1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 29 horas para que llegue Etienne. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Eso son 16,5 Algo para recordar. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 Medimos el tiempo en comedias románticas. Somos adorables. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Tengo ganas de conocer a tu novio canadiense en… 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20 Pretty Womans. 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 No hagas eso. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 No es lo tuyo. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Si quieres, te llevamos en la furgo. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Ignora el ruido raro. 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,829 Lo hace desde que le ponemos gasolina casera. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Qué lástima que cortásemos. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Podría haberme forrado gracias a esa gran idea. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Le he pedido a la Sra. Forman que me lleve. 14 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 No quería que nada más llegar, Etienne viera esa furgo y odiase EE. UU. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 ¿Por qué iba a hacerlo? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 ¿Ahora eres patriótico? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 En Filadelfia querías tocar la Campana de la Libertad con los huevos. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Hola, Gwen. - Hola. 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Tu madre me dijo dónde estabas… tras preguntarme por mi padre. 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,034 Cole, los chicos. Chicos, callaos. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 ¿Qué pasa? ¿Estáis saliendo? 22 00:01:18,788 --> 00:01:19,872 Os pondré al día. 23 00:01:19,956 --> 00:01:22,291 Gwen tiene novio. Yo ya lo sabía. 24 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 Intentaron hacerlo en la torre de agua, pero había un mapache. 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 No es mi novio. 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,884 Lo demás es cierto. Ese mapache era idiota. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 Hola. 28 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 29 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Clasifico a los chicos 30 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 por su aspecto, popularidad, acciones y traseros. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Eres el número uno. 32 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Sí. Recibí tu carta. 33 00:01:51,737 --> 00:01:52,780 ¿Qué tal? 34 00:01:53,281 --> 00:01:57,702 Soy Jay Kelso, alias Número 16. 35 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Haz sentadillas, tío. 36 00:02:01,455 --> 00:02:05,001 - Debes de ser su hermano. - Nate. Coincidíamos en Gimnasia. 37 00:02:05,084 --> 00:02:05,960 Es verdad. 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Eres el que trepó toda la cuerda, pero no pudo bajar. 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Sí. Daba mucho miedo. 40 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Y alguien me lanzaba pelotas de voleibol. 41 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 Así recupero el frisbee de un árbol. 42 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Ahora que las dos tenemos novio… - Para. ¡Que no es mi novio! 43 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Aún. 44 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Madre mía. 45 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 ¿Van a estar así de raros cuando venga? 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 No vamos a volver jamás. 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 Quedamos calle abajo 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 para hacer lo de siempre. 49 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 50 00:02:46,375 --> 00:02:49,045 ¡Estamos bien! 51 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 ¡Hola, Wisconsin! 52 00:02:50,213 --> 00:02:51,923 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 53 00:02:53,007 --> 00:02:55,343 - ¿Me lo rellenas, cielo? - Sí, amor. 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - ¿Y mi mujer? - Eso me pregunto yo. 55 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 - Va a llevarme a… - Ya no me interesa. 56 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, escucha. 57 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Los de la mudanza me ayudaron a preparar el patio 58 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 y adivina qué encontramos. 59 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 ¿Otra gente con la que hablar? 60 00:03:23,037 --> 00:03:27,208 Huevos de serpiente de cascabel. Los recogí y los metí aquí. 61 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Tienes que verlos. 62 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Necesitas un corte de pelo ya, 63 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 pero pierdes el tiempo así. 64 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Nadie se tragará esa broma tan cutre. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 ¿Huevos de serpiente? 66 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 ¿En Wisconsin? Increíble. 67 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Las mamás serpientes ponen sus huevos en verano. 68 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Es lógico. Nadie quiere estar embarazada con este calor. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Los noto moverse. Van a eclosionar. 70 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty, ¿qué ha pasado? 71 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Ten cuidado. 72 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Podría haber serpientes sueltas. 73 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Hola, Sra. Forman. Vengo a ver cómo está. 74 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 Estoy bien. Es solo un esguince. 75 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 Y no siento nada 76 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 porque el médico me dio esta maravilla. 77 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Una al día. 78 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Va a ser que no. 79 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Me encantaría cuidarla hoy. 80 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Necesito hacer servicios sociales para mi CV. 81 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 Iba a ser voluntaria en un campamento, 82 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 pero antes dejo el insti que mear de campo. 83 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Dilo. 84 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Las bromas son estúpidas e inmaduras. Y lo siento. 85 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 ¿Y…? 86 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Soy tan tonto como parezco. 87 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Iré yo. 88 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Será otro guiso de las vecinas. 89 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Alguien les habrá dicho lo que me pasó. 90 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Fui yo. 91 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Juegas con fuego. - Solo me tomé tres. 92 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 Y una copa de vino. 93 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 No, hablo de las vecinas con sus guisos. 94 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Al llegar a cierta edad, hay más mujeres que hombres 95 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 y si esas señoras creen que Red vuelve a estar disponible, 96 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 se le tirarán encima. 97 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ¿De qué habla? 98 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Dice que las vecinas desean que se muera. 99 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Pero no pasará nada. Solo es un esguince. 100 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Quizá les haya dicho que fue un neumotórax. 101 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 No quería magdalenas cutres de la tienda. 102 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Envejecer es horrible. 103 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Dudo que mis amigas vayan a por Red. 104 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Y, aunque así fuera, Red solo me quiere a mí. 105 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Aunque tengo sospechas sobre Carmen Electra. 106 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Me extrañó que supiera su nombre. 107 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 ¡Yo te mato! 108 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Hablaste de ser novios delante de Cole 109 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 y ahora quiere que hablemos. 110 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Qué emocionante. 111 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 ¡No! 112 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Me miró a los ojos. y me acarició una mejilla. 113 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Quizá tenías comida. Comes como una bestia. 114 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Me va a pedir que sea su novia. 115 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 ¿Y eso es malo? 116 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 La idea es tener novio. ¿No lees El club de las canguro? 117 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 ¿"La idea es tener novio"? 118 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Pareces una zombi sexista. No quiero ser nada de nadie. 119 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Os oí por teléfono y te reías como mi padre al cortarle las uñas. 120 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Te gusta mucho, ¿verdad? 121 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Vale. Sí. 122 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 ¿Por qué te comportas como si nunca hubieras tenido novio? 123 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 ¿Nunca has tenido una relación seria? 124 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - ¿Con sentimientos? - ¿Qué? 125 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Claro que sí. 126 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 He tenido mogollón de sentimientos. 127 00:07:06,886 --> 00:07:11,056 Como ahora, que siento que quiero meterte en el microondas y activarlo. 128 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 ¿Sabes qué me dice ese tonito? 129 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 Que, por primera vez, necesitas mi ayuda. 130 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Cómo han cambiado las tornas. 131 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Gracias, Susan. Eres muy amable. 132 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 Y quita las luces de Navidad. Estamos en junio. 133 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Abuelo, Gwen y tú sois iguales. 134 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Pero le entregaste tu corazón a la abuela. 135 00:07:39,376 --> 00:07:42,463 - ¿Por qué lo hiciste? - Había estallado la guerra. 136 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 El Ejército te daba 12 dólares extra si estabas casado. 137 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, vamos. Inténtalo. ¿Cuándo volverás a ver a Cole? 138 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Esta noche vamos al cine. - Genial. 139 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Cógele de la mano, escúchalo 140 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 y mantén la mente y el corazón abiertos. 141 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 He tocado más teta de lo que creía. 142 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Las mías no están tan centradas. 143 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Es un honor que nos pidas llevarte a la estación. 144 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 Para nada. 145 00:08:19,458 --> 00:08:21,752 Os lo pido por desesperación. 146 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Llamaría a un taxi, pero la peña desaparece. 147 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Sé lo importante que es Etienne para ti. 148 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Me portaré bien. 149 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 Nada de canutos, 150 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 ni de pedos en la furgo, y tampoco nada de hacer calvos. 151 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 Y tú… no imites a Jay Leno. 152 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Lo intentaré, pero vamos a buscar a tu novio. 153 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 ¿Cómo será? 154 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ¿Qué es esa correa? 155 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Es la correa para volar. 156 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 ¡Voy lo más rápido posible! 157 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 ¡Somos la caña! 158 00:09:06,505 --> 00:09:09,008 Se me ocurrió para ayudarle con la ruptura. 159 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Cuando estás ahí, 160 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 los problemas salen volando. 161 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Y, a veces, los gayumbos. 162 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Hola. - ¿Qué pasa abajo? 163 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 Me ha parecido oír a alguien haciendo pan. 164 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 ¿Era Pam? 165 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Madre mía, odio a Pam. 166 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 A la mujer. El pan me encanta. 167 00:09:37,369 --> 00:09:41,457 No sé si es Pam, pero abajo hay una mujer cocinándole pollo a Red. 168 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 ¿En mi horno? 169 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Hola, Red. 170 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Hola, Carmen Electra. 171 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 ¿Tienes hambre, cari? 172 00:09:55,596 --> 00:09:56,639 Podría comer. 173 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 No quiero manchar. 174 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Bien pensado. 175 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Sé mi amante. 176 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 ¿Quieres ser mi amante? 177 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Después de tanto tiempo juntos, 178 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ya deberías saber si quieres ser mi amante. 179 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Si quieres ser mi amante. 180 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ¿Dulce o picante? 181 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 En la caja pone hacer ambas cosas. 182 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Tengo que bajar. 183 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 Pero no puede andar. 184 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Tú serás mis piernas. 185 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, no tenías por qué, pero gracias por hacerlo. 186 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Es lo menos que podía hacer. 187 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Kitty siempre ha sido como una hija para mí. 188 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 ¡Aléjate de mi marido, buscona! 189 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 Deberías irte. 190 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 A por ella, Sra. Forman. 191 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 ¡Vuelve aquí! 192 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Nadie se pone picantona con mi marido. 193 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Llegada del Autobús 289 de Quebec. 194 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Es el de Etienne. 195 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Ojalá aún tuviera esos bombones para él. 196 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 La tarjeta ponía "Para mi osito". Pensé que era yo. 197 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Tranqui. Lo solucionaremos. 198 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Vi a un pavo que vende Tic Tacs sueltos. 199 00:11:44,705 --> 00:11:46,498 Nunca te había visto nervioso. 200 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 ¿Yo? No. ¿Qué? Cállate. Nervioso estarás tú. 201 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Aquí vienen. 202 00:11:55,924 --> 00:11:59,428 Jo, los canadienses se parecen mogollón a nosotros. 203 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 ¡Bienvenidos a EE. UU.! 204 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 RECOGIDA DE EQUIPAJE 205 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Ese tío es Walker. 206 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Es un ranger de Texas. 207 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Vale. ¿Y ese quién es? 208 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 Es un maleante que va a descubrir 209 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 por qué no te metes con Walker, ranger de Texas. 210 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 ¿Qué tal en el cine con Cole? 211 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Leia, ¿le cuentas todo a tus abuelos? 212 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 No te pases. Tiene la regla. 213 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Gwen y yo tenemos que hablar. 214 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Vale. Sé cuando alguien necesita espacio. 215 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Voy a ver qué hace Red. 216 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 ¿Qué te dijo Cole? 217 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 No lo sé. Corté con él. 218 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 La leche, no me esperaba eso. 219 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - ¡Abuelo! - Quiero saber qué pasa. 220 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 ¿Por qué? Podría ser el amor de tu vida. 221 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 - Estar juntos para siempre. - La vida no es una peli. 222 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Puede serlo. 223 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Mis padres se conocieron en el insti. 224 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Ya, bueno, esa es tu vida. 225 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Mi madre se ha divorciado dos veces y eso la destrozó. 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 Se apuntó a una liga de bolos sénior para conocer a hombres. 227 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Lo siento. Normal que tengas miedo. 228 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 No tengo miedo. Soy realista. 229 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia, ¿has visto a Gwen? 230 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Deshazte de él. 231 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 No está aquí. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 No sé qué pasa. 233 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Me ha dejado de repente. 234 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, está asustada. 235 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 No quiere acabar jugando a los bolos con viejos. ¿Lo pillas? 236 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 No. Escucha… 237 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Si tiene miedo, ojalá me lo hubiera dicho 238 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 porque… yo estoy aterrado. 239 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Vamos superrápido 240 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 y estaba entusiasmado 241 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 porque creo que merece la pena. 242 00:13:56,879 --> 00:13:57,796 ¿De verdad? 243 00:13:59,256 --> 00:14:01,758 ¿Vais a trocearme y meterme en una maleta? 244 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 No es mala idea. Sería tuyo para siempre. 245 00:14:06,305 --> 00:14:07,556 Leia, yo me encargo. 246 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Oye, me asusté, ¿vale? 247 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 Me molas y, cuanto más me gustas, 248 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 más me dolerá si esto no sale bien. 249 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Dolerá más si no lo intentamos. 250 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Jo, ¿por qué eres tan sexi? 251 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - ¿Hemos vuelto o…? - Eres mi novio. Espabila. 252 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Cuánto me alegro. 253 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 ¡Abuelo! 254 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 ¿Qué? 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Me pirra el amor. 256 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ¿Es ese? 257 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Es el conductor. 258 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Encontré una tienda. 259 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ES UN NIÑO 260 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Hasta tenían globos gais. 261 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 ¿Y Etienne? 262 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 No ha venido. 263 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 ¿Necesitáis un taxi? 264 00:15:15,832 --> 00:15:17,084 No, gracias. 265 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 ¿Ya podemos hablar de por qué has perseguido a una nonagenaria? 266 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Tiene 81 años. 267 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Se cuida muy poco la piel. 268 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 No estoy orgullosa de mis actos. 269 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 Me alegro de no haberle dado con el balón. 270 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Me sentía atrapada aquí 271 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 mientras esas mujeres cuidaban de ti abajo. 272 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 No tengas celos de esas brujas. 273 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Elaine metió su busca dentro de una lasaña. 274 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Bueno, supongo que yo… 275 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 temía que me sustituyeras. 276 00:16:09,011 --> 00:16:13,265 Tengo un metro que guardo desde hace 60 años 277 00:16:13,348 --> 00:16:15,851 porque cuando encuentro algo que me gusta, 278 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 me lo quedo. 279 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 Pero ¿y si se rompe? 280 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Vamos, Kitty. 281 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Sabes que eres la única para mí. 282 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Oye, Red. 283 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 ¡Hola, Kitty Forman! 284 00:16:39,499 --> 00:16:40,751 ¿Tienes hambre, cari? 285 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Podría comer. 286 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ¿Qué hay de cenar? 287 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Dulce y picante. 288 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Sé mi amante. 289 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 ¿Quieres ser mi amante? 290 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 ¿Quieres ser mi amante? 291 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 ¿Quieres ser mi amante? 292 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Tómate tu tiempo. Quiero que estés seguro. 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ¿Y de postre? 294 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Qué picarón. 295 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Sé mi amante. 296 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 ¿Quieres ser mi amante? 297 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 ¿Estás bien? 298 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Me acaban de dejar por teléfono en la estación. 299 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Así que estoy genial. 300 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Perdona. 301 00:17:51,905 --> 00:17:53,949 Me pongo así cuando estoy triste. 302 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 O enfadado. 303 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 O contento. 304 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Etienne no te merece. 305 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Sí, va a morir solo en su iglú o donde sea que vivan allí. 306 00:18:07,254 --> 00:18:08,964 ¿Por qué ya no le gusto? 307 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Me duele hasta el alma. 308 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Conozco esa sensación. 309 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Tío. 310 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Va a dolerte. 311 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Pero debes encontrar algo que te haga olvidar eso un rato. 312 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 ¡Somos la caña! 313 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Subtítulos: M. Fuentes