1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Etienne llega en 29 horas. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Son 16.5 Sintonía de amor. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 Medimos el tiempo en comedias románticas. Somos adorables. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Me emociona conocer por fin a tu novio canadiense 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,608 en veinte Mujer bonita. 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 No hagas eso. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Eso no es para ti. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Si necesitas que te lleve, vamos en mi camioneta. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 No te preocupes por el ruido. 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Lo hace desde que hacemos nuestro combustible. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, qué pena que hayamos terminado. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Podría haber participado en esa idea espectacular. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,923 Gracias. La Sra. Forman me llevará. 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,093 No quería que Etienne bajara del bus, viera tu camioneta 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,011 y odiara de inmediato a EE. UU. 16 00:00:53,429 --> 00:00:55,515 ¿Por qué alguien odiaría a EE. UU.? 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 ¿Ahora eres patriota? 18 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 En Filadelfia, querías poner tus huevos en la Campana de la Libertad. 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Hola, Gwen. - ¡Hola! 20 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Tu mamá me dijo dónde estabas y preguntó si mi papá era soltero. 21 00:01:12,532 --> 00:01:15,034 Cole, ellos son todos. Todos, cállense. 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 ¿Qué está pasando aquí? ¿Están saliendo? 23 00:01:18,788 --> 00:01:22,250 Los pondré al día. Gwen tiene novio. Yo lo supe primero. 24 00:01:22,333 --> 00:01:26,671 E intentaron hacerlo en la torre de agua, pero había un mapache. 25 00:01:27,755 --> 00:01:31,634 No es mi novio. El resto es verdad. Ese mapache era un imbécil. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Hola. 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,432 Ozzie. 28 00:01:39,058 --> 00:01:44,438 Califico a todos según apariencia, popularidad, actos de servicio y traseros. 29 00:01:46,482 --> 00:01:47,608 Eres el número uno. 30 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Sí. Recibí tu carta. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 ¿Cómo estás, hermano? Jay Kelso. 32 00:01:54,866 --> 00:01:57,702 También soy conocido como el número 16. 33 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Haz sentadillas, amigo. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Tú debes ser el hermano. 35 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 - Nate. Vamos juntos a gimnasia. - Así es. 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Te subiste a la cuerda, pero no podías volver a bajar. 37 00:02:09,463 --> 00:02:10,381 Sí. 38 00:02:10,464 --> 00:02:12,008 Fue muy aterrador. 39 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Un tipo me tiraba pelotas de voleibol. 40 00:02:18,431 --> 00:02:20,683 Así es como bajo mi frisbee del árbol. 41 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Gwen, ahora que ambas tenemos novio… - ¡Cálmate! No es mi novio. 42 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 No todavía. 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 ¡Dios mío! 44 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 ¿Serán así de raros cada vez que venga? 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 Nunca más volveremos aquí. 46 00:02:38,117 --> 00:02:41,871 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 47 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 ¡Estamos bien, estamos bien! 49 00:02:49,420 --> 00:02:51,380 ¡Hola, Wisconsin! 50 00:02:53,007 --> 00:02:55,343 - ¿Me sirves más, cariño? - Claro, amor. 51 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - ¿Dónde está mi esposa? - Eso quiero saber. 52 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 - Se suponía que me llevaría, pero… - Ya perdí el interés. 53 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, escucha esto. 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Los de la mudanza me ayudaban con mi jardín, 55 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 y no vas a creer qué hallamos. 56 00:03:19,033 --> 00:03:21,118 ¿Otras personas con las que hablar? 57 00:03:23,037 --> 00:03:27,208 Huevos de serpiente de cascabel. Los recogí y los puse aquí. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,709 Tienes que verlos. 59 00:03:32,546 --> 00:03:35,132 Necesitas desesperadamente un corte de pelo, 60 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 pero esto es lo que haces con tu tiempo. 61 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Nadie caerá en esa broma estúpida. 62 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 ¿Huevos de serpiente? 63 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 ¿Aquí en Wisconsin? ¡Qué locura! 64 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 En el verano las mamás serpientes ponen huevos. 65 00:03:52,149 --> 00:03:53,359 Eso tiene sentido. 66 00:03:53,442 --> 00:03:55,945 Nadie quiere estar embarazada con este calor. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Se mueven. Creo que están a punto de eclosionar. 68 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 ¡Kitty! ¿Qué pasó? 69 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Cuidado, Red. 70 00:04:08,082 --> 00:04:10,459 Podría haber serpientes por todos lados. 71 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Hola, Sra. Forman. Quería ver cómo estaba. 72 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 Estoy bien. Es solo un esguince. 73 00:04:23,055 --> 00:04:27,560 Y realmente no siento nada porque el doctor me dio estas hermosuras. 74 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 "Una por día". 75 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Bueno, demasiado tarde. 76 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Me encantaría ayudar a cuidarla hoy. 77 00:04:37,194 --> 00:04:39,947 Necesito horas de servicio para la Sociedad de Honor. 78 00:04:40,031 --> 00:04:43,909 Iba a ir a un campamento juvenil, pero prefiero dejar la escuela 79 00:04:43,993 --> 00:04:45,619 que orinar al aire libre. 80 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Dilo. 81 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Las bromas son estúpidas e inmaduras, y lo siento. 82 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 ¿Y qué más? 83 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Soy tan tonto como parezco. 84 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Yo voy. 85 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Debe ser otro guiso de las chicas del barrio. 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Alguien debe haberles dicho sobre mi lesión. 87 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Fui yo. 88 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Estás jugando con fuego, Kitty. - Solo tomé tres. 89 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 Y una copa de chardonnay. 90 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 No, estoy hablando de las señoras que traen guiso. 91 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Una vez que llegas a cierta edad, hay más mujeres que hombres. 92 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 Si creen que Red está a punto de estar en el mercado otra vez, 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 se van a lanzar. 94 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ¿De qué habla? 95 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Dice que las chicas esperan que usted muera. 96 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Pero es solo un esguince de tobillo. 97 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Quizá les dije que tenía un colapso pulmonar. 98 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Porque no quería esas magdalenas feas de Costco. 99 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Envejecer es muy triste. 100 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 No creo que mis amigas quieran ir tras Red. 101 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Aunque lo hicieran, la única mujer que Red quiere soy yo. 102 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Pero tenía mis sospechas sobre Carmen Electra. 103 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Supo esa respuesta en Jeopardy! demasiado rápido. 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 ¡Te voy a matar! 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 ¿Eso de los novios que le dijiste a Cole? 106 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Ahora quiere hablar sobre nosotros. 107 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Qué emoción. 108 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 ¡No! 109 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Me miraba a los ojos y me acariciaba la mejilla. 110 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Quizá tenías espinaca en la cara. Atacas la comida. 111 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Me va a preguntar si quiero ser su novia. 112 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 ¿Qué tiene de malo? 113 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 La meta es ser novia de alguien. ¿No leíste El club de las niñeras? 114 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 ¿"La meta es ser novia de alguien"? 115 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Eso es muy sexista. No quiero ser nada de nadie. 116 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Te ríes con él como mi papá se ríe cuando mi mamá le corta las uñas. 117 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Te gusta mucho, ¿verdad? 118 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Está bien. Sí. 119 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 ¿Por qué actúas como si nunca hubieras tenido una relación? 120 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 ¿Nunca has tenido una relación? 121 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - ¿Con sentimientos? - ¿Qué? 122 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Claro que sí. 123 00:07:04,258 --> 00:07:06,177 Tengo un chorro de sentimientos. 124 00:07:06,802 --> 00:07:10,973 Ahora siento ganas de meterte en el microondas y presionar 'palomitas'. 125 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 ¿Sabes qué me dice tu tono quisquilloso? 126 00:07:14,727 --> 00:07:18,272 Por primera vez, necesitas mi ayuda con las cosas de la vida. 127 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Cómo se dio vuelta la tortilla. 128 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Gracias, Susan. Eres muy amable. 129 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 Y quita las malditas luces navideñas. Es junio. 130 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Abuelo, tú y Gwen son básicamente la misma persona. 131 00:07:35,789 --> 00:07:39,210 Pero le entregaste el corazón a la abuela. 132 00:07:39,293 --> 00:07:42,796 - ¿Cómo diste ese salto? - Bueno, la guerra había comenzado. 133 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 Y el ejército te daba 12 dólares extra si estabas casado. 134 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, vamos. Aprovecha la oportunidad. ¿Cuándo volverás a ver a Cole? 135 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Iremos al cine esta noche. - Perfecto. 136 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Dale la mano, escucha lo que tiene que decir 137 00:08:01,565 --> 00:08:03,943 y mantén la mente y el corazón abiertos. 138 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Más tetas de las que esperaba. 139 00:08:08,489 --> 00:08:11,033 Las mías no llegan hasta ahí como las tuyas. 140 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Es un honor que nos pidas que te llevemos. 141 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 No hay honor. 142 00:08:19,458 --> 00:08:21,961 La Sra. Forman no puede. Estoy desesperado. 143 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Iría en taxi si esos niños no hubieran desaparecido. 144 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Amigo, sé lo importante que Etienne es para ti, ¿sí? 145 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Me portaré lo mejor posible. 146 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 No fumaremos porro, 147 00:08:33,764 --> 00:08:36,559 no nos tiraremos pedos ni mostraremos las nalgas 148 00:08:36,642 --> 00:08:38,519 aun si pasa un autobús escolar. 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 Y tú no hagas imitaciones de Jay Leno. 150 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Lo intentaré, pero iremos a buscar a tu novio. 151 00:08:49,321 --> 00:08:50,614 ¿Cómo será eso? 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ¿Y esa correa? 153 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 Nuestra correa voladora. 154 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 ¡Es lo más rápido que va! 155 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 ¡Nos amo! 156 00:09:06,505 --> 00:09:09,174 Se me ocurrió para ayudarlo con la separación. 157 00:09:10,050 --> 00:09:11,260 Cuando estás arriba, 158 00:09:12,011 --> 00:09:13,929 todos tus problemas desaparecen. 159 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Y a veces tus pantalones. 160 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Hola. - ¿Qué pasa ahí abajo? 161 00:09:24,398 --> 00:09:26,775 Creo que alguien roció mi Pam. 162 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 ¿Fue Pam? 163 00:09:29,528 --> 00:09:31,989 Dios mío. ¡Odio a Pam! 164 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 A la persona. El aerosol para cocinar cambió mi vida. 165 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 No sé si fue Pam, 166 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 pero hay una mujer cocinándole pollo a Red. 167 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 ¿En mi horno? 168 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Hola, Red. 169 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Hola, Carmen Electra. 170 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 ¿Tienes hambre, bebé? 171 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Podría comer. 172 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Para que no te ensucies. 173 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Buena idea. 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Sé mi amante. 175 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 ¿Quieres ser mi amante? 176 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Si recuerdas todo el tiempo que pasamos juntos, 177 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ya deberías saber si quieres ser mi amante. 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 ¿Quieres ser mi amante? 179 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ¿Quieres sacudirlo o hornearlo? 180 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Bueno, la caja dice que debemos hacer ambas cosas. 181 00:10:39,973 --> 00:10:43,227 - Tengo que bajar. - Pero no puede caminar. 182 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Serás mis piernas. 183 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, no debiste molestarte. Pero me alegro de que lo hayas hecho. 184 00:10:52,236 --> 00:10:54,405 Era lo mínimo que podía hacer. 185 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Kitty siempre ha sido como una hija para mí. 186 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 ¡Aléjate de mi esposo, zorra! 187 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 Deberías irte. 188 00:11:08,669 --> 00:11:10,045 Atrápela, Sra. Forman. 189 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 ¡Vuelve aquí! 190 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Nadie sacude ni hornea para mi hombre. 191 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Llega el autobús 289 de Quebec. 192 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Es el de Etienne. 193 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Desearía poder darle esos chocolates. 194 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 Decía "para mi chico especial". Pensé que eran para mí. 195 00:11:35,279 --> 00:11:37,531 No te preocupes. Yo me encargo. 196 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Hay un tipo afuera que vende Tic Tac sueltos. 197 00:11:44,705 --> 00:11:46,498 Nunca te había visto nervioso. 198 00:11:46,582 --> 00:11:49,251 ¿Yo? No. ¿Qué? Cállate. Tu cara está nerviosa. 199 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 Aquí vienen. 200 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Los canadienses lucen como nosotros. 201 00:12:00,512 --> 00:12:02,306 Bienvenidos a Estados Unidos. 202 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 RETIRO DE EQUIPAJE SALIDA 203 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Ese tipo es Walker. 204 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Es un ranger de Texas. 205 00:12:08,896 --> 00:12:10,731 Entiendo. ¿Quién es ese tipo? 206 00:12:11,273 --> 00:12:15,110 Un tonto que va a descubrir por qué no debes meterte con Walker, 207 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 el ranger de Texas. 208 00:12:20,324 --> 00:12:22,493 ¿Cómo te fue con Cole en el cine? 209 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 ¿Qué carajos? ¿Les cuentas todo a tus abuelos? 210 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 No seas mala con ella. Tiene su período. 211 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Gwen y yo tenemos que hablar. 212 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 No hay problema. Sé cuando alguien quiere estar a solas. 213 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Iré a ver qué hace Red. 214 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 ¿Qué dijo Cole? 215 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 No sé. Rompí con él. 216 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 ¡Santo Toledo! No lo vi venir. 217 00:12:52,147 --> 00:12:54,525 - ¡Abuelo! - Pero ahora estoy interesado. 218 00:12:56,109 --> 00:12:58,570 ¿Por qué? Podría ser el amor de tu vida. 219 00:12:58,654 --> 00:13:02,074 - Podrían estar juntos para siempre. - La vida no es una película de Disney. 220 00:13:02,741 --> 00:13:06,161 Puede serlo. Mis padres se conocieron en la secundaria. 221 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Sí. Bueno, esa es tu vida. 222 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Mi mamá pasó por dos divorcios. La destrozaron. 223 00:13:11,917 --> 00:13:15,671 Se unió a una liga de bolos para conocer tipos. Tocó fondo. 224 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Lo siento. No me extraña que tengas miedo. 225 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 No tengo miedo. Soy realista. 226 00:13:24,304 --> 00:13:25,430 Oye, ¿viste a Gwen? 227 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Deshazte de él. 228 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Aquí no está. 229 00:13:30,018 --> 00:13:31,395 No sé qué está pasando. 230 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Rompió conmigo de la nada. 231 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, solo está asustada. 232 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 No quiere terminar jugando a los bolos. ¿Entiendes? 233 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 No. No, mira. 234 00:13:43,949 --> 00:13:46,952 Si tiene miedo, me hubiese gustado que me lo dijera, 235 00:13:47,035 --> 00:13:49,162 porque yo también tengo miedo. 236 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Las cosas iban muy rápido, 237 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 pero estaba emocionado porque creo que ella vale la pena. 238 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 ¿En serio? 239 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 ¿Van a cortarme y ponerme en una maleta? 240 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 No es mala idea. Sería tuyo para siempre. 241 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 Leia, yo me encargo. 242 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Mira, entré en pánico. ¿Está bien? 243 00:14:12,853 --> 00:14:13,812 Me gustas mucho, 244 00:14:13,896 --> 00:14:17,107 pero cuanto más me gustes, más dolerá si no funciona. 245 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Dolerá aún más si no lo intentamos. 246 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 ¿Por qué eres tan sexi? 247 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - ¿Seguimos separados o…? - No, eres mi novio. Despierta. 248 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Bien por los dos. 249 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 ¡Abuelo! 250 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 ¿Qué? 251 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Amo el amor. 252 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ¿Es ese? 253 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Es el conductor. 254 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Oigan. 255 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Encontré una tienda. 256 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ES UN NIÑO 257 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Incluso tenían globos gais. 258 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 ¿Y Etienne? 259 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 No vino. 260 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 ¿Necesitan un taxi, chicos? 261 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Estamos bien. 262 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 ¿Podemos hablar de por qué perseguiste a una mujer de 90 años? 263 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Tiene 81 años. 264 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 No se cuida bien la piel. 265 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 No me enorgullece mi comportamiento. 266 00:15:40,732 --> 00:15:44,528 Y me alegro de haber errado cuando le lancé la pelota de básquet. 267 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Sentí que estaba atrapada aquí, 268 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 mientras todas esas mujeres te estaban cuidando abajo. 269 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 No estés celosa de esas viejas locas. 270 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 ¿Sabías que Elaine metió su Life Alert en una lasaña? 271 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Bueno, supongo que… 272 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 tenía miedo de ser reemplazada. 273 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Tengo una cinta métrica que he guardado durante 60 años 274 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 porque cuando hallo algo que me gusta, 275 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 me quedo con eso. 276 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 ¿Y si se rompe? 277 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Vamos, Kitty. 278 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Sabes que eres la única para mí. 279 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Hola, Red. 280 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 ¡Hola, Kitty Forman! 281 00:16:39,541 --> 00:16:41,209 ¿Tienes hambre, bebé? 282 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Podría comer. 283 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ¿Qué cenaremos? 284 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Sacúdelo y hornéalo. 285 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Sé mi amante. 286 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 ¿Quieres ser mi amante? 287 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 ¿Quieres ser mi amante? 288 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 ¿Quieres ser mi amante? 289 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Adelante, tómate tu tiempo, muchacho. Debes estar seguro. 290 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ¿Qué hay de postre? 291 00:17:18,747 --> 00:17:20,332 ¡Eres travieso! 292 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Sé mi amante. 293 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 ¿Quieres ser mi amante? 294 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 ¿Estás bien? 295 00:17:41,895 --> 00:17:46,108 Me acaban de dejar en un teléfono público de la estación de autobuses. 296 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 ¡Me siento genial! 297 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Perdón. 298 00:17:51,947 --> 00:17:53,907 Me pongo así cuando estoy triste. 299 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 O enojado. 300 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 O feliz. 301 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 ¿Sabes qué? Etienne no te merece. 302 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Sí, morirá solo en su iglú o donde sea que vivan allá. 303 00:18:07,254 --> 00:18:08,964 ¿Por qué dejé de gustarle? 304 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Me duele en todas partes. 305 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 Conozco ese sentimiento. 306 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Amigo. 307 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Vas a sufrir, 308 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 pero debes hacer algo que te ayude a olvidar un poco. 309 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 ¡Nos amo! 310 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía