600 --> 00:07:55,976 ¿Cuándo tendrás otra cita? 198 00:07:56,060 --> 00:07:57,645 Vamos a ir al cine esta noche. 199 00:07:57,728 --> 00:08:00,397 Perfecto. Solo tómalo de la mano, 200 00:08:00,481 --> 00:08:04,401 escucha lo que tiene que decir y… mantén la mente y el corazón abiertos. 201 00:08:06,153 --> 00:08:08,614 Más bubi de la que pensé que tocaría. 202 00:08:08,697 --> 00:08:10,950 Las mías no están tan en medio como las tuyas. 203 00:08:11,033 --> 00:08:12,034 [público ríe] 204 00:08:12,117 --> 00:08:13,619 [música rock] 205 00:08:15,037 --> 00:08:18,290 Nos honra que nos hayas pedido que te llevemos a la estación. 206 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 No hay honor. 207 00:08:19,458 --> 00:08:22,503 La señora Forman no me puede llevar, estoy desesperado. 208 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Iría en taxi si esos niños no se hubieran perdido. 209 00:08:26,048 --> 00:08:29,009 Oye, sé lo importante que es Etienne para ti. 210 00:08:29,093 --> 00:08:31,262 ¿Okey? Me comportaré lo mejor que pueda. 211 00:08:31,345 --> 00:08:33,013 Nada de marihuana. 212 00:08:33,847 --> 00:08:35,307 No voy a enseñar el culo 213 00:08:35,391 --> 00:08:38,018 y nada de pedos. ¡Incluso si veo un autobús escolar! 214 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 [público ríe] 215 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 Y tú… no hagas tu voz de Terminator. 216 00:08:43,274 --> 00:08:44,942 Lo intentaré, pero… 217 00:08:45,025 --> 00:08:47,111 "Vamos a recoger a tu baby". 218 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 [público ríe] 219 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 "Hasta la vista, Ozzie". 220 00:08:50,781 --> 00:08:52,866 [público ríe] 221 00:08:52,950 --> 00:08:54,285 ¿Qué onda con la correa? 222 00:08:55,452 --> 00:08:56,912 Es nuestra correa para volar. 223 00:08:56,996 --> 00:08:57,913 [música rock] 224 00:08:57,997 --> 00:08:58,914 [público ríe] 225 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 ¡Ya no puedo ir más rápido! 226 00:09:02,459 --> 00:09:04,128 ¡Nos amo! 227 00:09:04,211 --> 00:09:05,921 [público ríe] 228 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 Es algo que se me ocurrió para superar la ruptura. 229 00:09:09,049 --> 00:09:10,009 [público ríe] 230 00:09:10,092 --> 00:09:11,927 Cuando estás arriba, 231 00:09:12,011 --> 00:09:14,346 todos tus problemas se esfuman. 232 00:09:14,430 --> 00:09:15,764 [público ríe] 233 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Y a veces tus pantalones. 234 00:09:18,142 --> 00:09:19,059 [público ríe] 235 00:09:19,143 --> 00:09:20,060 [música rock] 236 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 ¡Hola! 237 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 ¿Qué está pasando ahí abajo? 238 00:09:24,481 --> 00:09:26,900 Me pareció oír a alguien rociando mi Pam. 239 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 ¿Era Pam? 240 00:09:29,737 --> 00:09:31,989 Oh, no. ¡Odio a Pam! 241 00:09:32,072 --> 00:09:33,324 [público ríe] 242 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 La persona. El spray de cocina cambió mi vida. 243 00:09:36,452 --> 00:09:37,286 [público ríe] 244 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 No sé si era Pam, 245 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 pero hay una mujer abajo cocinándole pollo a Red. 246 00:09:41,540 --> 00:09:43,292 ¿En mi propio horno? 247 00:09:43,375 --> 00:09:45,044 [público ríe] 248 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 [música ensoñadora] 249 00:09:48,005 --> 00:09:50,090 - [sensual] Hola, Red. - [público vitorea] 250 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 ¡Hola, Carmen Electra! 251 00:09:52,426 --> 00:09:53,510 [público ríe] 252 00:09:53,594 --> 00:09:55,179 ¿Tienes hambre? 253 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Podría comer. 254 00:09:56,930 --> 00:09:59,141 [suena "Be My Lover" de La Bouche] 255 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 No quiero hacer batidero. 256 00:10:04,313 --> 00:10:05,522 Bien pensado. 257 00:10:28,504 --> 00:10:31,090 [sensual] ¿Lo quieres asado o frito? 258 00:10:31,590 --> 00:10:35,219 Bueno, me vendría bien un poco de ambos. 259 00:10:35,302 --> 00:10:36,804 [público ríe] 260 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 [sorprendida] ¡Oh! ¡Tengo que ir abajo! 261 00:10:42,351 --> 00:10:44,019 Pero no puede ni caminar. 262 00:10:44,103 --> 00:10:45,896 ¡Tú vas a ser mis piernas! 263 00:10:45,979 --> 00:10:47,356 [público ríe] 264 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 ¡Louise, no tenías que hacerlo! 265 00:10:49,817 --> 00:10:52,152 Pero me alegro de que lo hicieras. 266 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 Es lo menos que podía hacer. 267 00:10:54,446 --> 00:10:57,700 Kitty siempre ha sido como una hija para mí. 268 00:10:57,783 --> 00:10:58,617 [público ríe] 269 00:10:58,701 --> 00:11:01,578 Ya aléjate de mi marido, ¡tú, zorrota! 270 00:11:01,662 --> 00:11:03,664 [público ríe y vitorea] 271 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 - Yo que tú, corría. - ¡Oh! 272 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 [asustada] ¡Uh! 273 00:11:08,669 --> 00:11:09,878 Atrápela, señora Forman. 274 00:11:09,962 --> 00:11:11,797 [público ríe] 275 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 ¡Uy! ¡No te vayas, anciana! 276 00:11:15,134 --> 00:11:18,011 ¡Nadie le fríe ni le asa nada a mi marido! 277 00:11:18,095 --> 00:11:19,430 [Louise titubea] 278 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 [música rock] 279 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 [hombre por altavoz] Autobús 289 de Quebec, llegando. 280 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 ¡El bus de Etienne! 281 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Ojalá todavía tuviera los chocolates que te comiste. 282 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 La tarjeta decía: "Para alguien especial". Pensé que te referías a mí. 283 00:11:35,571 --> 00:11:37,531 Tranquilo, bro. Te apoyamos. 284 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Hay alguien vendiendo Tic Tacs sueltos. ¡Te consigo! 285 00:11:40,492 --> 00:11:41,994 [público ríe] 286 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 Nunca te había visto nervioso. 287 00:11:47,082 --> 00:11:49,501 ¿Yo? ¡No! ¿Qué? ¡Cállate! ¡Tu cara está nerviosa! 288 00:11:50,002 --> 00:11:51,462 [público ríe] 289 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 ¡Oh! Nate, ya vienen. 290 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Guau. 291 00:11:57,259 --> 00:11:59,845 No sabía que los canadienses se parecían a nosotros. 292 00:12:00,429 --> 00:12:02,473 [lento] ¡Bienvenidos a América! 293 00:12:02,556 --> 00:12:03,807 [público ríe] 294 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 [música rock] 295 00:12:05,768 --> 00:12:08,812 Ese de ahí es Walker. Sale en Comisario de Texas. 296 00:12:08,896 --> 00:12:10,063 - Claro. - [público ríe] 297 00:12:10,147 --> 00:12:11,273 ¿Ese quién es? 298 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Es un maldito que está a punto de descubrir 299 00:12:13,734 --> 00:12:16,695 por qué no te metes con Walker, comisario de Texas. 300 00:12:16,779 --> 00:12:17,863 [público ríe] 301 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Hola, ¿cómo te fue con Cole? ¿Qué película vieron? 302 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 ¿Qué carajos, Leia? ¿Le cuentas todo a tus abuelos? 303 00:12:25,996 --> 00:12:28,707 ¡Trátala con delicadeza! ¡Está en su periodo! 304 00:12:28,791 --> 00:12:30,292 [público ríe] 305 00:12:32,544 --> 00:12:34,630 Abuelo, eh, Gwen tiene que contarme algo. 306 00:12:34,713 --> 00:12:37,007 Ah, no hay problema. 307 00:12:37,090 --> 00:12:39,009 Yo sé cuando alguien necesita espacio. 308 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Voy a ir a ver qué está haciendo Red. 309 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 [público ríe] 310 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 ¿Y qué te dijo Cole? 311 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 No lo sé, porque rompí con él. 312 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 ¡Ay, pero qué loca! Eso no lo vi venir. 313 00:12:50,354 --> 00:12:52,648 - [público ríe] - ¡Abuelo! 314 00:12:52,731 --> 00:12:54,483 ¡Pero me interesa ahora! 315 00:12:54,566 --> 00:12:55,984 [público ríe] 316 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 ¿Por qué harías eso? Podría ser el amor de tu vida. 317 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 ¡Estar juntos para siempre! 318 00:13:00,113 --> 00:13:02,699 Entiende, la vida no es una película de Disney. 319 00:13:02,783 --> 00:13:06,161 Podría serlo. Mis padres se conocieron en la prepa. Nunca se sabe. 320 00:13:06,245 --> 00:13:08,455 ¿Sí? Bueno, pues así es tu vida. 321 00:13:08,539 --> 00:13:11,834 He visto a mi madre pasar por dos divorcios que la destrozaron. 322 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 Juega bingo para conocer hombres. 323 00:13:14,127 --> 00:13:15,379 ¡Así es su desesperación! 324 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Lo siento, Gwen. Estás asustada. 325 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 No estoy asustada. Solamente soy realista. 326 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 [llaman a la puerta] 327 00:13:24,429 --> 00:13:26,181 Leia, ¿has visto a Gwen? 328 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 [susurra] Haz que se vaya. 329 00:13:27,683 --> 00:13:29,935 Ah, ella obvio no está aquí. 330 00:13:30,018 --> 00:13:31,353 No sé qué está pasando. 331 00:13:32,312 --> 00:13:34,231 Acaba de romper conmigo de la nada. 332 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 Cole, solo está asustada. 333 00:13:36,358 --> 00:13:39,862 No quiere terminar en el bingo con viejitos. Entiendes, ¿verdad? 334 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 No, eh… no… [ríe] Eh, escucha. 335 00:13:43,949 --> 00:13:46,326 Si está asustada, ojalá ella me lo hubiera dicho 336 00:13:46,410 --> 00:13:49,162 porque también… estoy asustado. 337 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Las cosas iban bastante rápido 338 00:13:52,124 --> 00:13:55,460 y yo estaba muy emocionado porque creo que ella lo vale. 339 00:13:56,879 --> 00:13:57,713 ¿En serio? 340 00:13:57,796 --> 00:13:59,298 [público ríe] 341 00:13:59,381 --> 00:14:02,342 Oigan, ¿van a descuartizarme y meterme en una maleta? 342 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 No es una horrible idea. Sería tuyo por siempre. 343 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 Leia, déjanos solos. 344 00:14:09,391 --> 00:14:11,894 Mira, me apaniqué, ¿okey? 345 00:14:12,895 --> 00:14:15,439 En serio me gustas, pero, cuanto más me gustas, 346 00:14:15,522 --> 00:14:17,524 más va a doler si no funciona. 347 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Si no lo intentamos, va a doler más. 348 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Carajo, ¿por qué tienes que ser tan sexi? 349 00:14:23,906 --> 00:14:24,948 [público ríe] 350 00:14:26,825 --> 00:14:28,452 [público vitorea] 351 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Entonces, ¿ya rompimos o me vas…? 352 00:14:30,746 --> 00:14:32,497 No, eres mi novio. Ponte listo. 353 00:14:32,581 --> 00:14:33,999 [público ríe] 354 00:14:34,082 --> 00:14:35,584 Bien por ustedes dos. 355 00:14:35,667 --> 00:14:36,877 [público ríe] 356 00:14:36,960 --> 00:14:38,045 ¡Abuelo! 357 00:14:38,545 --> 00:14:39,379 ¿Qué? 358 00:14:40,047 --> 00:14:41,465 Amo el amor. 359 00:14:41,548 --> 00:14:42,883 [música rock] 360 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ¿Ese es? 361 00:14:47,054 --> 00:14:48,472 [público ríe] 362 00:14:48,555 --> 00:14:49,556 Ese es el chofer. 363 00:14:49,640 --> 00:14:51,350 [público ríe] 364 00:14:53,644 --> 00:14:54,603 ¡Oigan! 365 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Hay tienda de regalos. 366 00:14:57,648 --> 00:14:59,316 ¡Tenían globos homosexuales! 367 00:14:59,399 --> 00:15:00,275 ES NIÑO 368 00:15:00,359 --> 00:15:01,526 [público ríe] 369 00:15:02,611 --> 00:15:03,612 ¿Dónde está Etienne? 370 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 No está aquí. 371 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 ¿Necesitan un taxi? 372 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 [público ríe] 373 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 [público ríe] 374 00:15:16,041 --> 00:15:17,084 No, gracias. 375 00:15:17,167 --> 00:15:18,251 [público ríe] 376 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 [público se carcajea] 377 00:15:20,337 --> 00:15:21,380 [música rock] 378 00:15:26,760 --> 00:15:27,970 ¿Estás lista para hablar 379 00:15:28,053 --> 00:15:31,556 de por qué perseguiste a una anciana de 90 años por nuestro patio? 380 00:15:32,933 --> 00:15:34,559 Tiene 81 años. 381 00:15:34,643 --> 00:15:37,020 Solo que no se cuida para nada el cutis. 382 00:15:37,104 --> 00:15:38,188 [público ríe] 383 00:15:38,271 --> 00:15:41,608 No me enorgullece mi comportamiento y yo… 384 00:15:41,692 --> 00:15:44,528 Qué bueno que no le di cuando le lancé la pelota. 385 00:15:44,611 --> 00:15:45,862 [público ríe] 386 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Es que sentí que estaba atrapada aquí arriba 387 00:15:49,157 --> 00:15:52,077 mientras todas esas mujeres te estaban cuidando allá abajo. 388 00:15:52,160 --> 00:15:55,706 Ay, no tienes por qué estar celosa de esas ancianas brujas. 389 00:15:55,789 --> 00:16:00,460 Imagínate, Elaine horneó su dentadura junto con la lasaña. 390 00:16:00,544 --> 00:16:01,712 [público ríe] 391 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Bueno, creo que yo… 392 00:16:05,048 --> 00:16:06,883 Tenía miedo de que me reemplazaras. 393 00:16:06,967 --> 00:16:07,801 ¡Ah! 394 00:16:09,052 --> 00:16:11,221 Escucha, tengo una cinta métrica 395 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 que conservo desde hace 60 años 396 00:16:13,724 --> 00:16:15,851 porque, cuando encuentro algo que me gusta, 397 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 - me aferro a eso. - [ríe] 398 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 Pero ¿qué pasa si se rompe? 399 00:16:23,275 --> 00:16:24,651 Por favor, Kitty. 400 00:16:25,152 --> 00:16:27,571 Sabes que eres la única mujer para mí. 401 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 [música ensoñadora] 402 00:16:34,619 --> 00:16:36,079 [sensual] Hola, Red. 403 00:16:36,580 --> 00:16:38,373 ¡Hola, Kitty Forman! 404 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 [público ríe] 405 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 ¿Tienes hambre? 406 00:16:41,293 --> 00:16:42,627 [ríe] Podría comer. 407 00:16:42,711 --> 00:16:44,254 [público ríe] 408 00:16:44,838 --> 00:16:47,424 [suena "Be My Lover" de La Bouche] 409 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 [público ríe] 410 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 [público vitorea] 411 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ¿Y qué hay de cenar? 412 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Todo esto… que ves. 413 00:16:57,601 --> 00:16:58,935 - ¡Uh! - [público grita] 414 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ¿Y el postre qué será? 415 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Oh, eres malo. 416 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 [público ríe] 417 00:17:23,960 --> 00:17:26,171 [canturrea] 418 00:17:26,922 --> 00:17:28,340 [público ríe] 419 00:17:28,423 --> 00:17:29,508 [Red ríe] 420 00:17:33,428 --> 00:17:35,430 [música emotiva suave] 421 00:17:37,974 --> 00:17:39,017 [música cesa] 422 00:17:39,101 --> 00:17:39,935 ¿Estás bien? 423 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 Rompieron conmigo 424 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 en el teléfono público de la estación. 425 00:17:45,565 --> 00:17:46,399 [público ríe] 426 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 ¡Me siento increíble! 427 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 - [público ríe] - [Ozzie exclama] 428 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Perdóname. 429 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 Así me pongo cuando estoy triste. 430 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 O molesto. 431 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 O también feliz. 432 00:17:57,786 --> 00:17:58,620 [público ríe] 433 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 ¿Sabes qué? Etienne no te merece. 434 00:18:01,540 --> 00:18:05,252 Sí, se va a morir solo en su iglú o… en lo que sea que vivan por allá. 435 00:18:05,335 --> 00:18:07,170 [público ríe] 436 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 ¿Cómo pude dejar de gustarle? 437 00:18:10,799 --> 00:18:12,926 Me duele por todas partes. 438 00:18:13,009 --> 00:18:14,511 [balada rock en la radio] 439 00:18:15,637 --> 00:18:17,055 Conozco ese sentimiento. 440 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Oye… [suspira] 441 00:18:22,477 --> 00:18:23,562 Te va a doler, 442 00:18:24,062 --> 00:18:27,566 pero tienes que encontrar algo que te ayude a olvidar por un rato. 443 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 [música se intensifica] 444 00:18:35,532 --> 00:18:37,033 [público ríe] 445 00:18:38,994 --> 00:18:40,871 ¡Nos amo! 446 00:18:44,207 --> 00:18:46,126 [música rock continúa]