1 00:00:08,676 --> 00:00:10,803 Veintinueve horas hasta que Etienne llegue. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Esas son 16 y media "Sintonías de amor". 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,811 Medimos el tiempo en comedias románticas. Somos adorables. 4 00:00:18,895 --> 00:00:19,979 Estoy tan emocionada 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,399 de por fin conocer a tu novio canadiense en 20 "Mujeres bonitas". 6 00:00:25,068 --> 00:00:25,902 No hagas eso. 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,029 No es para ti. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Oye, si necesitas quién te lleve, te llevamos en la camioneta. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Y no te preocupes por el ruido raro. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,288 Lo ha hecho desde que empezamos a hacer nuestra gasolina. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,291 Oye, Nate, qué pena que hayamos roto. 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,795 Podría haber invertido en esa idea de un millón de dólares. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,964 Está bien. Le pedí a la señora Forman que me lleve. 14 00:00:47,048 --> 00:00:49,050 No quería que Etienne se bajara del bus, 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,928 viera tu camioneta y, al instante, odiara mi país. 16 00:00:53,513 --> 00:00:55,890 A Estados Unidos nadie podría odiarlo. 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,392 ¿Ahora eres un patriota? 18 00:00:58,476 --> 00:01:02,480 En Filadelfia, solo querías poner tus huevos en la Campana de la Libertad. 19 00:01:06,067 --> 00:01:07,360 - Hola, Gwen. - ¡Hola! 20 00:01:07,443 --> 00:01:11,197 Tu mamá me dijo dónde estabas, luego de preguntar si mi papá es soltero. 21 00:01:12,031 --> 00:01:13,950 Cole, estos son mis amigos. 22 00:01:14,033 --> 00:01:15,284 Amigos, cállense. 23 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Espera, ¿qué está pasando aquí? ¿Están saliendo? 24 00:01:18,704 --> 00:01:19,872 Déjame ponerlos al día. 25 00:01:19,956 --> 00:01:22,542 Gwen ya tiene novio, yo lo supe primero, 26 00:01:22,625 --> 00:01:24,961 e intentaron hacerlo en la torre de agua, 27 00:01:25,044 --> 00:01:26,671 pero había un mapache arriba. 28 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 No es mi novio. 29 00:01:29,340 --> 00:01:31,634 El resto es verdad. Ese mapache era un idiota. 30 00:01:34,387 --> 00:01:35,471 - Hola. - Mm. 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,475 - Ozzie. - Mm. 32 00:01:39,559 --> 00:01:42,478 Clasifico a los de la escuela por su aspecto, popularidad, 33 00:01:42,562 --> 00:01:44,480 actos de servicio y pompas. 34 00:01:46,482 --> 00:01:48,151 Eres el número uno. 35 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Sí. Re… recibí tu carta. 36 00:01:51,863 --> 00:01:53,990 ¿Qué onda, bro? Jay Kelso. 37 00:01:54,991 --> 00:01:57,702 Alias, el número 16. 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,163 Unas sentadillas, menso. 39 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Y tú debes ser el hermano. 40 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Nate. Compartíamos una clase. 41 00:02:05,084 --> 00:02:08,087 Ah, es cierto. Te subiste hasta la cima de la cuerda. 42 00:02:08,171 --> 00:02:10,381 - Pero no pudiste bajar. - Sí. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,008 Me dio mucho miedo. 44 00:02:13,426 --> 00:02:15,845 Había un tipo que no dejaba de lanzarme pelotas. 45 00:02:18,389 --> 00:02:20,474 Así es como bajo mi frisbi del árbol. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,562 Gwen, ahora que tenemos novio las dos… 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,814 ¡Relájate! Que no es mi novio. 48 00:02:26,898 --> 00:02:27,857 Aún no. 49 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 ¡Qué emocionante! 50 00:02:31,569 --> 00:02:33,821 ¿Van a ser así de raros cada vez que venga? 51 00:02:33,905 --> 00:02:35,698 Ay, nunca vamos a regresar aquí. 52 00:02:38,117 --> 00:02:41,913 ♪ Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. ♪ 53 00:02:41,996 --> 00:02:46,334 ♪ No tengo nada que hacer más que hablar contigo. ♪ 54 00:02:46,417 --> 00:02:48,961 ♪ ¡Estamos bien, estamos bien! ♪ 55 00:02:49,462 --> 00:02:51,505 ¡Hola, Wisconsin! 56 00:02:53,090 --> 00:02:55,760 - ¿La puedes rellenar, mi amor? - Claro, bebé. 57 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 ¿Dónde está mi esposa? 58 00:03:03,392 --> 00:03:06,145 Es lo que quisiera saber. Se supone que me iba a llevar, 59 00:03:06,229 --> 00:03:08,231 - pero está… - Ya perdí el interés, niño. 60 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, escucha esto. 61 00:03:13,778 --> 00:03:16,989 Los de la mudanza me estaban ayudando a preparar mi nuevo patio 62 00:03:17,073 --> 00:03:18,950 y no vas a creer lo que encontramos. 63 00:03:19,033 --> 00:03:21,327 ¿Otras personas para que hables con ellas? 64 00:03:23,079 --> 00:03:24,956 Huevos de serpiente de cascabel. 65 00:03:25,039 --> 00:03:27,208 Los recogí y los puse aquí. 66 00:03:27,291 --> 00:03:28,834 ¡Tienes que ver estas cosas! 67 00:03:32,672 --> 00:03:35,174 Necesitas desesperadamente un corte de cabello 68 00:03:35,258 --> 00:03:37,718 y así es como desperdicias tu tiempo. 69 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Nadie se va a creer esta estúpida broma. 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,977 ¿Serpiente de cascabel? ¿Aquí en Wisconsin? 71 00:03:46,060 --> 00:03:47,436 ¡Qué locura! 72 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 El verano es la época en que la mamá serpiente pone huevos. 73 00:03:51,524 --> 00:03:53,567 Ah, eso tiene sentido. 74 00:03:53,651 --> 00:03:56,362 Nadie quiere estar embarazada con este calor. 75 00:03:56,946 --> 00:03:59,073 ¡Oh! Están moviéndose. 76 00:03:59,156 --> 00:04:00,616 ¡Ya van a salir del cascarón! 77 00:04:00,700 --> 00:04:02,243 - ¡Uh! - ¡Ay! 78 00:04:02,326 --> 00:04:03,202 ¡Oh! 79 00:04:04,370 --> 00:04:06,205 ¡Oh! Kitty, ¿qué te pasó? 80 00:04:06,289 --> 00:04:07,290 Cuidado, Red. 81 00:04:08,291 --> 00:04:10,126 Podría haber serpientes de cascabel. 82 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 Hola, señora Forman. 83 00:04:18,175 --> 00:04:19,760 Solo quería ver cómo estaba. 84 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 Oh, estoy bien. Es solo un mal esguince 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,515 y realmente no siento nada 86 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 porque el doctor me dio estas pequeñas bellezas. 87 00:04:30,062 --> 00:04:31,856 ¡Una al día! ¡Ja! 88 00:04:31,939 --> 00:04:33,816 Bueno, ese barco ya zarpó. 89 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Bueno, me encantaría ayudar a cuidarla hoy. 90 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Necesito horas para la Sociedad Nacional de Honor. 91 00:04:39,989 --> 00:04:42,908 Tenía pensado ser voluntaria en un campamento juvenil, 92 00:04:42,992 --> 00:04:45,619 pero dejaré la escuela antes de orinar al aire libre. 93 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Dilo. 94 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Las bromas son estúpidas e inmaduras y te pido perdón. 95 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 ¿Y? 96 00:04:54,545 --> 00:04:56,297 Soy tan tonto como parezco. 97 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Yo abro. 98 00:04:59,425 --> 00:05:03,346 Debe ser otro guisado que me trajo otra de las vecinas. 99 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Alguien debe haberles contado de mi lesión. 100 00:05:06,057 --> 00:05:07,391 Y fui yo. 101 00:05:08,642 --> 00:05:10,478 Estás jugando con fuego, Kitty. 102 00:05:10,561 --> 00:05:12,772 ¡Solo acepté tres! 103 00:05:12,855 --> 00:05:13,773 ¡Oh! 104 00:05:13,856 --> 00:05:15,608 ¡Y una copa de chardonnay! 105 00:05:17,943 --> 00:05:20,821 ¡No!Estoy hablando de las señoras de los guisados. 106 00:05:20,905 --> 00:05:24,742 Cuando llegas a una cierta edad, hay muchas más mujeres que hombres, 107 00:05:24,825 --> 00:05:28,746 y si estas ancianas piensan que Red está a punto de volver al mercado, 108 00:05:28,829 --> 00:05:30,498 se van a abalanzar. 109 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ¿De qué está hablando? 110 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Que las señoras de los guisados esperan que usted muera. 111 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 Pero va a estar bien. Es un esguince. 112 00:05:38,464 --> 00:05:42,843 Ah, tal vez les dije que tenía un pulmón colapsado. 113 00:05:43,803 --> 00:05:46,972 Es que no quería los muffins de mierda de Costco. 114 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 Envejecer es un infierno. 115 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 No creo que ninguna de mis amigas vaya tras Red. 116 00:05:53,562 --> 00:05:55,356 E incluso si lo hicieran, 117 00:05:55,439 --> 00:05:58,192 la única mujer que Red quiere soy yo, aunque… 118 00:05:58,275 --> 00:06:02,238 sí tenía mis sospechas sobre Carmen Electra. 119 00:06:02,321 --> 00:06:05,324 Sabía esa respuesta en Jeopardy demasiado rápido. 120 00:06:10,246 --> 00:06:11,831 ¡Leia, te voy a asesinar! 121 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Por la mierda de ser novios que dijiste con Cole, 122 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 resulta que quiere hablar… sobre nosotros. 123 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 ¡Fascinante! 124 00:06:18,712 --> 00:06:22,842 ¡No! Estaba mirándome a los ojos y acariciándome la mejilla. 125 00:06:24,176 --> 00:06:27,638 Tal vez tenías espinaca embarrada. En serio atacas tu comida. 126 00:06:29,014 --> 00:06:31,809 Leia, ¡va a pedirme que sea su novia! 127 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ¿Por qué es malo? Llegar a ser la novia es el objetivo. 128 00:06:34,687 --> 00:06:36,439 ¿Has leído El club de las canguro? 129 00:06:37,189 --> 00:06:40,860 ¿"Ser la novia es el objetivo"? Suenas como una idiota sexista. 130 00:06:40,943 --> 00:06:42,611 ¡No quiero ser nada de nadie! 131 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 Gwen, te oí en el teléfono con él riéndote. 132 00:06:44,905 --> 00:06:48,075 Como papá cuando mamá le corta las uñas. 133 00:06:48,159 --> 00:06:49,702 En serio te gusta, ¿verdad? 134 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Bueno. Sí. 135 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 ¿Por qué te portas 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,834 como si nunca hubieras tenido una relación de verdad? 137 00:06:57,418 --> 00:07:00,379 Espera, ¿jamás has tenido una relación de verdad? 138 00:07:00,463 --> 00:07:01,630 ¿Como con sentimientos? 139 00:07:01,714 --> 00:07:03,757 ¿Qué? ¡Obvio que sí! 140 00:07:04,258 --> 00:07:06,427 ¡He tenido montones de sentimientos! 141 00:07:06,927 --> 00:07:07,970 Por ejemplo, ahora. 142 00:07:08,053 --> 00:07:11,056 Siento que quiero meterte en el microondas y hacer palomitas. 143 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 ¿Ese tono enojado sabes qué me dice? 144 00:07:14,727 --> 00:07:15,936 Por primera vez, 145 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 necesitas mi ayuda con cosas de la vida. 146 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 Ah, cómo han cambiado las cosas. 147 00:07:23,402 --> 00:07:26,363 ¡Gracias, Susan! ¡Eres muy amable! 148 00:07:27,239 --> 00:07:30,075 Quita tus malditas luces de Navidad. Estamos en junio. 149 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Abuelo, tú y Gwen son prácticamente la misma persona. 150 00:07:35,831 --> 00:07:39,376 Pero tú pudiste entregarle todo tu corazón a la abuela. 151 00:07:39,460 --> 00:07:40,878 ¿Qué te hizo dar ese paso? 152 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Bueno, la guerra había empezado. 153 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 Y el ejército te daba 12 dólares extra si eras un hombre casado. 154 00:07:50,638 --> 00:07:54,517 Gwen, por favor. Solo… arriésgate. 155 00:07:54,600 --> 00:07:55,976 ¿Cuándo tendrás otra cita? 156 00:07:56,060 --> 00:07:57,645 Vamos a ir al cine esta noche. 157 00:07:57,728 --> 00:08:00,397 Perfecto. Solo tómalo de la mano, 158 00:08:00,481 --> 00:08:04,401 escucha lo que tiene que decir y… mantén la mente y el corazón abiertos. 159 00:08:06,153 --> 00:08:08,614 Más bubi de la que pensé que tocaría. 160 00:08:08,697 --> 00:08:10,950 Las mías no están tan en medio como las tuyas. 161 00:08:15,037 --> 00:08:18,290 Nos honra que nos hayas pedido que te llevemos a la estación. 162 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 No hay honor. 163 00:08:19,458 --> 00:08:22,503 La señora Forman no me puede llevar, estoy desesperado. 164 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Iría en taxi si esos niños no se hubieran perdido. 165 00:08:26,048 --> 00:08:29,009 Oye, sé lo importante que es Etienne para ti. 166 00:08:29,093 --> 00:08:31,262 ¿Okey? Me comportaré lo mejor que pueda. 167 00:08:31,345 --> 00:08:33,013 Nada de marihuana. 168 00:08:33,847 --> 00:08:35,307 No voy a enseñar el culo 169 00:08:35,391 --> 00:08:38,018 y nada de pedos. ¡Incluso si veo un autobús escolar! 170 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 Y tú… no hagas tu voz de Terminator. 171 00:08:43,274 --> 00:08:44,942 Lo intentaré, pero… 172 00:08:45,025 --> 00:08:47,111 "Vamos a recoger a tu baby". 173 00:08:49,363 --> 00:08:50,698 "Hasta la vista, Ozzie". 174 00:08:52,950 --> 00:08:54,285 ¿Qué onda con la correa? 175 00:08:55,452 --> 00:08:56,912 Es nuestra correa para volar. 176 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 ¡Ya no puedo ir más rápido! 177 00:09:02,459 --> 00:09:04,128 ¡Nos amo! 178 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 Es algo que se me ocurrió para superar la ruptura. 179 00:09:10,092 --> 00:09:11,927 Cuando estás arriba, 180 00:09:12,011 --> 00:09:14,346 todos tus problemas se esfuman. 181 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Y a veces tus pantalones. 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 ¡Hola! 183 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 ¿Qué está pasando ahí abajo? 184 00:09:24,481 --> 00:09:26,900 Me pareció oír a alguien rociando mi Pam. 185 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 ¿Era Pam? 186 00:09:29,737 --> 00:09:31,989 Oh, no. ¡Odio a Pam! 187 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 La persona. El spray de cocina cambió mi vida. 188 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 No sé si era Pam, 189 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 pero hay una mujer abajo cocinándole pollo a Red. 190 00:09:41,540 --> 00:09:43,292 ¿En mi propio horno? 191 00:09:48,005 --> 00:09:50,090 Hola, Red. 192 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 ¡Hola, Carmen Electra! 193 00:09:53,594 --> 00:09:55,179 ¿Tienes hambre? 194 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 Podría comer. 195 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 No quiero hacer batidero. 196 00:10:04,313 --> 00:10:05,522 Bien pensado. 197 00:10:28,504 --> 00:10:31,090 ¿Lo quieres asado o frito? 198 00:10:31,590 --> 00:10:35,219 Bueno, me vendría bien un poco de ambos. 199 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 ¡Oh! ¡Tengo que ir abajo! 200 00:10:42,351 --> 00:10:44,019 Pero no puede ni caminar. 201 00:10:44,103 --> 00:10:45,896 ¡Tú vas a ser mis piernas! 202 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 ¡Louise, no tenías que hacerlo! 203 00:10:49,817 --> 00:10:52,152 Pero me alegro de que lo hicieras. 204 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 Es lo menos que podía hacer. 205 00:10:54,446 --> 00:10:57,700 Kitty siempre ha sido como una hija para mí. 206 00:10:58,701 --> 00:11:01,578 Ya aléjate de mi marido, ¡tú, zorrota! 207 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 - Yo que tú, corría. - ¡Oh! 208 00:11:07,042 --> 00:11:08,585 ¡Uh! 209 00:11:08,669 --> 00:11:09,878 Atrápela, señora Forman. 210 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 ¡Uy! ¡No te vayas, anciana! 211 00:11:15,134 --> 00:11:18,011 ¡Nadie le fríe ni le asa nada a mi marido! 212 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 Autobús 289 de Quebec, llegando. 213 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 ¡El bus de Etienne! 214 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Ojalá todavía tuviera los chocolates que te comiste. 215 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 La tarjeta decía: "Para alguien especial". Pensé que te referías a mí. 216 00:11:35,571 --> 00:11:37,531 Tranquilo, bro. Te apoyamos. 217 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Hay alguien vendiendo Tic Tacs sueltos. ¡Te consigo! 218 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 Nunca te había visto nervioso. 219 00:11:47,082 --> 00:11:49,501 ¿Yo? ¡No! ¿Qué? ¡Cállate! ¡Tu cara está nerviosa! 220 00:11:52,796 --> 00:11:54,590 ¡Oh! Nate, ya vienen. 221 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Guau. 222 00:11:57,259 --> 00:11:59,845 No sabía que los canadienses se parecían a nosotros. 223 00:12:00,429 --> 00:12:02,473 ¡Bienvenidos a América! 224 00:12:05,768 --> 00:12:08,812 Ese de ahí es Walker. Sale en Comisario de Texas. 225 00:12:08,896 --> 00:12:10,063 Claro. 226 00:12:10,147 --> 00:12:11,273 ¿Ese quién es? 227 00:12:11,356 --> 00:12:13,650 Es un maldito que está a punto de descubrir 228 00:12:13,734 --> 00:12:16,695 por qué no te metes con Walker, comisario de Texas. 229 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Hola, ¿cómo te fue con Cole? ¿Qué película vieron? 230 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 ¿Qué carajos, Leia? ¿Le cuentas todo a tus abuelos? 231 00:12:25,996 --> 00:12:28,707 ¡Trátala con delicadeza! ¡Está en su periodo! 232 00:12:32,544 --> 00:12:34,630 Abuelo, eh, Gwen tiene que contarme algo. 233 00:12:34,713 --> 00:12:37,007 Ah, no hay problema. 234 00:12:37,090 --> 00:12:39,009 Yo sé cuando alguien necesita espacio. 235 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Voy a ir a ver qué está haciendo Red. 236 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 ¿Y qué te dijo Cole? 237 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 No lo sé, porque rompí con él. 238 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 ¡Ay, pero qué loca! Eso no lo vi venir. 239 00:12:50,354 --> 00:12:52,648 ¡Abuelo! 240 00:12:52,731 --> 00:12:54,483 ¡Pero me interesa ahora! 241 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 ¿Por qué harías eso? Podría ser el amor de tu vida. 242 00:12:58,654 --> 00:13:00,030 ¡Estar juntos para siempre! 243 00:13:00,113 --> 00:13:02,699 Entiende, la vida no es una película de Disney. 244 00:13:02,783 --> 00:13:06,161 Podría serlo. Mis padres se conocieron en la prepa. Nunca se sabe. 245 00:13:06,245 --> 00:13:08,455 ¿Sí? Bueno, pues así es tu vida. 246 00:13:08,539 --> 00:13:11,834 He visto a mi madre pasar por dos divorcios que la destrozaron. 247 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 Juega bingo para conocer hombres. 248 00:13:14,127 --> 00:13:15,379 ¡Así es su desesperación! 249 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Lo siento, Gwen. Estás asustada. 250 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 No estoy asustada. Solamente soy realista. 251 00:13:24,429 --> 00:13:26,181 Leia, ¿has visto a Gwen? 252 00:13:26,265 --> 00:13:27,599 Haz que se vaya. 253 00:13:27,683 --> 00:13:29,935 Ah, ella obvio no está aquí. 254 00:13:30,018 --> 00:13:31,353 No sé qué está pasando. 255 00:13:32,312 --> 00:13:34,231 Acaba de romper conmigo de la nada. 256 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 Cole, solo está asustada. 257 00:13:36,358 --> 00:13:39,862 No quiere terminar en el bingo con viejitos. Entiendes, ¿verdad? 258 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 No, eh… no…Eh, escucha. 259 00:13:43,949 --> 00:13:46,326 Si está asustada, ojalá ella me lo hubiera dicho 260 00:13:46,410 --> 00:13:49,162 porque también… estoy asustado. 261 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Las cosas iban bastante rápido 262 00:13:52,124 --> 00:13:55,460 y yo estaba muy emocionado porque creo que ella lo vale. 263 00:13:56,879 --> 00:13:57,713 ¿En serio? 264 00:13:59,381 --> 00:14:02,342 Oigan, ¿van a descuartizarme y meterme en una maleta? 265 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 No es una horrible idea. Sería tuyo por siempre. 266 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 Leia, déjanos solos. 267 00:14:09,391 --> 00:14:11,894 Mira, me apaniqué, ¿okey? 268 00:14:12,895 --> 00:14:15,439 En serio me gustas, pero, cuanto más me gustas, 269 00:14:15,522 --> 00:14:17,524 más va a doler si no funciona. 270 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Si no lo intentamos, va a doler más. 271 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Carajo, ¿por qué tienes que ser tan sexi? 272 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Entonces, ¿ya rompimos o me vas…? 273 00:14:30,746 --> 00:14:32,497 No, eres mi novio. Ponte listo. 274 00:14:34,082 --> 00:14:35,584 Bien por ustedes dos. 275 00:14:36,960 --> 00:14:38,045 ¡Abuelo! 276 00:14:38,545 --> 00:14:39,379 ¿Qué? 277 00:14:40,047 --> 00:14:41,465 Amo el amor. 278 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ¿Ese es? 279 00:14:48,555 --> 00:14:49,556 Ese es el chofer. 280 00:14:53,644 --> 00:14:54,603 ¡Oigan! 281 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Hay tienda de regalos. 282 00:14:57,648 --> 00:14:59,316 ¡Tenían globos homosexuales! 283 00:14:59,399 --> 00:15:00,275 ES NIÑO 284 00:15:02,611 --> 00:15:03,612 ¿Dónde está Etienne? 285 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 No está aquí. 286 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 ¿Necesitan un taxi? 287 00:15:16,041 --> 00:15:17,084 No, gracias. 288 00:15:26,760 --> 00:15:27,970 ¿Estás lista para hablar 289 00:15:28,053 --> 00:15:31,556 de por qué perseguiste a una anciana de 90 años por nuestro patio? 290 00:15:32,933 --> 00:15:34,559 Tiene 81 años. 291 00:15:34,643 --> 00:15:37,020 Solo que no se cuida para nada el cutis. 292 00:15:38,271 --> 00:15:41,608 No me enorgullece mi comportamiento y yo… 293 00:15:41,692 --> 00:15:44,528 Qué bueno que no le di cuando le lancé la pelota. 294 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Es que sentí que estaba atrapada aquí arriba 295 00:15:49,157 --> 00:15:52,077 mientras todas esas mujeres te estaban cuidando allá abajo. 296 00:15:52,160 --> 00:15:55,706 Ay, no tienes por qué estar celosa de esas ancianas brujas. 297 00:15:55,789 --> 00:16:00,460 Imagínate, Elaine horneó su dentadura junto con la lasaña. 298 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Bueno, creo que yo… 299 00:16:05,048 --> 00:16:06,883 Tenía miedo de que me reemplazaras. 300 00:16:06,967 --> 00:16:07,801 ¡Ah! 301 00:16:09,052 --> 00:16:11,221 Escucha, tengo una cinta métrica 302 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 que conservo desde hace 60 años 303 00:16:13,724 --> 00:16:15,851 porque, cuando encuentro algo que me gusta, 304 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 me aferro a eso. 305 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 Pero ¿qué pasa si se rompe? 306 00:16:23,275 --> 00:16:24,651 Por favor, Kitty. 307 00:16:25,152 --> 00:16:27,571 Sabes que eres la única mujer para mí. 308 00:16:34,619 --> 00:16:36,079 Hola, Red. 309 00:16:36,580 --> 00:16:38,373 ¡Hola, Kitty Forman! 310 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 ¿Tienes hambre? 311 00:16:41,293 --> 00:16:42,627 Podría comer. 312 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ¿Y qué hay de cenar? 313 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Todo esto… que ves. 314 00:16:57,601 --> 00:16:58,935 ¡Uh! 315 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ¿Y el postre qué será? 316 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Oh, eres malo. 317 00:17:39,101 --> 00:17:39,935 ¿Estás bien? 318 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 Rompieron conmigo 319 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 en el teléfono público de la estación. 320 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 ¡Me siento increíble! 321 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Perdóname. 322 00:17:52,030 --> 00:17:53,698 Así me pongo cuando estoy triste. 323 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 O molesto. 324 00:17:56,868 --> 00:17:57,702 O también feliz. 325 00:17:59,204 --> 00:18:01,456 ¿Sabes qué? Etienne no te merece. 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,252 Sí, se va a morir solo en su iglú o… en lo que sea que vivan por allá. 327 00:18:07,254 --> 00:18:08,880 ¿Cómo pude dejar de gustarle? 328 00:18:10,799 --> 00:18:12,926 Me duele por todas partes. 329 00:18:15,637 --> 00:18:17,055 Conozco ese sentimiento. 330 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Oye… 331 00:18:22,477 --> 00:18:23,562 Te va a doler, 332 00:18:24,062 --> 00:18:27,566 pero tienes que encontrar algo que te ayude a olvidar por un rato. 333 00:18:38,994 --> 00:18:40,871 ¡Nos amo!