1 00:00:08,634 --> 00:00:12,930 29 horas para que Etienne llegue. Eso son 16,5. Algo para recordar. 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 Medimos el tiempo en comedias románticas. Somos cuquísimos. 3 00:00:18,895 --> 00:00:23,357 Qué ganas de conocer por fin a tu novio canadiense en, 20 Pretty Womans. 4 00:00:24,567 --> 00:00:27,612 Para el carro. Tú no eres cuqui. 5 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Si quieres que te acompañe a recogerlo, puedo llevarte en la furgo. 6 00:00:32,075 --> 00:00:34,035 No te asustes si oyes algún ruido raro. 7 00:00:34,118 --> 00:00:36,788 Le pasa desde que fabricamos nuestra gasolina. 8 00:00:37,622 --> 00:00:41,542 Nate, qué pena que hayamos roto. Podría haber sacado tajada 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,211 de esa idea millonaria. 10 00:00:44,378 --> 00:00:46,047 Da igual. Le he pedido a la señora 11 00:00:46,130 --> 00:00:49,342 Forman que me lleve. No quiero que Etienne baje del autobús, 12 00:00:49,425 --> 00:00:51,803 vea tu furgo, y aborrezca Estados Unidos. 13 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 ¿Quién aborrece Estado Unidos? 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,018 ¿Ahora eres patriota? Cuando fuimos a Filadelfia, 15 00:00:59,102 --> 00:01:02,480 solo pensabas en poner los huevos en la campana de la libertad. 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 -Hola, Gwen. -Hola. 17 00:01:07,860 --> 00:01:12,448 Tu madre me ha dicho dónde estabas después de preguntar si mi padre está soltero. 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,909 Cole, estos son todos. Todos, chitón. 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,663 ¿Qué está pasando aquí? ¿Estáis saliendo? 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,915 Yo os pongo al día, ¿vale? Gwen tiene novio, 21 00:01:20,998 --> 00:01:23,251 lo supe la primera y la otra noche intentaron 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,671 hacerlo en la torre de agua, pero había un mapache por ahí. 23 00:01:27,755 --> 00:01:31,634 No es mi novio. El resto es verdad. Mapache cabrón. 24 00:01:34,303 --> 00:01:35,138 Hola. 25 00:01:37,723 --> 00:01:38,599 Ozzie. 26 00:01:39,058 --> 00:01:44,438 Clasifico a los tíos del insti según su pinta, popularidad, detallismo y culo. 27 00:01:46,399 --> 00:01:47,483 Eres el número uno. 28 00:01:48,234 --> 00:01:49,819 Ya. Leí tu carta. 29 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 ¿Qué pasa, bro? Jay Kelso, alias, el número 16. 30 00:01:58,452 --> 00:01:59,620 Haz más sentadillas. 31 00:02:01,956 --> 00:02:03,249 Y tú, serás el hermano. 32 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Nate. Dimos gimnasia juntos. 33 00:02:05,918 --> 00:02:10,381 Es verdad. Trepaste la cuerda hasta arriba, pero no podías bajar. 34 00:02:10,464 --> 00:02:15,428 Sí. Me cagué de miedo. Un tío no dejaba de tirarme pelotas de voleibol. 35 00:02:18,431 --> 00:02:20,600 Así bajo siempre el frisbi del árbol. 36 00:02:22,143 --> 00:02:24,812 -Gwen, ahora que las dos tenemos novio… -Quieta parada. No es mi novio. 37 00:02:24,896 --> 00:02:26,063 Todavía. 38 00:02:28,357 --> 00:02:29,817 Madre mía. 39 00:02:31,402 --> 00:02:33,654 ¿Va a ser así de raro cada vez que venga aquí? 40 00:02:33,738 --> 00:02:35,615 Oh, no volveremos en la vida. 41 00:02:50,213 --> 00:02:51,923 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 42 00:02:52,965 --> 00:02:54,342 ¿Me pones más, cielo? 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 Claro, guapo. 44 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 ¿Dónde está mi mujer? 45 00:03:03,392 --> 00:03:05,645 Eso quiero saber yo. Se suponía que me iba a llevar, pero… 46 00:03:05,728 --> 00:03:07,980 Ya he perdido el interés. 47 00:03:12,068 --> 00:03:15,071 Red, atento. Los de la mudanza me están ayudando 48 00:03:15,154 --> 00:03:18,950 con el nuevo jardín. No te vas a creer lo que hemos encontrado. 49 00:03:19,033 --> 00:03:21,118 ¿Otra pobre gente a la que molestar? 50 00:03:22,912 --> 00:03:27,250 Huevos de serpiente de cascabel. Los he recogido y los he metido aquí. Red, 51 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 tienes que verlos. 52 00:03:32,505 --> 00:03:35,675 ¿Necesitas un corte de pelo urgente y andas 53 00:03:35,758 --> 00:03:41,806 perdiendo el tiempo con estas tonterías? Nadie va a caer en una broma tan absurda, 54 00:03:41,889 --> 00:03:42,890 ¿sabes? 55 00:03:43,224 --> 00:03:47,603 ¿Huevos de serpiente? ¿Aquí en Wisconsin? Es de locos. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 El verano es la época en que mamá serpiente pone huevos. 57 00:03:51,649 --> 00:03:55,528 Ah, tiene sentido. Quién querría estar embarazada con este calor. 58 00:03:56,946 --> 00:04:00,616 Se están meneando. Van a romper el cascarón. 59 00:04:04,870 --> 00:04:08,040 -Kitty. ¿Qué ha pasado? -Cuidado, Red. Puede haber 60 00:04:08,124 --> 00:04:10,001 serpientes por todas partes. 61 00:04:16,757 --> 00:04:19,760 Hola, señora Forman. Venía a saber cómo está. 62 00:04:19,844 --> 00:04:20,678 Oh, estoy bien. 63 00:04:20,761 --> 00:04:25,141 Solamente es un esguince y la verdad es que no siento nada de nada porque el 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,310 médico me ha dado estas chucherías. 65 00:04:30,062 --> 00:04:33,899 Una al día. Bueno, el barco ya zarpó. 66 00:04:34,942 --> 00:04:36,694 Me encantaría echarle una mano hoy. 67 00:04:36,777 --> 00:04:39,947 Me faltan horas de servicio para la National Honor Society. 68 00:04:40,031 --> 00:04:42,074 Iba a ir de voluntaria a un campamento, 69 00:04:42,158 --> 00:04:45,619 pero prefiero dejar el insti antes que mear al aire libre. 70 00:04:48,748 --> 00:04:49,582 Dilo. 71 00:04:51,000 --> 00:04:53,169 Las bromas son estúpidas e inmaduras. Lo siento mucho. 72 00:04:53,252 --> 00:04:54,086 ¿Y? 73 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Soy tan bobo como parece. 74 00:04:58,257 --> 00:04:59,258 Ya voy. 75 00:04:59,425 --> 00:05:03,346 Será otro piscolabis de parte de las chicas del barrio. 76 00:05:03,429 --> 00:05:07,350 Alguien debe de haberles avisado de mi lesión. Sí,fui yo. 77 00:05:08,642 --> 00:05:13,356 -Estás jugando con fuego, Kitty. -Solo me tomé tres. Y 78 00:05:13,439 --> 00:05:15,441 un vaso de Chardonnay. 79 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 No. Me refiero a las señoras del piscolabis. 80 00:05:20,905 --> 00:05:24,950 Una vez llegas a una edad, hay más mujeres que hombres y si estas 81 00:05:25,034 --> 00:05:29,955 tipas creen que Red va a volver a estar libre en el mercado, se lo rifarán. 82 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ¿Pero de qué está hablando? 83 00:05:32,416 --> 00:05:35,795 Dice que las señoras del piscolabis la quieren ver muerta. 84 00:05:35,878 --> 00:05:38,381 Pero creo que le irá bien. Solo es un esguince. 85 00:05:38,506 --> 00:05:42,385 Oh, a lo mejor les dije, que era un colapso pulmonar. 86 00:05:42,468 --> 00:05:47,056 No quería que nos trajeran esas magdalenas cutres del súper. 87 00:05:48,682 --> 00:05:50,184 Hacerse vieja es chungo. 88 00:05:51,310 --> 00:05:58,192 No creo que ninguna de mis amigas vaya a ir a por Red. Y si lo hicieran, sabrían 89 00:05:59,485 --> 00:06:06,409 que la única mujer a la que él quiere soy yo. Aunque tengo mis sospechas sobre 90 00:06:07,326 --> 00:06:14,417 Carmen Electra. Esa respuesta la acertó muy rápido viendo el concurso. 91 00:06:15,042 --> 00:06:21,841 Qué guay. A lo mejor tenías espinacas. Comes como una bestia. ¿Y qué tiene de 92 00:06:22,925 --> 00:06:30,015 malo? Ser la novia es lo que importa. ¿No has leído El club de las canguro? He oído 93 00:06:31,559 --> 00:06:38,482 como te ríes con él y suenas como mi padre cuando mamá le corta las uñas. Te 94 00:06:39,483 --> 00:06:46,240 gusta mucho, ¿verdad? ¿Y entonces por qué actúas como si nunca hubieses tenido una 95 00:06:48,159 --> 00:06:54,957 relación en tu vida? Espera, ¿nunca has tenido una relación de verdad? ¿Con 96 00:06:55,833 --> 00:06:57,126 sentimientos? 97 00:06:57,209 --> 00:07:04,133 ¿Qué? Claro que sí. Tengo sentimientos de sobra. Ahora mismo siento ganas de 98 00:07:05,134 --> 00:07:10,556 meterte en el microondas y hacer palomitas. 99 00:07:11,557 --> 00:07:15,686 ¿Sabes qué me dice ese tonito tuyo? Por primera vez, 100 00:07:15,769 --> 00:07:20,816 necesitas mi ayuda con tus cosas. Se ha dado la vuelta la tortilla. 101 00:07:23,277 --> 00:07:29,909 Gracias, Susan. Qué amable eres. Y quita las luces de Navidad. Es junio. 102 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Abuelo, Gwen y tú sois como dos gotas de agua. 103 00:07:35,789 --> 00:07:40,419 Pero fuiste capaz de entregarle tu corazón a la abuela. ¿Qué te hizo dar ese paso? 104 00:07:40,503 --> 00:07:45,508 Había estallado la guerra. Y el ejército te pagaba 12 dólares 105 00:07:45,591 --> 00:07:47,426 más si estabas casado. 106 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, venga. Tú, inténtalo. ¿Cuándo vuelves a ver a Cole? 107 00:07:56,060 --> 00:07:57,645 Vamos al cine esta noche. 108 00:07:57,728 --> 00:07:59,605 Perfecto. Pues cógele de la mano, 109 00:07:59,688 --> 00:08:03,984 escucha lo que tenga que decir y mantén cabeza y corazón abiertos. 110 00:08:06,153 --> 00:08:09,698 Mucha más teta de lo que esperaba. Las mías no están tan centradas 111 00:08:09,782 --> 00:08:10,658 como las tuyas. 112 00:08:15,037 --> 00:08:18,249 Qué honor que nos hayas pedido que te llevemos a la estación. 113 00:08:18,332 --> 00:08:20,668 Nada de honor. La señora Forman no puede 114 00:08:20,751 --> 00:08:23,212 y estoy desesperado. Pediría un taxi si no 115 00:08:23,295 --> 00:08:24,588 desaparecieran niños. 116 00:08:25,923 --> 00:08:29,510 Tío. Sé lo importante que es Etienne para ti. ¿Vale? 117 00:08:29,593 --> 00:08:33,180 Me portaré mejor de lo habitual. Nada de submarinos. 118 00:08:33,264 --> 00:08:38,102 Nada de pedos y nada de hacer calvos. Ni siquiera al autobús escolar. 119 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 Y tú, nada de imitaciones de mierda. 120 00:08:43,274 --> 00:08:46,694 Lo intentaré, pero… hora de recoger a tu novio. 121 00:08:49,321 --> 00:08:50,447 ¿Cómo te sientes? 122 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 ¿Y esa cinta? 123 00:08:55,327 --> 00:08:56,495 Nuestra cinta voladora. 124 00:08:59,832 --> 00:09:01,750 Estoy pisándole a fondo. 125 00:09:02,543 --> 00:09:04,128 Nos quiero. 126 00:09:06,505 --> 00:09:09,008 Se me ocurrió para ayudarle con la ruptura. 127 00:09:10,009 --> 00:09:16,932 Ahí arriba, los problemas se los lleva el viento. Y a veces los pantalones. 128 00:09:21,270 --> 00:09:22,104 Hola. 129 00:09:22,605 --> 00:09:28,068 ¿Qué pasa ahí abajo? Creo haber oído a alguien echar spray Pam. 130 00:09:28,152 --> 00:09:32,656 ¿Ha sido Pam? Virgen santa. Odio a Pam. La persona. 131 00:09:32,740 --> 00:09:36,619 El spray de cocina me ha cambiado la vida. 132 00:09:37,369 --> 00:09:41,457 No sé si era Pam, pero hay una mujer abajo cocinando pollo para Red. 133 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 ¿Usando mi horno? 134 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 Hola, Red. 135 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Hola, Carmen Electra. 136 00:09:53,594 --> 00:09:54,845 ¿Dime, tienes hambre? 137 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Un poquito. 138 00:10:02,227 --> 00:10:03,729 No quiero que te manches. 139 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Bien pensado. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ¿Quieres agitar u hornear? 141 00:10:31,590 --> 00:10:35,010 Bueno, en la caja hay escritas ambas cosas. 142 00:10:39,973 --> 00:10:42,226 Tengo que bajar a la cocina. 143 00:10:42,309 --> 00:10:43,227 Si no puede ni andar. 144 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Tú serás mis piernas. 145 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, no hacía falta. Pero me hace muy feliz. 146 00:10:52,236 --> 00:10:57,282 Es lo menos que podía hacer. Kitty siempre ha sido como una hija para mí. 147 00:10:58,575 --> 00:11:01,537 Aléjate de mi marido, zorra asquerosa. 148 00:11:04,748 --> 00:11:05,958 Mejor vete. 149 00:11:08,669 --> 00:11:09,837 Corra señora Forman. 150 00:11:11,964 --> 00:11:13,716 Vuelve aquí. 151 00:11:15,008 --> 00:11:18,053 Nadie agita y hornea para mi hombre. 152 00:11:22,850 --> 00:11:25,519 El autobús de Quebec va a efectuar su llegada. 153 00:11:26,145 --> 00:11:30,190 Es el bus de Etienne. Ojalá pudiera darle los bombones que le compré. 154 00:11:30,983 --> 00:11:34,695 La tarjeta ponía "para mi chico especial". Creía que eran para mí. 155 00:11:35,320 --> 00:11:40,409 No te preocupes. Me ocupo. Hay un tío fuera que vende caramelitos. Voy a pillar. 156 00:11:44,663 --> 00:11:46,498 Nunca te había visto nervioso. 157 00:11:47,082 --> 00:11:49,418 ¿Yo? No. ¿Qué? Calla. Tú estás nervioso. 158 00:11:52,755 --> 00:11:54,006 Oh. Aquí vienen. 159 00:11:55,924 --> 00:12:02,514 Anda. Si los canadienses son igualitos a nosotros. Bienvenidos a Estados Unidos. 160 00:12:05,601 --> 00:12:08,812 Ese tío es Walker. Un Texas Ranger. 161 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Vale. ¿Quién es el otro? 162 00:12:11,273 --> 00:12:16,612 Un punki, que va a descubrir que es mejor no meterse con Walker, Texas Ranger. 163 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Ey, ¿qué tal te ha ido con Cole en el cine? 164 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 ¿Qué narices, Leia? ¿Le cuentas todo a tus abuelos? 165 00:12:25,996 --> 00:12:28,415 No te pases. Está con el periodo. 166 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Abuelo, eh, tengo que hablar con Gwen. 167 00:12:34,713 --> 00:12:37,883 Oh, sin problema. Siempre noto cuando alguien 168 00:12:37,966 --> 00:12:41,595 necesita espacio. Voy a ver qué está haciendo Red. 169 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Cuenta, ¿qué quería decirte Cole? 170 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 No lo sé. He roto con él. 171 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Ostras, Pedrín. Eso sí que no lo veía venir. 172 00:12:52,064 --> 00:12:54,566 -Abuelo. -Es que ahora ya estoy enganchado. 173 00:12:56,068 --> 00:13:00,030 ¿A santo de qué? Podría ser el amor de tu vida y vivir felices para siempre. 174 00:13:00,113 --> 00:13:02,074 La vida no es una peli de Disney, tía. 175 00:13:02,658 --> 00:13:06,161 Puede serlo. Mis padres se conocieron en el insti. Nunca se sabe. 176 00:13:06,245 --> 00:13:07,454 Sí. Bueno, es tu vida. 177 00:13:07,538 --> 00:13:09,790 Yo he visto a mi madre sufrir dos divorcios, 178 00:13:09,873 --> 00:13:13,377 que la han dejado hecha polvo. Se ha apuntado a un campeonato senior 179 00:13:13,460 --> 00:13:15,379 de bolos para ligar. Es el colmo. 180 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Lo siento, Gwen. Normal que te dé miedo. 181 00:13:18,799 --> 00:13:21,468 No me da miedo. Soy realista. 182 00:13:24,346 --> 00:13:25,430 Leia. ¿Has visto a Gwen? 183 00:13:26,473 --> 00:13:27,558 Dile que se vaya, 184 00:13:27,641 --> 00:13:29,726 Eh, aquí seguro que no está. 185 00:13:29,810 --> 00:13:34,231 No sé qué le pasa. ¿Sabes? Ha roto conmigo de repente. 186 00:13:34,314 --> 00:13:37,192 Cole, está asustada. No quiere acabar jugando a los 187 00:13:37,276 --> 00:13:39,862 bolos con personas mayores. ¿No lo entiendes? 188 00:13:40,612 --> 00:13:47,119 Para nada. No. Oye, si tiene miedo, pues que me lo hubiera contado, 189 00:13:47,202 --> 00:13:49,162 porque yo también. 190 00:13:50,247 --> 00:13:55,210 Estamos yendo muy rápido, pero estoy muy ilusionado porque… vale la pena. 191 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 ¿En serio? 192 00:13:59,298 --> 00:14:01,758 ¿Vais a despedazarme y a meterme en una maleta? 193 00:14:02,634 --> 00:14:05,053 Sería tuyo para siempre. No es una mala idea. 194 00:14:06,179 --> 00:14:11,351 Leia, déjalo. Mira, me asusté. ¿Vale? Me gustas mucho, 195 00:14:11,435 --> 00:14:16,815 pero, cuanto más me gustes, peor será si sale todo mal. 196 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Será todavía peor si no lo intentamos. 197 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Joder. ¿Por qué eres tan sexy? 198 00:14:28,619 --> 00:14:32,080 -Entonces, ¿has roto conmigo, o…? -No, eres mi novio. Céntrate. 199 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Bien por vosotros. 200 00:14:36,919 --> 00:14:37,836 Abuelo. 201 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 ¿Qué? 202 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 Amo el amor. 203 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ¿Ese ese? 204 00:14:48,347 --> 00:14:49,556 Es el conductor. 205 00:14:53,644 --> 00:14:59,191 Ey. Encontré una tienda. Tenían hasta globos gays. 206 00:15:02,694 --> 00:15:03,612 ¿Dónde está Etienne? 207 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Aquí no. 208 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 ¿Buscáis un taxi? 209 00:15:15,874 --> 00:15:16,667 No, no. 210 00:15:26,677 --> 00:15:31,556 ¿Me vas a contar por qué has perseguido a una señora de 90 años por todo el jardín? 211 00:15:32,724 --> 00:15:36,520 Tiene 81. Pero nunca se ha cuidado nada la piel. 212 00:15:36,603 --> 00:15:41,692 No estoy orgullosa de mis actos. Y me alegro de no haberle dado 213 00:15:41,775 --> 00:15:44,111 con la pelota de baloncesto. 214 00:15:46,446 --> 00:15:51,076 Me sentía encerrada sola aquí arriba mientras todas esas mujeres te estaban 215 00:15:51,159 --> 00:15:52,077 cuidando abajo. 216 00:15:52,160 --> 00:15:56,206 Oh, no tengas celos de esos vejestorios, ¿sabes? 217 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 A Elaine se le cayó el buscapersonas en la lasaña. 218 00:16:01,795 --> 00:16:06,383 Supongo que… me daba miedo que me reemplazaran. 219 00:16:06,466 --> 00:16:13,432 Oh. Escucha, tengo la misma cinta métrica desde hace más de 60 años porque, 220 00:16:13,515 --> 00:16:17,811 si encuentro algo que me gusta, no lo tiro. 221 00:16:19,646 --> 00:16:21,314 Pero, ¿y si se rompe? 222 00:16:23,275 --> 00:16:27,112 Venga ya, Kitty. Únicamente tengo ojos para ti. 223 00:16:34,411 --> 00:16:35,746 Hola, Red. 224 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Hola, Kitty Forman. 225 00:16:39,541 --> 00:16:40,751 ¿Dime, tienes hambre? 226 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Un poquito. 227 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ¿Qué vas a hacer? 228 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Agitar y hornear. 229 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ¿Qué hay de postre? 230 00:17:17,788 --> 00:17:19,664 Ay, qué malo. 231 00:17:38,975 --> 00:17:39,893 ¿Estás bien? 232 00:17:41,895 --> 00:17:44,898 Me han dejado por teléfono en una cabina de 233 00:17:44,981 --> 00:17:47,609 una estación de bus. Podría estar mejor. 234 00:17:49,277 --> 00:17:53,615 Lo siento. Me pongo así si estoy triste. 235 00:17:54,825 --> 00:17:55,742 Furioso. 236 00:17:56,785 --> 00:17:57,702 O feliz. 237 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Oye, Etienne no te merece, tío. 238 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Sí, se morirá solo en su iglú o donde sea que vivan ahí. 239 00:18:07,212 --> 00:18:12,592 ¿Por qué he dejado de gustarle? Estoy totalmente destrozado. 240 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 Sé lo que se siente. 241 00:18:19,850 --> 00:18:26,773 Chaval, va a ser duro. Pero seguro que hay algo que te ayuda a olvidarlo un rato. 242 00:18:39,035 --> 00:18:40,620 Nos quiero.